#le long de
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Please be patient
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
le long de
« le long de » implique que tu te promènes à côté de la rue, pas dans la rue elle-même. Ça implique aussi que tu te promènes du début au bout de chaque rue.
Merci beaucoup
On top of that, the word after the blank is "des".
"le long des rues" would mean "along the streets" because of the underlying "de" in "le long de". It wouldn't mean "along some streets". So it wouldn't be an accurate translation either way.