#auxve
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
For the first one, yes, but for the second it’s part of the reflexive infinitive « se dépêcher »
Often, yes.
T'es fatigué(e), toi?
This is for emphasis as the second toi doesn't need to be there.
However:
Dépêche-toi!
This is not for emphases as the verb is se dépêcher, so the pronoun is necessary. It makes no sense to say just dépêche.
Ok so it is like “se commence”?
Also, dépecher exists but it needs a direct object so you can't just use it by itself.
se dépêcher
je me dépêche
tu te dépêches (dépêche-toi)
il / elle / on se dépêche
nous nous dépêchons
vous vous dépêchez (dépêchez-vous)
ils se dépêchent
“Se dépêcher” means what?
Hurry up.
When you make a positive imperative, the object has to move in front of the verb and if the object is « me/te » it becomes « moi/toi ». So, if we have a sentence like « Tu le dis », that will become « Dis-le ! » in the positive imperative. Pronominals have the reflexive pronoun so that is reflected in the conversion : « Tu te dépêches –> Dépêche-toi ! »
Se presser, se hâter de faire quelque chose, le faire vite
Ah, that makes sense
To rush or hurry, to do something quickly.
Ok
Notice also the weird rule that in the second person positive imperative, the verb conjugaison loses its "s"
tu te dépêches
dépêche-toi! (no s)
This happens for all such verbs.
From this would “je me réveille” become “reveille-moi”?
So no because the imperative only works for singular/plural second and plural first
Also, réveille-moi means wake me up.
Ok so tu le réveille becomes réveille toi?
Tu te réveilles -> Réveille-toi
Right.
Tu te réveilles
Réveille-toi.
Watch out for the object pronoun there
Ok this makes so much more sense to me now thank you 😁
No worries, our pleasure 🙂
Oh yeah do note that the pronoun inversion only happens in positive imperatives; the existence of negative adverbs like « ne … pas » and « ne … jamais » block that from happening
Tu te dépêches -> Dépêche-toi !
Tu ne te dépêches pas -> Ne te dépêche pas !
In case you're curious, this is why French people can shorten « Ne t'inquiète pas (Don't worry) » to just « T'inquiète » and still interpret it as a negative; that deleted « ne … pas » prevents the inversion. The positive version would be « Inquiète-toi (Be worried) » which is hard to confuse with « T'inquiète ».
👍
This phenomenon is limited to this verb, you don't see that with other verbs.
Just « ne cours pas », courir doesn't take an object
Aren’t worry and running both verbs?
Tu le dis -> Dis-le !
Tu ne le dis pas -> Ne le dis pas !
Tu parles -> Parle !
Tu ne parles pas -> Ne parle pas !
There's no inversion in the second example because there is no object pronoun to invert anyway
Yes but « s'inquiéter » has an object pronoun, the reflexive pronoun « se »
« courir » doesn't
Oh so “don’t” is the reason why it is “t’”
don't = ne … pas
Huh
« te » is the reflexive agreeing to the subject
Like this example
The reflexive pronoun « se » changes according to the subject.
Well if it is only this I guess I won’t really have to worry about it
Oh ne t’commence pas would work?
What he's referring to is the deletion of ne … pas. There are other reflexives that do follow this rule like « se réveiller (to wake up) » or « se dépêcher (to hurry up) »
Oh I think I get it
No because most versions of « commencer » don't take an object.
I’m thick what does it mean by “taking an object”
It requires an object. The verb « prendre (to take) », for example, has an object; you take something. So just saying « Prends ! » doesn't work because you didn't specify an object; it's saying, 'Take!' in English. Take what? The verb « parler (to speak) » on the other hand doesn't have an object; you just speak. So, just saying « Parle ! » does work since an object is not required.
Ohhhh
Also would it be “te commence pas” anyway?
No because « commencer » doesn't take an object. That being said, « Ne commence pas / Commence pas (Don't start) » works.
Yes
Alrighty
Thank you very much i know I am high maintenance at teaching so well done lol
I understand well now but I’m watching something in French so if I don’t understand something I’ll just put it in salle de classe
Not at all. These are concepts that don't exist in English so can take a while to wrap your head around. Feel free to ask as many questions as you need, we're always here to help!
thank you 😊
Wait would you say « tu ne comprehend pas » or « ne te comprehend pas »
Ne te comprehend pas, right?
@wanton sage
What are you trying to say?
« You don’t understand? »
tu ne comprends pas
you said the same thing twice im confused sorry
Ah, no they are the same.
Tu ne comprends pas -- statement
Tu ne comprends pas? -- question
To understand it require an object so you would say « ne te comprehend pas »
ahh
no thats prendre
comprendre does not necessarily take an object
so you can just say
je ne comprends pas
tu ne comprends pas
il ne comprend pas
etc
Comprendre means « to understand »
yes
Im lost again, sorry, misspelt what?
I misspelt « comprendre »
ah yes, it is not comprehend
its comprendre
comprendre
je comprends
tu comprends
il / elle / on comprend
nous comprenons
vous comprenez
ils comprennent
If it is a statement it does require an object right because « understand » understand what? Would it change between saying that someone doesn’t understand and asking if they don’t understand?
I'm not sure of all the logical rules but comprendre doesn't need to take an object. It can, but it doesn't have to.
It's the same in English. You can say
I understand it (object), or you can just say
I understand (no object)
In French
je le comprends (object)
je comprends (no object)
Theres probably a name for it but I dont know it sorry haha
Both technically but French is the real answer
that's why my name is blue 🙂
Ah Québec?
yes 🙂
Don’t you speak a slightly different type of French?
The accent here is different and our vocabulary can change a little bit, hence we call it québecois, but the language is French
all the rules and grammar are the same
Oh alright