#Floo

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

primal remnantBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

rotund sigil
#

That isn't qui but que. We have a stylistic inversion here.

pure wagon
#

oh

#

but like for example this sentence

#

"C'est là qu'est né ce morceau, plus ou moins improvisé."

#

i thought it's "qui est né"

#

is it que?

queen elk
#

C'est là que ce morceau est né.

rotund sigil
#

The normal sentence would be "c'est là que ce morceau est né".

pure wagon
#

ohhhhhhhh

#

but isnt for location you gotta use où?

#

and not que?

queen elk
#

You're saying 'that is born', not 'where is born'.

rotund sigil
#

Là is already a location, no need to use a locative pronoun on top of it.

pure wagon
#

ohhh makes sense ig

#

so im right that qui cannot ever contract right?

rotund sigil
#

Though we can see "là où" but it's usually in sentences like "là où Clause A, Clause B". Ex: Là où on va, on n'a pas besoin de route.

rotund sigil
#

Qui does not normally contract but you can see the contraction in very very familiar settings, so almost never normally.

queen elk
pure wagon
rotund sigil
#

Yep.

pure wagon
#

wowww thats so weird

#

never seen it before

#

is it formal?

#

or informal?

rotund sigil
#

It isn't a question of formality.
That being said, you can commonly see "c'est là où" in conversations when it should be "c'est là que". It probably stems from constructions like "c'est l'endroit où" where endroit is just a noun, not a place itself.

pure wagon
#

i see

#

thx for your guys help

#

merci beaucoup!!