#Ohseedee (Corrigez-moi!)
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
It would be "I'll miss you", and that's just how French expresses this. You don't miss something; it's actively lacking from you.
Are there any other expressions that are confusing like this? Or is it just when saying "I'll miss you"?
There probably are, nothing's coming to mind right now though
Ok, well thank you for your answer!
tu va me manquer = tu va créer un manque en moi
Plaire and falloir are two other examples.
Anna me plait = I like Anna, not Anna likes me
Il me faut une voiture = I need a car, not a car needs me
ohhh this way of saying it really helps me understand thank you!
Although the second one is an impersonal so you kinda have to make it such
Thanks, the example sentences are helpful!
An interesting question! I'm sure there are but I can't think of any right now.
There are however a couple of phrases that are weird in french for English speakers.
Il me tarde de means j'ai hâte de, for example.
note, however, that with the verb "manquer" it works the same way as in English when it comes to missing something like a train, "ils ont manqué le train" → they missed the train (although tbh, I think most people would use a different verb there, like 'rater' or 'louper')
yeah, it's important to remember the difference in meaning between direct and indirect objects here