#perfectplanet
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
This is not correct
you're overthinking it
ne and pas act as a single unit
(Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo…)
if anything the negator is "pas" while "ne" is just there for the sake of it
how
informally you can say j'ai pas peur and it means the same thing
thats what im asking
That’s just how French works
But you may be interested in the history too
bruh 💀
Originally, in Old French, the negator was just ne
But, as these things go, people found it a little weak
so "I have no no fear"
so they started adding more stuff to emphasise the negation
it's not a double negation
pas originally meant ‘step’
It started out with constructions like, ‘I will not take a step’
There were other words which were used at the time too
wdym by negator
If you want to get fully literal, it's "I have not a step fear"
But that's not gonna be very useful to you
as the word which now means ‘not’
ok so whats the difference
Formality
This is what I‘m trying to explain!
formality
like if you hade to make an english translation to describe the formality or lack of
English doesn’t really have an equivalent to this
right
ok let me try
I am not afraid vs I'm not afraid, though it's a tad more informal
I don't think that's really the same thing
to mean ‘I didn’t see anybody’
contracting I am to I'm isn't exactly a matter of formality
it’s not really the same thing
It is?
if it is I haven't really perceived it that way
You can't write "I'm" in an essay
Im not afraid-non formal
I fear not-formal
did you also have to write it is instead of it's
Well, that’s not quite equivalent
Yes, contractions are considered informal
Because in Modern English no-one says ‘I fear not’
I fear not is more literary than formal
Shakespearean, I’d say
ok well i was trying to think of something formal
it sounds contrived these days
Like I said, the closest English has is "I am not afraid" vs "I'm not afraid"
this is what i was looking for so what word is step in this case >
I was never deducted points for using contractions when writing school papers in english so I didn't think that was the case
It doesn't function as "step" anymore though
like I said here!
contractions are just how people talk, or so I thought
Talk, yes
Write formally, no
so "je n'ai = i have not pas = step of peur = fear"
in Old French, yes
bleh
but not in Modern French
talking about formality in english is beside the point anyway
in Modern French:
- je = ‘I’
- (ne) … pas = ‘not’
- ai = ‘have’
- peur = ‘fear’
im obsessive with detail so i need to know if I were acting as a translator for someone Obviously i would paraphrase im just trying to gain an understanding vs rote memorization of messages
it's relevant as it's almost the exact same difference in formality
trying to gain an understanding vs rote memorization of messages
Yeah, that’s just going to leave you hopelessly confused
French does not work the same way as English
Trying to find English correspondences for everything will not help you
because there aren’t any, necessarily
comparing it to french sure but I mean like our discussion on whether it's okay to write for example an essay using it's instead of it is
ok so to put it simply in modern french (ne or n'ai) and pa merge together in meaning as one
You need to learn French on its own terms, not as a cipher of English!
it's tangential and doesn't help the question
Yes, exactly
so I'll stop
"J'ai pas" is slightly more informal than "I'm not"
yeah this is true
still having the literal old french helps me understand this in contrast to that
"I am not" and "Je n'ai pas" are essentially equivalent levels of formality, though
Sure, which is why I went through the historical evolution
"I am not" perhaps a tad more formal
Another thing to consider is
doing the negation in two parts lets you have more than one negation construction
So, for instance, you also get (ne) … rien
which means ‘nothing’
or (ne) … jamais which means ‘never’
actually, wait, can ne be omitted in that last one, now that I think of it?
It's like how English has some merged negators
Not + ever (ne + jamais) = never
No + thing (ne + rien) = nothing
Ne can always be ommitted
so n'ai is broken into n' = dont/not ai =have
Well
Eh
ok well you wrote it as that here
you can get rid of « ne », but you can’t get rid of « pas » without changing the meaning
No I didn’t
I said that ne … pas is ‘not’
Technically you can
Tho it's old
you have to see ne-pas as one piece that can be split into two
There's a few verbs where it's still normal tho
Basically yea
so is it better to take english translations with a grain of salt and just go straight for feeling the message of whats said
I mean generally that's true for any language
Yeah
they all work in their own way and using english as a crutch will ultimately hinder you in the long run
you ideally want to rely on a second language as little as possible to learn your target language
Translations are occasionally helpful but languages have SO many concepts that cannot truly be translated
That's the beauty of learning a language
ok im just trying to get my foot in the door with comprehension im learning song lyrics and started to try and map the translation to the french on a closer level like with n'ai =don't have
so trve
you know what I guess it just better to identify and link specific distinct vocab instead of overthinking the grammar like
peur = fear easy
je = i
etc
If you're lost it can sometimes be helpful to compare, you just have to be careful to not try to force a translation when there isn't one
Even this can trip you up a bit, if you don’t keep in mind that it’s used in slightly different ways to English
ok ill just remember to take it as a grain of salt and just a rough reference going forward during comprehension
Throughout the convo I don’t think I saw the actual structure be asked. Basically, where English usually plays with adjectives only (I am scared, I am hungry, etc), French can play with adjectives and nouns which is the case here. For adjectives the structure is the same, être + adjective, but for nouns, it’s avoir + noun (without article).
Some examples for you:
‘I am scared’
- J’ai peur (la peur = fear)
- Je suis effrayé.e (effrayé = scared)
‘I am hungry’
- J’ai faim (la faim = hunger)
- Je suis affamé.e (affamé = famished)
‘I am thirsty’
- J’ai soif (la soif = thirst)
- Je suis assoiffé.e (assoiffé = parched)
‘I am sleepy’
- J’ai sommeil (le sommeil = sleep)
- Je suis somnolent.e (somnolent = drowsy)
just in case you meet similar structures
when it comes to learning songs is it best just to read the complete translation while listening to the song and forget about the specific translation of words ?
Yes, go for meaning and not literal word-for-word
You’re going to torture yourself by going word for word
Just as an example, the recent past in English is rendered by inserting the adverb ‘just’ after the past tense.
‘I entered’ vs ‘I just entered’
‘I’ve realised’ vs ‘I just realised’
This construction doesn’t work in French where it instead uses « venir de ». So, ‘I just entered’ is not « Je suis juste entré » but « Je viens d’entrer »; ‘I’ve just realised’ is likewise « Je viens de me rendre compte »