#reena7998
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
another question. Is it “ce sont les photos des fleurs” or “ce sont des photos de fleurs”?
I really don’t know and my teacher refuses to help me with such minor mistakes
When asking these questions, ask yourself: Is this describing the noun or is this describing what the noun possesses or has? Each answer has its own follow-up, so let’s go through them one-by-one.
- It is describing the noun
Okay, so this means that it’s often describing the number/amount of this noun, which is the partitive. The partitive consists of the preposition « de » plus the articles « le, la, les » which creates our partitives: « du, de la, des ».
The follow-up question is: is this noun countable or not? Countable means that it’s its a unit and you can count. An example is usually real objects, say a chair. A chair is a unit because you can’t subdivide it and you can count it: you can have one chair, two chairs, etc. If it’s countable, it’s going to be « des ». An uncountable object would be coffee: coffee is not a unit and you can’t count like one coffee, two coffees; there’s no defined boundary for that like a coffee can be as small as a mug and as large as a bottle. In that case, it’s either « du / de la », the choice depends on the gender of the noun. Coffee « café » is masculine so « du café », food « nourriture » is feminine so « de la nourriture ». Exception, if it’s a noun starting with a vowel, it’s « de l’ » regardless of gender. - It’s describing what the noun possesses
This means that it describes something related to the noun, what the noun contains or has or possesses, and not the noun itself. Here, you can have the bare preposition « de » or the preposition with the articles like « du, de la, des ».
The follow-up question here is: is the thing possessing the noun general or specific?
Specificity means that the noun contains a set that is known and well-defined. Say you have a photo filled with students: Are these students specific (say it might contain your friends or students from a specific alma mater) or just students in general (say it has a mix of students and it doesn’t matter as long as they’re students).
If it’s general, you can just put the bare preposition « de » but if it’s specific, you can put « du, de la, des ». The choice of which depends on what the thing possessed or contained is countable or uncountable which I covered before in 1).
So, we have two nouns: « Ce sont … photos (a) … fleurs (b) ». Given the structure, we can guess that (a) contains (b) because pictures can have flowers but not the other way around. This means that (a) uses the first thing (article describing noun) and (b) uses the second (article describing what is possessed). Let’s look at (a) first. Fortunately, « une photo » is countable; a picture is a unit and you can count it (une photo, deux photos, etc). Therefore, you put « des ». If it’s uncountable, you’d need to find the object’s gender but that’s fine. So that’s one filled: « Ce sont des photos … fleurs ». Move to (b).
Now with (b), either answer is acceptable, it just depends on what you mean. Is « fleurs » a specific group of flowers or just flowers in general? Are you expecting a bunch of flowers regardless of kind or are you expecting two lilies, one rose, and one peony? The former is general; the latter is specific. So either one is fine.
Regarding « c’est / ce sont », it depends on the element after the verb. The verb « être » is a copula here which basically means it’s an equals sign (=). Equals sign means that the left has to equal the right. So, if the right is plural, the pronoun « ce » has to be plural as well. What is the third person present plural of « être » ? That’s right, « sont ». It’s just that « ce » can be either singular or plural.
This trait becomes clearer when you change that subject pronoun. « Ils sont … (grand) ». Left is plural masculine so the right must be? That’s right, plural masculine too: « grands »
So we have « Ils sont grands. »
another question
is it "elle est bleu" or "c'est bleu" if im talking about my headphones / ma casque
k i understand thanks ❤️
"ce sont des photos de fleurs" would be correct then? but why isnt the de before the fleurs not "des"
its so confusing
il est bleu
(casque is masculine)
Yup. The first one cannot be « de » because the partitive has the article. The only time the partitives « du/de la/des » becomes « de » is if it’s negated, and it’s not negated here.
-que is a messy ending
For the most part you should memorise words with the article
sorry i dont udnerstand
un casque
what does negated mean
ohh
Also the verb here is « être » which doesn’t have that change
but im not talking about any negatives
its about the "ce sont des photos** de** fleurs"
I thought you meant « des photos » bit
well « de fleurs » or « des fleurs » are correct, it just depends on if this is describing a general set or a specific set
« des photos de fleurs »
implies that each photo has flowers and it doesn’t matter which ones: one could have peonies, one could have roses, etc
« des photos des fleurs »
implies that each photo only has peonies or only roses, etc
idk if its general or specific 😭
OHHH
THANKS
this makes a lot of sense
so in this case its actually the 1st example
because theres different images. its not the same flowers in multiple phtoos
Right
i have a hard project presentation for french on tuesday 😭
The distinction becomes clearer if I put a subordinate clause:
« Ce sont des photos de fleurs »
« Ce sont des photos des fleurs que j’ai plantées »
The first is general because they just contain flowers and it doesn’t matter what kind as long as they’re a type of flower.
The second is specific because it’s just the ones I’ve planted, not flowers in general. So if I planted only peonies, I would expect photos full of peonies, not peonies with roses and because I didn’t plant them.
ok understood, ty!
another question.. how to say "i received from my mom on Christmas"? is it "j'ai recu par ma mere à Noel"
is it par?
casque
You should put that
de
oh ok
thanks
bro my french teacher went through my work and she didnt even correct the words
i made so many mistakes
its actually so overwhelming i hate this
how do i say "pandora bracelet"
"bracelet de pandora" or does that sound like pandora gfited me the bracelet 😭
Bracelet from Pandora
It depends on context, if Pandora’s a friend sure
Besides a better translation for gift would be « Pandora m’a donné le bracelet (Pandora gave me the bracelet) »
I know that, it’s just that both are possible
In English ‘Pandora’s bracelet’ can also mean a bracelet from Pandora (a store called Pandora) or a bracelet belonging to Pandora (someone named Pandora)
oh wait that makes sense too
when u think of it, technically i am getting it from pandora. it doesnt matter if its store or person cuz im still getting it from pandora. i totally get what u mean now, thank you.
Besides you can always clarify
C’est un bracelet … (It’s a bracelet…)
… que j’ai acheté à Pandora (that I bought at Pandora)
… que Pandora m’a donné (that Pandora gave me)
ohh
i had no idea "a la" was for feminine actually
its like de la is for fem. and theres du for masc.
au for masc. a la for fem.
how about "j'aime untiliser mon casque persque tous les jours pour ecouter a la musicque de mes artistes preferees"
does** de** work here too?
or is it par
« par » needs a verb there like « fait (made) »
made by my favourite artists
« la musique de mes artistes préférés (the music of/from my favourite artists) »
« la musique faite/créée par mes artistes préférés (the music made/created by my favourite artists) »
ohh
Also, « écouter » is a transitive verb, you « écouter qqch » not « écouter à qqch »
i prefer the first one in this case
oh i didnt know and i questioning it too , thanks
Oh and « préférés » not « préférées »; masculine plural not feminine plural
musicque is masc??
The masculine plural describes an exclusively masculine group or a mixed group whereas the feminine plural only describes an exclusively feminine group
It’s feminine but « préféré.e.s » is modifying artistes, not musique
oh
Say you like 5 artists
artistes préférés = 5 male artists or mixed group of male and female artists
artistes préférées = 5 female artists
ohh
most likely the first one in most cases
i like only like 2 male artists but it works still
"chaque jour, j'aime voir les fleurs fleurir"
is this one right? im trying to say it present but idk if its l'imparfait
ohh
"Ensuite, quand je aurai plus vieille, je aimerais voyager a beaucoup des pays. Inclus: au Japon, en Grece, au Chene, et plus. Je aimerais voir les nouvelles, essayer les nouvelles nourritures, et porter les nouvelles modes."
what do you think?
quand je serai plus vieille, because it’s an adjective
j’aimerais, contractions are mandatory in French
the adjectivie is the vieille?
oops
beaucoup de pays, expressions of quantity work a lot like possessive « de »
Yeah
oh and if its age
then its avoir
Yup
but for this its etre?
You got it
Je serai plus vieille demain
J’aurai 24 ans le mois prochain
Yup
yes ty
Possessive de is the second bit way above, the possessed
oh nno i mean pays as country
« J’aime beaucoup de pays »
means I love a lot of countries, that’s it, regardless whether or not I’ve visited them
« J’aime beaucoup des pays que j’ai visités »
Means I love some of the countries I’ve visited, not them in general
its not when i become older i will love a lot of countries tho
its that i can visit when im older
trying to say "I will love to visit many countries"
possibly the beaucoup is wrong in this case then?
no beaucoup is right
It just depends on whether or not « pays » is a general or a specific set
umm kinda general?
but then i give examples but i put etc
japan, greece, china, etc
Right but that’s just you mentioning a few, you didn’t mention that these are just the ones you want to visit
« J’ai visité beaucoup de pays comme la Chine et la France »
implies that China and France are two examples of the general group of countries
« J’ai visité beaucoup des pays que j’aime comme la Chine et la France »
implies that China and France are two examples of the more specific set of countries (the countries you loved)
plusieurs pays / beaucoup de pays
its futur tense too
oh
i have trouble understanding the difference
"We use the future simple to express future actions with a degree of certainty, whereas we use the conditional to talk about hypothetical situations." - google
i got it
i would say its conditional too because its a hypothetical situation
Exactly
j'aimerais voyager a beaucoup de pays
Nice

Je aimerais voir les nouvelles endroits, essayer les nouvelles nourritures, et porter les nouvelles modes.
this nice too?
J’aimerais* (contractions are mandatory remember)
les nouveaux endroits (endroit is masc)
I mean, I’m a lot more partial if you used the partitive (de nouveaux endroits, de nouvelles nourritures, de nouvelles modes) since the definite articles « le/la/les » imply a specific thing and so « les nouveaux endroits » means literally every new place
oh but im referring to the places in the countries i would visit
Yeah using the definite instead of the partitive would mean everything in those countries
which one do i use
« de nouveaux endroits (some new places) »
« les nouveaux endroits (the new places) »
the first one i prefer
I’d go with the first
Because you’ve not specified anything so using the definite is a bit meh
I would see some new places (museum, gardens, tourist attractions)
yea
im not including the places though
Also I forgot to say that « du/de la/des » become « de » when an adjective comes between the article and the noun, it just happens
« de nouveaux livres »
« des livres géniaux »
Sorry
i dont understand
because u said "des livres" so it didnt become de
OH]
I READ WRONG
the adjective comes BEFORE then its DE
kk
makes sense
It’s only with the partitive though
whats a partitive
so « ce sont des photos des nouvelles fleurs que j’ai achetées » works
because the « des » in « des nouvelles fleurs » is a possessive « de » and thus describes what a noun possesses
It’s an article that describes a noun, specifically its amount
(1) of that thing way back in the beginning
a part of the object
countable/uncountable stuff
idk what this means
This one
Mmhm
why though
because livres is the noun whereas fleurs is what that noun possesses
Going back to our example of « Ce sont des photos de fleurs », the main object here is « photos », what you have is a bunch of photos
« fleurs » is what the noun, « photos », possesses; there's flowers IN the photos
the flowers aren't the main object, they're what exists in the main object
This is what I mean by descriptive de (the partitive article) and the possessive de
Descriptive « de » is about the main object, the noun, the thing you're talking about, whereas possessive « de » talks about what exists within said main object/noun
« Ce sont des livres. »
What do you have? BOOKS.
« Ce sont des livres de fleurs. »
What do you have? BOOKS.
What is in the books? FLOWERS.
As in ‘a shelf of books’? Yup, they would be possessive since the main object is the shelf, and what is contained in the shelf are books
« Une étagère de livres »
why is livres partitive here in « des livres géniaux »?
is it because it would need to be apart of something?
but theres no posesser like a shelf
which is why des livres geniaux is des
if there was a shelf then itll be "une etagere de livres geniaux"
why doesnt geniaux have an s added?
Because it’s describing an unknown number of books
It’s its own thing, it’s not a part of something else like the possessive
géniaux is the masculine plural, agreeing with livres which is plural masculine
but its rly the shelf that is possessing the item and the the livre is partive of the processe.. idk .. i might need to think more
oh its an exception
If it’s « une étagère de livres géniaux » yes, but you only asked about « des livres géniaux »
-al adjectives become -aux in the plural
ohh
Adding -s is the most common way to pluralise nouns and adjectives but not the only one
this one has a ton of mistakes
“je serai gentil auxs les animauxs”
I feel like the auxs or les is removed but idk which one
les
the preposition à (to) becomes au, à la, aux when they meet the definite articles le, la, les
so « aux animaux »
Do you want corrections on this? If so, could you type it out? Not kinda keen on tilting my head
oh okay sry about that
Dernièrement, quand je serai plus vielle, je veux deviendrai une vétérinaire, un couturier, et une photographe. Je serai gentil auxs les animauxs et la propriétaire. Je serai designer auxs vêtement et de robes. Enfin, je prendrai de belles photos en tant que photographe
I switched the le to une/un
Ah okay
Well first off « je veux deviendrai » won’t work because you can’t have two conjugated verbs in a clause like that. May I ask, is your native language English?
Second, in French, professions act like adjectives so you don’t use the article at all; to translate, ‘I am a doctor’, you say « je suis médecin », not « je suis un médecin ». You can read this article and scroll down to the next section after the final entry of the table (writer/écrivain).
Third, I already corrected auxs les so I’m not going to repeat that, but French actually tends to repeat the preposition so that preposition and article need to appear again. As an example, comparing English and French:
‘I’m speaking to Mark and Jack’
(The preposition ‘to’ is only written once and it’s implied in the second object after ‘and’)
« Je parle à Marc et à Jacques »
(The preposition is written explicitly twice, once for Marc and one for Jacques because the preposition applies to each.)
Fourth, you use « de » to describe what it is a profession does like ‘designer of X (dessinateur.trice de X)’. It’s a possessive « de », describing what the profession possesses (as in what it does)
yes
it is
i just struggle with these verbs. I thought it would be like "I would want to be" when translated "je veux deviendrai"
but i think the deviendrai probably is already "would want to be" by itself if it cannot be 2 conjugated verbs
Okay here’s a question, which one is correct:
a) ‘He wants drinks coffee’
or
b) ‘He wants to drink coffee’
b
i see why people stuggle to learn english now
bro im sturggling with french the same
Right and English obeys this rule pretty well, you only conjugate once
yea
sometimes i feel like because its french then itll work even if it looks grammarically incorrect just cuz its not my first language but then again, it does obey similar rules to english
Even in this sentence you only conjugate once, you just don’t notice it with ‘I’. If I were to change the pronoun…
‘He would like to become’
‘He would likes becomes’
See it now? You conjugate once per clause
yes
So what should you write?
Since « vouloir » is already conjugated, « devenir » doesn’t have to be
Yup
Of course
Nuh uh
« deviendrai » is conjugated
devenir*
But hey, that works!
« Je veux devenir X (I want to become X)’
Right and this is where English students get into a bit of trouble. Where English uses modals to help in expressing tense, French has its own tense so it doesn’t need modals.
Take the simple future in English and French. In English, you insert the modal verb ‘will’ and then the original verb becomes an infinitive because remember you only conjugate once. In French however, the future is expressed by its own tense with its own ending.
He becomes -> He will become
Il devient -> Il deviendra
This applies to the conditional as well with the modals ‘would, should, could’ being expressed in French in the conditional tense.
She helps him -> She would help him
Elle l’aide -> Elle l’aiderait
yea i understadn the endings
So let’s go back to the original sentence, « je veux devenir ».
All you need to do is change « vouloir » from the present to the conditional, and Bob’s your uncle.
bobs my uncle?
It’s a British thing, means ‘you got it/there you go’
je voudrais devenir
OHH
Wonderful!
kk
‘I would want to become’
i would like to beocme
yes
or want? similar ig
no its WANT
like is aimer
like is another verb, aimer
omg i did ask the same thing yesterday
Je serai dessinatrice de jupe et plus
Nice