#chocster
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
imo, recent past yes. but you've since stopped wanting if you are using voulais.
Je voulais un permis de conduire, mais je ne le veux pas.
I wanted a drivers licence, but i don't want it
in this context i would have used voudrais (would - conditional), "Oui, je n'ai pas très faim, mais je voudrais les essayer"
Because in this context it seems as though that you still want to try them, and that is not voulais is say.
If you decide to not want to, but you used to want them, then it would be voulais. Like "Hmm... Je voulais seulement 2 macarons, mais je voudrais essayer un pain au chocolat aussi, merci." - "I wanted 2 macarons, but I would like to try a pain au choalat also"
However, this is just my opinon, do take this with a grain of salt, and if a native corrects me, even better so we both learn from this. Hopefully this is correct.
I can definitely see that perspective too
Both make sense to me but I'm interested to see what a native would actually use in conversation if they were to express that sentiment
it is kinda weird in english. in some way you can say
"Is that all"
"Oh, I'm not that hungry, I just wanted to try them"
I guess in the English mind set, you're getting them already, so this 'want' is in the past as youre desires are being met
Right, that's pretty much where I'm coming from
Or really that you're describing why, in the past, you asked for only two
Rather than your current motivation for wanting just two
But in French, when you use imparfait its most definitely in the past. even close, you can say "Comme je disais" even if it was a sentence ago
I'm aware of that yes
I know I could just avoid the dilemma by phrasing the sentence differently but I'm curious
So am I, I gave the best I could... Let's see what they say 👀
Careful: “pas encore” means not yet
If you want to say not anymore you could rephrase the sentence using ne…plus