#juste.moi.
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Inversion is formal so you won't really hear it as much as « est-ce que » which is neutral or intonation which is informal.
Also, inversion can be a pain in the butt sometimes, you just demonstrated one reason: addition of -t- in the third person singular if the verb ends in a vowel. There's also subject pronoun repetition if the subject is not a pronoun (Le propriétaire veut vendre son magasin -> Le propriétaire veut-il vendre son magasin ?) plus changing accents (Je parle -> Parlè-je ?)
Ps: I don't get why they have so many ways of making questions in french
It's just the way it is. I find French « est-ce que » to be a godsend compared to how English does do-support; the switch from 'I went to the market' to 'Did I go to the market?' can be a tripping point for ESL learners who might just go, '*Did I went to the market?'
You just insert it before the subject and that's it. No change done to the sentence order nor to what verb gets the conjugation. Easy peasy, lemon squeezy.
I knew about the -t-, but the accentuation part is new for me. Also, I agree with you, English has such a weird way of making questions.
As a native Spanish speaker, I think both English and French overcomplicate interrogative structures. In Spanish we just assume by intonation in speaking, and the use of "¿" in writing.
It is what it is. For what it's worth, 'complicated' differs from language to language. Just as you might say that French overcomplicates interrogative structures, I might also say that Spanish overcomplicates past tense. Sounds so complicated to have two past tenses, the simple "hablé" and the complex "he hablado" when I can just use « j'ai parlé » and stop it there.
And that's the tip of the iceberg. Spanish has lots of unnecessary tenses (half of subjunctives, half of perfect tenses, and half of the others I forgot), so you have a point there.
For me, le présent is a blessing, having just one tense to say "Hablo" and "Estoy hablando" is just refreshing.
Anyway, thank u for answering my question about questions. It's kind of a shame, in my head it sounds cool to move the verb around
Just keep on learning, you'll always meet inversion around the corner. Besides, you've just hit the earliest forms of inversion, « mange-t-il le pain ? »
you've not yet reached the peaks of inversion like « N'en a-t-il jamais entendu parler ? »
i feel like this stuff just needs time