#fyrebeest

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

trim ginkgoBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

dire gull
#

yes, it's a stressed pronoun

#

stressed pronouns appear out of position, so to speak

plush bloom
#

ok

#

so that rule overrides the fact that the sentence is a "direct object"

dire gull
#

you will only see le as a pronoun directly connected to the verb

dire gull
#

lui is the object of a preposition

#

all objects of prepositions are stressed pronouns

plush bloom
#

ok

dire gull
#

a direct object would be "Je le pense" which is also possible, although it means something different

plush bloom
dire gull
#

je pense a lui means "I think of him"

#

je le pense is a little harder to translate directly into english

#

but for instance,
"ce mec-là ressemble a ton père.
Ah oui, quand je l'ai vu pour la première fois, je l'ai pensé moi aussi, mais pas maintenant"

#

"cette activité est plus difficile que je le pensais"

wide widget
#

Direct objects never have a preposition before them, that's what makes them direct.

dire gull
#

that's not what makes them direct... spanish has direct objects which take a proposition

#

but it is true as a rule in french

wide widget
#

Je pense à Michel / à lui => indirect because of the preposition à before the object
Il se souvient d'Élise / d'elle => indirect because of the preposition de before the object

#

There is no preposition before « J'aime Élise » which makes it direct.

wide widget
dire gull
#

what does a progressive aspect have to do with this

wide widget
dire gull
#

consider for example "Pienso en Michel" = "Je pense à Michel", while "Veo a Michel" = "Je vois Michel"

dire gull
quaint flicker
#

spanish has 0 bearing on french ultimately. we don't have this construction in french

#

preposition = indirect object all the time in french

dire gull
#

yes of course

#

but what's considered a direct object isn't determined by prepositions or lack thereof

#

it just happens that direct objects never take prepositions in french

wide widget
dire gull
#

i apoligize, i shouldn't have made so much of a simple mistake

quaint flicker
dire gull
#

just realized

#

“j’ai mangé des pommes”