#perfectplanet

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

fair sedgeBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

spiral orchid
#

Yet again, don’t go word by word…!

#
  • comment = ‘how’
  • est-ce que = question marker (pronounced /esk(ə)/)
  • on = impersonal subject (‘one, they’)
  • fait = ‘do’
  • pour = ‘for’
  • acheter = ‘to buy, buying’
#

So a literal translation would be, ‘how does one do for ordering?’

#

(There is no ‘can’ in this sentence)

mild dirge
#

yeah I was going to say that est-ce que ≠ can

wide plover
#

so "est-ce que" is like a question mark functionally

spiral orchid
#

yep!

mild dirge
#

est-ce que denotes that a statement is a question

wide plover
#

ok cool

spiral orchid
#

Originally it meant ‘is it that’, and you can still sort of think of it that way: ‘how is it that one buys’?

wide plover
#

its just grammar illiteracy im using a 4min "how to order at a bakery easy french" video for comprehension and creating an anki deck for vocab from the video until my comprehension is 100% without english subs

spiral orchid
#

Yeah, just doing that won’t get you anywhere

#

You need to actually learn grammar explicitly

mild dirge
#

grammar illiteracy is so relatable omg 😭🙏

wide plover
#

ok so just plug in french grammar into youtube and study

mild dirge
#

But yep I concur with what bradrn said above

spiral orchid
#

Unfortunately I have no idea what to recommend

mild dirge
#

For questions, you could search for "how to form questions" or "how to ask for something in French" on youtube or any web browser

teal gull
#

Idk why anyone would look at "est-ce que" as anything other than what it literally means - "is it that". Calling it a question mark or whatever confused me a lot as a new learner.

When I just thought about it as a weird form of English "Is it that we're going to the store?" it clicked for me.

spiral orchid
#

nothing more, nothing less

teal gull
#

Right but for learning purposes it becomes much less opaque (especially when you start talking about "qu'est-ce que" etc) to conceptualize it as a literal clause, rather than a punctuation mark.

spiral orchid
#

That’s fair

primal tapir
solemn torrent
#

What do you mean, punctuation mark? Oh, you mistook question marker for question mark? One has -er, the other doesn't.

#

Est-ce que is a fixed expression that turns a statement into a question. That's why it's called a question marker. It may be a clause and literally mean "is it that" but we don't see it that way at all, it is already an expression in our minds.

primal tapir
#

It's kinda like how -tu/-ti is a yes/no question marker which would be hard to explain with literal translation

#

It can help understand why it's the whole long thing though

mellow quartz
#

Since you said it seems long, it's worth noting there are multiple ways to ask the same question

In English you could also say
"How would it be exactly that one would go about placing an order" while looking crazy pensive
or just "How do I order"

lol
« Comment commander ? » is the same question afaik