#tani_boy
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Tani, I am not gonna give you the answer
Please have a think on how to say "What is this" in French :)
You got this, (hint: its a little long)
Qu'est-ce qu'elle?
But I have been taught that we can replace "Qu'est-ce que" with just "Que" and use inversion
nvm ig its an adverb
so we cant change it
right?
Il est minuit.
In this will we use comment to replace minuit or something else?
I'm not 100% sure about qu'est-ce qu'elle in this way. but to ask what is this (thing) would be qu'ect-ce que c'est
espesially with "C'est une belle peinture
ohk
it will be comment est-il right?
Have a think about what the sentence means
and how one asks about time in french
minuit is?
I thought minuit was something else
I thought it was tiny or something
nvm
If it is time then ig the sentence will be
Quand a la heure?
Il est minuit = It is midnight
How do we ask time in french?
it is not quand à la heure
Yes but that is formal and – depending on the question word – can be a bit of a pain
Reading this conversation, I’m wondering… is « Que est-elle » actually wrong, or just overly formal?
So « qu’est-elle » as a standalone thing, as far as I know, doesn’t happen because the usage of the gendered pronoun makes it clear that there is a referent and so the question sounds off to me. « Qu’est-ce ? » is better but it’s so overtly formal that aside from formal documents it never is said. The neutral form « Qu’est-ce que c’est ? » is a lot better.
Probably but it’s going to be really formal
ah
The only context I can see « qu’est-il » is as part of a compound like « Qu’est-il arrivé ? (What has happened?) »
Yeah and even then it’s okay because « il » there is impersonal
Qu’est-ce qui est arrivé
So the que/qui here is closer to the relative pronoun than the question word
ah
Where « que » acts as an object and « qui » acts as a subject
ah-ha, right
So, when using qu’est-ce, there is effectively no difference between ‘who’ and ‘what’?
L’homme qui est arrivé est mon professeur
(L’homme = qui, subject)
L’homme que je connais est mon professeur
(L’homme = que, object)
yes, I understood that
Qui doesn’t elide like Que
Yup
OK
Though I think just « Qui » is better since it’s kinda redundant
I suppose so but I rarely see it anyway
« est-ce que/qui » is neutral though so it’s not colloquial
What do you mean?
yes/no questions
I mean so does inversion
I thought that if you want to use est-ce with a content question, you need to put the question word before it
qu’est-ce or qui est-ce or où est-ce, etc.
For question words, « est-ce que/qui » allows you to skip inversion
Inversion is a hassle since you can’t invert nouns
I do understand that
Plus the occasional -t- in the third person singular present
In general, inversion for formal, est-ce que for neutral, intonation for informal
Same thing
ah
Formal: Pourquoi Lena a-t-elle pris son sac ?
Neutral: Pourquoi est-ce que Lena a pris son sac ?
Informal: Lena a pris son sac pourquoi ?
ah
Try opening up a channel on conversational French, like erm Easy French
I can count on my hands the amount of someone uses inversion
Sure, but I’m not asking about inversions
It’s either est-ce que or intonation
But then with qui there’s more options, as I understand it:
- Qui est-il arrivé ?
- Est-ce qui est arrivé ?
- Qui est-ce qui est arrivé ?
- Qui est arrivé ?
(1) is very formal, (4) is informal
but how do (2) and (3) compare?
(I know (3) feels redundant with this verb, but with another verb it might be less repetitive)
Well (1) doesn’t exist since « arriver » can’t take a direct object
wait, why should it take a direct object?
if est-il arrivé means ‘has he arrived’, then qui est-il arrivé should mean ‘who has arrived?’… right?
Inversion means that the question word is in place of an object
oh
OK
well, it looks like my train leaves soon so I need to go now
thanks for the discussion!
np
non informel ça serait plutôt "pourquoi Léna a pris son sac ?"
ce que t'as dit ça se dit pas du tout