#veil
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
"Ma chère amie qui a un beau sourire, je ne peux pas vraiment t'exprimer mon amour. C'est une grâce que nous soyons comme des sœurs. Je suis parfois occupée mais tu sais que je suis toujours avec toi. Il y a un chagrin entre le monde et moi. Ce qui me vexe, c'est de ne pas être comprise ( if you're a girl ). Je ne sais pas quoi faire mais je suis sûre que tu sais quoi faire. Je t'aime beaucoup et je t'aimerai toujours. Je prierai pour que tu aies toujours le bonheur. J'espère que tu seras une madame ( "dame" is more natural, but it's also fine ) musulmane réussie. Je prierai pour ta présence toujours. Je vais quitter cette ville et tu me manqueras. Je te laisserai vivre complètement dans la foi. J'espère que tu auras la force mentale de vaincre tous les problèmes. Je suis contente de t'avoir, ma chère, joyeux anniversaire !"
( It's pretty good! )
Thank you so much !
^^
Sorry for disturbing again but may i ask you that is there any sentence that by any chance wouldnt make sense to a native french speakers
Of course !
Exemple : to say "i'm full" your can't say in french "je suis plein"
You should say : "J'ai plus faim"
Oh I meant the text that i have sent
No problem i should have precised it hahah
"Ce qui me vexe"
"C'est qui me vexe" it makes no sense
"je prierai pour que tu aies toujours le bonheur" it makes more sense
I think it's all : )
( Sorry for my english is really beginner-level )
"Ma chère amie au beau sourire" is more natural : )
But it's also fine ^^
Oui d'accord, merci beaucoup pour votre assistance
Et je pense que votre niveau d'anglais est très bien !
Y'a pas de soucis !