#vision111

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

vivid hareBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

digital agate
#

the structure « s'attendre à (quelque chose) » is only used when an indirect object is followed by the verb
however, if you wanted to follow it with a clause, you have to add « ce que » to verb, because it acts as a relative pronoun and it starts the clause, which is the case here
moreover, it triggers the subjunctive mood because the act of expecting something is subjective to the speaker; therefore, the indicative cannot be used here

undone quest
#

Could you give me a few other examples?

#

I’m still abit confused.

digital agate
#

sure

#

for « s'attendre à (quelque chose) », you have an indirect object instead of a new clause

par exemple...

  • Je m'attends à des bonnes notes. ("I'm expecting some good marks.")
  • Tu t'attendais à quelque chose d'autre ? ("Were you expecting something else?")

on the other hand, for « s'attendre à ce que... », you have a new clause

par exemple...

  • Je m'attendais à ce qu'il fasse ses devoirs. ("I was expecting him to do his homework.")
  • Tu t'attends à ce que nous t'aidions ? ("You expect us to help you?")
#

also, for sentences that are using « s'attendre à ce que... », there are always two different subjects

#

because a new idea (i.e. a clause) is introduced

#

is that clear?

#

for instance, you can see here that « je » and « ce » are two different subjects

undone quest
#

Ahh this is something new I haven’t seen this before

digital agate
#

the subjunctive?

undone quest
#

I saw another one without s’attendre

undone quest
digital agate
#

ahh

#

yes, several other structures that are similar exist too

#

like « jusqu'à » and « jusqu'à ce que »

undone quest
#

Yeah that came up as well

#

So would it follow the same rules

digital agate
#

this one's a little different because it's a preposition here

#

not a verb

digital agate
undone quest
#

Oh

digital agate
#

first one introduces a simple noun

#

e.g. Je vais travailler jusqu'à midi.

#

second one introduces a new clause

undone quest
#

So midi is the new clause?

digital agate
#

e.g. Je vais travailler jusqu'à ce que tu partes.

digital agate
digital agate
#

because it uses « jusqu'à ce que... »

#

do you get it? 👀

undone quest
#

Kinda like 50%

long kestrel
#

There is a clause that serves as the object of a verb. But in order to act as an object, it has to be nominalized, that's where "ce que" (or some variation thereof) comes in.
The same thing happens with prepositions like jusqu'à, they have to be followed by a noun.

digital agate
#

yes

digital agate
undone quest
#

Understanding in what situations to use ce que

#

Like for clauses

digital agate
#

okay

#

let's go back to the verb « s'attendre »

undone quest
#

Ok

digital agate
#

in this sentence...

  • Je m'attends à une bonne note. ("I'm expecting a good mark.)
    is the underlined part a clause?
undone quest
#

No

digital agate
#

good

undone quest
#

Okay phew

#

This would of been a long night if so

digital agate
#

here, since it's not a clause, we don't use « ce que »

undone quest
#

Wait

digital agate
#

here's another example:

  • Tu t'attends à quoi ? ("What are you expecting?")
undone quest
#

Do we only use a clause when the sentence after starts with a pronoun

digital agate
#

not exactly

undone quest
#

o okay

#

Okay anyway

digital agate
#

here, the underlined part is also not a clause

#

yup

#

because it doesn't contain a subject nor a verb

undone quest
#

Okay

digital agate
#

let's take another example now...

  • Je m'attends à ce que tu ranges ta chambre.
    is the underlined part a clause?
undone quest
#

Yeah

digital agate
#

nice

#

why is that?

undone quest
#

Ce que is there

digital agate
#

and...?

#

there's a subject and a verb

#

that's another reason

undone quest
#

I was gonna say object but I got the gist

#

Kinda

digital agate
#

here, we don't have a simple noun like « une bonne note »

#

we have an entirely new clause

undone quest
#

So does it have to have a subject and a verb?

digital agate
#

that introduces a new idea

undone quest
#

For it to use ce que

undone quest
#

Right?

digital agate
#

here's another example...

  • Il s'attend à ce que sa sœur l'appelle.
digital agate
undone quest
digital agate
#

because we have the preposition « à » after the verb « s'attendre »

digital agate
#

so we use « ce que »

undone quest
digital agate
#

no

#

if an object is followed by any preposition, it's considered to be an indirect object

#

like in « J'ai peur de la grenouille. »

strong kayak
#

If « je m'y attendais à (...) » Can be translated to « I expected (...) » , could « je m'y attendais à ce que (...) » then be similar to « I expected that it be (the case) that (...) »

undone quest
#

just give me an example of an object for my sanity.

strong kayak
#

Or am i reaching / overanalysing

#

Also sorry for taking up this space)

undone quest
#

Nah it’s fine

#

Dw

digital agate
digital agate
undone quest
digital agate
#
  • Je mange une pizza.
    • this is a direct object because there is no preposition separating the object from the verb
  • Je joue à Minecraft.
    • this is an indirect object because the preposition « à » separates the verb from the object
  • Je suis sorti de la piscine.
    • this is also an indirect object because the preposition « de » separates the verb from the object
      we cool?
undone quest
#

Yeah

digital agate
#

alr

#

do you want to do another verb that's like « s'attendre » ?

undone quest
#

Yes yes yes

digital agate
#

to make sure you understand perfectly

#

alr

#

the verb « tenir à » means "to mean a lot"

#

for example...

  • Je tiens beaucoup à lui. ("He means a lot to me.")
#

it's a bit weird because the subject and objects are inverted between the languages but it's fine

digital agate
#

yes

undone quest
#

Kk

digital agate
#

great job

#

now, let's compare structures

undone quest
digital agate
#
  • Je tiens à cette tasse. ("This mug means a lot to me.")
  • Je tiens à ce que tu ailles avec moi. ("It means a lot to me if you'd go with me.")
#

can you see the difference?

undone quest
#

I’m back now

undone quest
#

Is it avec moi?

digital agate
#

the subject is « tu »

#

the verb is « ailles »

#

which is aller in the subjunctive

#

keep in the that the clauses don't always have to consist of only a subject and a verb

#

they can have other words too

#

but the bare minimum for a clause is for there to be a verb and a clause

undone quest
#

A verb and a clause?

digital agate
#

sorry, i meant a subject and a verb

undone quest
#

Alright let’s do another one

digital agate
#

my mind is fried lol

undone quest
#

Oh

#

😥

#

Would it would with de

#

I’ll send u more that u find

digital agate
#

to be honest, the only ones i know are « s'attendre à » and « tenir à » 💀

undone quest
#

There was one with je compte faire

#

I think

digital agate
#

hmm...

undone quest
#

Yh look

#

Found it again

digital agate
#

ah

#

that one is « jusqu'à ce que »

#

it's accompanied with a preposition, not a verb

#

we already discussed it above

undone quest
#

Ik

long kestrel
#

Jusqu'à needs to be followed by a noun. If you want a clause after it, you have to add ce que to make it act as a noun.

undone quest
#

It has to be jusqu’à ce qu’il part

long kestrel
#

Yes.

undone quest
undone quest
#

Crazy how I’m still learning new grammar rules this far in

#

Thanks for everyone’s help

tall comet
undone notch
# undone quest Is this true?

The part about « simple ‘que’ » sounds off to me. The reason why you use « ce que » and not just « que » is because the preposition « à » cannot be directly followed by the conjunction « que », it must have an indirect object, so « ce » is added as a sort of dummy object. It’s not about ‘nuances of precaution’, it’s just « à » not being able to have the conjunction.

#

ChatGPT says that « à ce que » has nuances of ‘precaution’ and precaution is prevention, right? So why is it that the grammatical phrase is « je le préviens qu’il réussira pas son travail » and not « je le préviens à ce qu’il réussisse pas son travail » ?

undone notch
#

It should also be noted that the addition of « que » into conjunctions to mark the start of a new subordinate clause happens most of the time. Conjunctions and prepositions can only be followed by objects so if you want clauses, you add the conjunction « que ».
Examples with both:
« Après avoir fait la vaisselle, je dors encore. »
« Après que j’ai fait la vaisselle, mon ami m’a dit qu’il y en avait plus à faire. »
« Sans prendre un risque, je peux pas faire ça. »
« Sans qu’il prenne un risque, je peux pas autoriser ce plan. »
« À moins d’ignorer quelque chose, je crois que ce plan a l’air con. »
« À moins que j’ignore quelque chose, ce plan a l’air con. »
« Jusqu’à son arrivée, on va rien faire. »
« Jusqu’à ce qu’il arrive, on va rien faire. »

undone quest
#

Alr I think I get this now

#

Thanks for everyone’s help

solemn crown
#

à is just the preposition, so it’s with s’attendre because the verb uses that preposition while prevenir doesn’t use a preposition

#

when que follows à it must become à ce que

#

simple as that

undone notch
solemn crown
#

don’t use it

#

there’s a million free resources for french

#

chat gpt is drawing off of those and then butchering it

undone quest
#

Why does everyone have a problem with chat gpt

#

Literally just simplys what everyone is trying to say

#

Only use ce que ( for clauses ) when you are talking about expecting insisting and ensuring

#

That’s all I need to know

solemn crown
#

that’s not true lol

#

better to learn the truth than wallow in poor grammar and embarrassment