#lechuck
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
just need to look it up in a dictionary: https://www.wordreference.com/fren/lorsque
I know what it means usually, that's why I asked the question because in English I'd translate this in my head "Thanks for only opening the door when you know"
It feels like it's missing the object (the person whom you know)
ah, well the issue isn't with lorsque
so i'm curious if this is a common thing in written french to leave out the object so to speak. or if it's a weird case
they've left out the object of the verbe connaitre in this case
it's implied
which, grammatically, isn't probably the best, but it's not uncommon
thank you for clarifying! that wouldn't happen in english so it threw me haha
Well it can have a equivalent in english
Don't open [it] until you know them