#claytho
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
It's slangy, it means gros contre son camp ça le sang
Contre son camp is initially a sports word indicating that a player scored an own goal; it's used here to say that what's been said backfired on the person who speaked
Sang is used to speak about a friend, someone you trust; compare bro, khey, etc.
The entire sentence is slangy, and it's all the more colloquial with such abbreviations :)
So what does this mean?
Can u like translate to English the full word with simple words?
Honestly I can't come up with a translation (maybe a native English speaker will have an idea!), it's too slangy and doesn't mean much without context
Just remember that it means that what said the person he's talking to backfired on him (so he must have said something ridiculous or contradicting his previous actions), but that it's said in a friendly manner
a girl said "il est trop chou"
and i said "comme toi"
and she said that
what does it mean
Next time please provide the full context first, especially with slang, it'll help avoiding useless long explanations haha
alr
can u explain like every word she said in english?
Well, 'il est trop chou' means like 'he's so cute'
It's really slangy... it means that you've said something that applied equally to you, in this case
oh its like saying you too?
If X says : 'Il devrait faire plus de sport !' (He should do more sport) and another answers : 'Gros csc', it means that X should also do more sport
yes but how does that make sense tho it doesnt mean anything
Kind of, yes, but not always
It's more aggressive sometimes
And really slangy
what about, so a girl told me like she hates a sport and she's embarrassed and stuff i said "tant mieux ta quitter", does this make sense?
@wise star
ah damn
You could say 'Tu as bien fait d'arrêter', 'Heureusement que tu as arrêté', etc.
but its not that bad right?
(If she stopped doing that sport already, of course)
yea
is tant mieux ta quitter like bad?
It's clearly not correct but she'll get the idea
alr
@wise star can u help me again?
so I said tfq and she said she’s drawing how do I say “can I see if you don’t mind” in a French texting way
'Oh, est-ce que je peux regarder ?' (more colloquial : 'Oh, j'peux voir ?'); something like that
Can’t I just say “montre”?