#reena7998
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
I feel like the first one is passe composé and the second one is imparfait
Passé composé describes action, so things with a clear on/off state, defined things, etc. Imparfait describes events, so things with a vague start/end but a clear duration
So for number 4, which constitutes an action and which constitutes an event?
another way to put it which clicks for my brain personally is
event which was happening and was interrupted (imparfait) vs action which did the interrupting (passé composé)
that’s the one I was taught Loren
how i was taught too hehe
but sometimes it’s the there’s like in 2. There’s no interruption
but anyways it’s like
passe composé - happened once … and l’imparfait - duration
in 2 theres somewhat of an implication that you sleeping was a "long-term" event (imparfait), at least in comparison with his arrival which can only really happen once (thereby rendering the arrival passé composé)
no it’s the sun going to sleep
ah sorry I sound like I’m arguing
the sun went to bed while I listened to the telephone ring
omg i thought you meant question 2 not the second part of question 4 xD
the sun only goes away once
OHH
omg sorry
yes
that’s a good way of saying it thank you💗
so applying the same principle - the sun was in the middle of setting (longer-term event) when the i heard the phone ring (one defined action)
youll get the hang of it, thats what practise is for :)
Outside of that construction of interrupted event = imparfait / the interrupting action = passé composé, the difference also comes in event vs action
It comes in handy for number 3
yeah im not sure how to explain whats going on in number 3 without just saying it
oh I made a BIG mistake there
I conjugated voir when it was meant to conjugate aller??
hehe good job spotting it
i swear im just tired cuz like 😭
yes
It’s “nous allions la voir trois fois à l’hôpital ”
Just as an example:
« J’ai dormi cinq fois aujourd’hui. »
Here, sleeping is treated as an action because there’s a clear number which implies a clear start/end because there’s a moment when you were sleeping and moments when you weren’t. Because of that, the passé composé is used.
« Je dormais avant. »
Here, sleeping is treated as an event since it has no clear start/end. We don’t know when sleeping started, when it ended, we just know that it was happening over a period of time. Because of that, the imparfait is used.
we went to see 3 times at the hospital
oh
wait so it’s not nous allions.. it’s nous sommes —allés—
the auxiliary verb for aller is être
have you seen the MRS VANDERTRAMP uhh .. initialism ?
« Il arrivé »
where auxiliary
Right you forgot the auxiliary in the pic
omg
yea I did..
I’ve been forgetting the auxiliary for months and only learned it was missing yesterday
so I’m gonna make a note again to memorize it
Passe composé: subject + auxiliary + particpe passe
is your native language english ?
yes
je suis arrivé
sometimes it helps to think about it in english to get all the components - i (subject) have (auxiliary) eaten (participe passé)
vs i ate (conjugated to imperfect)
nice
is I ate really like an imperfect? I can’t see it because a duration type of verb
<<I ate a sandwich then I had some juice>> it happened once but wait I see it
it is a duration because the sandwich is being ate
passe composé <<I have eaten my sandwich>>
past tense in english is different to french but if it helps for illustrative purposes id keep this in the back of your mind
yea
exactly : the action has been used up and completed
yea it is
that’s a good way to see it
thrilled to help :')
ate was perhaps a poor example but in thinking of imperfect as event rather than action then perhaps "when i was little i often played outside" (imperfect equivalent) vs "i have (already) played outside today, no more thank you"
context helps i hope xD
yes thank you ☺️
“mon cheveux avait noirs et en que de cheval”, is this correct?
also what’s the difference of est-ce and qu’est ce?
mon cheveu, as in one strand?
no my hair
also that's an adjective so not « avoir », but « être »
all
yeah, French has it plural
mes cheveux sont noirs (my hair is black)
also it's « en queue de cheval »
3rd person plural - ils étai...
Yea I had that I must have typed it wrong though
context?
As in « Qu'est-ce que » vs « est-ce que » ?
yea I believe so too
What about “is it black?” would thag be est-ce que?
« Est-ce que » is just the bare question marker
« Est-ce qu'ils sont noirs ? »
ils = les cheveux
Wait before we continue, do you know the three ways of asking a question in French
no
gimme a sec, I'm gonna type it out
Kk ty
French has three ways of asking a question, inversion (formal), est-ce que (neutral), and intonation (informal).
(1) Inversion [formal]: You invert the verb and the subject, inserting a -t- if it's in the third person singular and the ending is a vowel and/or repeating the subject if it's a noun.
Le professeur a raison ===> Le professeur a-t-il raison ?
(2) Est-ce que [neutral]: You add « est-ce que » before the subject.
Le professeur a raison ===> Est-ce que le professeur a raison ?
(3) Intonation [informal]: You just repeat the sentence with a rising intonation.
Le professeur a raison ===> Le professeur a raison ?
So, « est-ce que » is not a full thing in and of itself, it's just a question marker
I'll let you digest that before moving to « Qu'est-ce que »
Now that’s just open-ended questions, what about questions with question words like quoi (what), pourquoi (why), etcetera? Well, the same rule applies, it’s just that we make some adjustments
quelle est l’heure?
ohh
For example, « Que (what) » requires inversion « Que fait-il ? » so by using « est-ce que », we can skip inversion
Qu’est-ce que is literally Que + est-ce que
This applies for other question words. So, « Pourquoi fait-il ça ? » can become « Pourquoi est-ce qu’il fait ça ? »
est-ce que fait-il?
Nope, est-ce que acts as dummy inversion
est-ce fait?
because « est-ce que » is just « c’est que » but inverted
where did the il go
est-ce qu’il (que + il) fait ?
wiat yea it rly is
kk
No, « Is he doing? »
« est-ce que » serves no other purpose but as dummy inversion
There's actually a similar thing in English
oh
French, like English, mainly asks questions by inversion: You flip the order of subject and verb. In English, this process used to be able to happen with every verb; an example would be Job 38:33 in the King James Bible, made in the 17th century. There, we have the verse, 'Knowest thou the ordinances of heaven?' where 'knowest thou' is an inversion of 'thou knowest'.
However, in modern English, you can only do this with modals and auxiliaries like for example, 'He is helping you' becoming 'Is he helping you?'. There, the auxiliary verb 'to be' is inverted with the subject to form the question. What happens if you want to invert literally any other verb then? Well, there's where do-support comes in. English will put in the verb 'to do' so it can invert with that instead of the original verb.
Example: He knows the truth ==> He does know the truth ==> Does he know the truth?
Notice how the conjugation shifts from 'to know' to 'to do'? That's a trait of English putting in a verb because you can only have one conjugated verb per clause.
That process can be extended to the past by the way:
He knew the truth ==> He did know the truth ==> Did he know the truth?
oh ngl that’s kinda confusing because all look fine to me..
so sorry
because u typed so much
In French, inversion can still be done with every verb.
Ex: Il connait la vérité ==> Connait-il la vérité ?
However, the thing about inversion is that, while it's not difficult, it certainly is a bother. Why is that? Well, inversion in French has two annoying traits:
(1) When the verb in the third-person singular, you have to add a -t- if it ends in a vowel.
(2) If the subject is NOT a pronoun, you have to repeat the subject's pronoun form and invert that.
An example with (1) is the verb « parler » whose third person singular conjugation gives us « il parle ». Because it ends with a vowel (parle), you have to add a -t- to make « parle**-t-il ». If you remember your auxiliary conjugations, you might be able to guess where I'm heading to next: Any inversion in passé composé requires that -t- because the third person singular conjugation is « il a », just a vowel. So, « elle a parlé » becomes « a-t-**elle parlé ? ».
An example with (2) is the sentence « Le professeur parle ». Because the subject « le professeur » is a noun, we have to repeat that subject in noun form (le professeur is singular and masculine so « il »). So, we don't say: « Parle le professeur », but « Le professeur parle-t-il ? ».
Both of these annoying bits led French to create « est-ce que », which is « c'est que » inverted so it can act as dummy inversion just like do-support.
Il connait la vérité ==> C'est qu'il connait la vérité ==> Est-ce qu'il connait la vérité ?
The thing here is that because French is adding a new clause « c'est que » and not a verb, it doesn't modify the original sentence.
Il a connu la vérité ==> C'est qu'il a connu a vérité ==> Est-ce qu'il a connu la vérité ?
Understand you me when I'm speaking like this?
Why think you that this is fine?
Ever realised you this?
My point is that you just slip « est-ce que » and go about your day
mhm
Le professeur a raison ==> Est-ce que le professeur a raison ?
Le professeur a été en retard => Pourquoi est-ce que le professeur a été en retard ?
Instead of
Le professeur a raison ==> Le professeur a-t-il raison ?
Le professeur a été en retard => Pourquoi le professeur a-t-il été en retard ?
how do I ask “did you watch Netflix last night” —>> est-ce que fait as-tu regarder le Netflix hier soir
Back to your original question, they would be phrased as such:
(1) Mes cheveux sont-ils bruns ?
(2) Est-ce que mes cheveux sont bruns ?
(3) Mes cheveux sont bruns ?
No, you don't invert if you have est-ce que
That's the beauty
est-ce as tu regardé netflix hier soir
The original sentence would be « Tu as regardé Netflix hier soir (You watched Netflix last night) » so just add « est-ce que » at the start and you're done:
« Est-ce que tu as regardé Netflix hier soir ? »
thanks ☺️
Your sentence can be asked in three ways:
(1) « As-tu regardé Netflix hier soir ? » [Formal]
(2) « Est-ce que tu as regardé Netflix hier soir ? » [Neutral]
(3) « Tu as regardé Netflix hier soir ? » [Informal]
Alright, any questions so far?
Point is, put « est-ce que » before the subject and that's it, you don't need to do anything else
For this, « quel/quelle/quels/quelles » is asking 'which/what'
It modifies a noun so it agrees with it in number and gender
Quelle heure est-il ?
What hour is it?
it’s very different o English
just in the agreement
Quelle est ta voiture préférée ?
Which is your favourite car?
Quelle voiture est ta préférée ?
Which car is your favourite?
“what is the hour” turned into “what hour is he/it” “
I’ve changed my mind
it makes more sense
It’s just “he” that throws its off
« il » there is impersonal so it can only mean 'it'
both work?
yup
the third person pronouns can be used for 'it' in a more specific sense
it's a lot more versatile IMO
how long have you been learning french again ?
1 year
I learned stuff from years ago too much it was just seasons and I couldn’t even say “it’s spring” or “what season is it” all I would say was l’hiver, le printemps, oh then I’d forogt l’été
so I don’t count that because it was very brief
Didn’t want to learn it back then
this is a really good place to be in :)
as you should be !
I started class back in September and I couldn’t even count to 20 back then