#flutters.mp4
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
it would probably help to have more of the context tbh
mental health video, about how to talk to someone struggling with mental health
desolée je l'ai oublié
no it's ok, sometimes things can be translated with little context but esp stuff where you're using impersonal references it can be important to have info from the surrounding sentences, since it can influence how it would be translated
compris, merci :)
I feel like most naturally/neutrally something like "il faut pas lui faire sentir moins important juste parce qu'il fait face à des moments difficiles" or sth along those lines
there are a looooot of ways you could translate it tho
cool
merci beaucoup :)
the biggest thing was finding how to say 'to make someone feel...'
merci merci
rabaisser is a good verb for that i think
4th definition
https://fr.wiktionary.org/wiki/rabaisser
il ne faut pas le/la rabaisser parce juste parce qu'il/elle a des problèmes
would be my translation
oooo tru