#dondondonki0390
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Because « que » is a relative pronoun that can only replace direct objects.
What you have here is a prepositional phrase under the preposition « de » meaning you use « de + lequel ».
There's an indirect object in one, and there is a circumstancial complement in another. Just no direct object.
What is circumstancial complement?
https://toutlefrancais.com/en/grammar-circumstantial-complements/
The specific one here is a CC of cause.
=> que replaces direct objects
La maison est grande.
Tu achètes une maison.
-> La maison que tu achètes est grande.
=> qui replaces subjects
La maison est grande.
La maison a trois chambres.
-> La maison qui a trois chambres est grande.
=> [preposition of the object] + lequel (agrees with object replaced) replaces indirect objects EXCEPT « de »
La maison est grande.
Tu penses à la maison.
-> La mansion à laquelle tu penses est grande. [laquelle agrees with la maison]
Le lit est moelleux.
Tu t'assois sur le lit.
-> Le lit sur lequel tu t'assois est moelleux. [lequel agrees with le lit]
=> dont replaces indirect objects (« de » only)
La maison est grande.
Tu parles de la maison.
-> La maison dont tu parles est grande.
Exception: If the « de » is part of a prepositional phrase, it follows the standard way of replacing prepositions as shown above.
La maison est grande.
La gare se situe près de la maison.
-> La maison près de laquelle la gare se situe est grande.
I think you can know which one is relevant to your sentence.
Hint: ||There's a prepositional phrase in your sentence: « à cause de X »||
np, feel free to tag me for any follow up questions
I could also whip up some practice questions if you want it
La ville de la Clotat est endroit merveilleux. Elle y a passé les vacances.
- La ville de la Clotat où elle a passé les vacances est un endroit merveilleux.
- La ville de la Clotat est un endroit merveilleux où elle a passé les vacances.
- La ville de la Clotat est un endroit merveilleux dans lequel elle a passé les vacances.
Do all three sentences mean the same?
yeah
well
I'd say (1) or (3) but not (2) because subordinate clauses tend to be put after the thing they replace
- Dans l’avion Julie se trouvait assise entre deux passagers. Ils étaient très bavards.
- Les passagers entre lesquels Julie se trouvait assise étaient bavards.
Why ‘dans l’avion’ could be omitted in the second sentence?
How should I modify sentence 2 if I want a full sentence?
Readd « dans l’avion » at the start
So the position of complement remains the same?