#y
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
y
(1) The pronoun y can be used to replace instances of « à + object » (though for humans this doesn't always apply) or places. So something like « je pense à qqch » can become « j'y pense ».
Ex:
A: Est-ce que tu penses à ce que Jules a dit ?
B: Oui, j'y pense.
(y = à ce que Jules a dit)
A: Tu arrives à Paris quand ?
B: J'y arrive dans une heure.
(y = à Paris)
(2) « j'y crois » is right because croire can take an object introduced by « à » but not « de ». As a refresher, the pronoun en replaces instances of « de + object » (though for humans this doesn't always apply) or for places introduced by « de ».
Ex:
A: J'ai entendu dire que tu avais envie de dire à Jules que tu l'aimais. Est-ce que c'est vrai ?
B: Oui, j'en ai envie.
(en = de dire à Jules que tu l'aimais)
A: Est-ce que tu es venu de Bordeaux ?
B: Oui j'en suis venu.
(en = de Bordeaux)
@velvet fjord I had a similar question: "j'ai peur de faire semblant" -> "j'en ai peur". Correct?
looks great
The key is that the preposition has to form part of the verbal expression and not its own thing
how would it look being it's own thing?
For example, the verb « décider » is commonly followed by the preposition « de » when followed by an infinitive like « J'ai décidé de suivre Jean » but the preposition is not a part of the verb itself because « décider » is a transitive verb like « c'est moi qui décide toutes les décisions, pas vous ! » so we can't replace it with en like « J'en ai décidé », it has to be « Je l'ai décidé »
Whereas with the verb « avoir peur de », the preposition is a part of the expression itself like, « J'ai peur d'avoir tort » and « J'ai peur de la créature inconnue qui habite dans cette forêt » so we can replace it with « en » to make « J'en ai peur »; « avoir peur de » is NOT a transitive verb.
since décider is a transitive verb, why wouldn't it suffice to say "J'ai décidé suivre Jean"?
similarly, why isn't it "c'est moi qui décide de toutes les décisions". I'm trying to understand why it must take **de **in some situations but not others
See, the thing is that verbs, when followed by an infinitive, can decide to put up a preposition, be it à, de, or whatever, or even no preposition without any pattern.
« décider » throws up « de » like « J'ai décidé de le faire »
« aider » throws up « à » like « Je l'aide à le faire »
« vouloir » throws up nothing like « Je veux le faire »
Yet all of these verbs are transitive.