#claytho
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
In this case, y replaces a complement introduced by à. Since we joue à un jeu, if we want to replace à un jeu with a pronoun, we use y
Here's some more info on this pronoun https://www.lawlessfrench.com/grammar/y-adverbial-pronoun/
It can mean i'm going/I'm going there. And that's actually more what's happening here. The pronoun goes before the noun it belongs to, I made a mistake
So the sense of this phrase is more "i'm going there to play"
okk
another question
isnt this wrong? from the link u sent
il y vas le mardi
doesnt this mean "he's going there tuesday"?
nope. il y va le mardi -> he goes there on tuesdays
le mardi = tuesdays
mardi = a nearby tuesday
so "j'y vais le mardi" means "i go there on tuesdays"?
exactly
"i go each tuesday", but this sentence is incomplete in french. where are you going?
aller needs a complement
au entrainment for example
yeah, so you have to specify that somehow, whether you explicitly say the location, or use y
i believe so!
but "j'y vais au entraînement le mardi" is better?
i don't know about better, but it's just a bit different. they mean basically the same thing
small thing, au becomes à l' before a vowel or mute h
the "y" kinda gets me confused
oh, and you would want to avoid j'y vais à l'entraînement, it's redundant
it can take a bit to get used to, i won't lie
why's that?
y replaces à l'entraînement
yeah
yea but how they know where im going? 😭
context lol
usually you wouldn't say that (j'y vais) out of the blue unless you're leaving
so "y" basically means "there"?
in this context, yeah, that's a great way to think of it
theres other meanings to it?
"j'y vais" u only say this when you are already leaving?
yeah 
first of all the concepts of here and there are a lot more fuzzy than in English.
and then it can also replace objects rather than just places -> j'y pense = i'm thinking about it
it can be, but not exclusively
- tu vas à l'école?
- oui, j'y vais
for example
nah bro french so complicated
the more time you spend with it, the more it makes sense
this is just a concept that doesn't map cleanly to english
so y also means it?
it's easier than you think, don't worry
well it is just that "y" replaces à and "en" replaces de nothing much
just pay attention to their placement in the sentence cause that is the kinda complicated part.
it's for sure confusing up front, but you'll get it
hello
Il doit y avoir, il peut y avoir, il va y avoir
can u explain what makes the difference with and without the "y"?
those are variants of "il y a" which translates to "there is..."
cuz i find the same
il doit y avoir -> there must be...
il peut y avoir -> there can/could be...
il va y avoir -> there's going to be...
it/he must have
il doit avoir une pomme -> he must have an apple
il doit y avoir une pomme -> there must be an apple there
"il y a" is idiomatic. Removing the "y" completely changes the meaning
ok but how does only y change the whole phrase 😭
like how does it change he/it to them?
because now it's a set construction with a specific meaning.
"il" is not a personal subject anymore, but rather part of an impersonal expression, not referring to anyone or anything specific
"avoir" doesn't mean "to have" anymore, it's just part of an expression signifying something/someone is there
Because of that, recognizing instances and variations of "il y a" is important. It's just an idiom.
alr
"y" is like "there". The languages obviously don't line up 1:1 but it's like
"It has there"(fr) => "There is"(en)
Which is very different from just
"It/he has"
Also, seems it got missed? But:
J'y vais jouer => I'm going there to play
Je vais y jouer => I*'m going to* play it (some kind of game)
Citrons gave the explanation for the second sentence but your original sentence was the first
Ahh ok