#flutters.mp4

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

sharp beaconBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

queen gulch
#

je voulais aussi utiliser on

#

ça sera mieux

#

its advise

ornate snow
#

it would probably help to have more of the context tbh

queen gulch
#

desolée je l'ai oublié

ornate snow
#

no it's ok, sometimes things can be translated with little context but esp stuff where you're using impersonal references it can be important to have info from the surrounding sentences, since it can influence how it would be translated

queen gulch
#

compris, merci :)

ornate snow
#

I feel like most naturally/neutrally something like "il faut pas lui faire sentir moins important juste parce qu'il fait face à des moments difficiles" or sth along those lines

#

there are a looooot of ways you could translate it tho

queen gulch
#

cool

#

merci beaucoup :)

#

the biggest thing was finding how to say 'to make someone feel...'

#

merci merci

turbid ether
#

rabaisser is a good verb for that i think

#

il ne faut pas le/la rabaisser parce juste parce qu'il/elle a des problèmes

#

would be my translation

ornate snow
#

oooo tru