#nukedukekorea
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
« tout près de qqch »
right next to something
Also, read the lyric again and see what « qui » is replacing there
hint: ||it's « nos fenêtres préférées »||
qui = the windows?
oh it's not fenetres preferees? then the lyrics are wrong? Dx
because song in french looks similar to that (?
"chanson"
chantait
so the verb here is « chanter », and the difference between « chantait » and « chantaient » is that the first is singular and the second is plural; they're both in the imperfect tense (il chantait = it was singing | ils chantaient = they were singing)
it's related to the noun « chanson » but other than that it doesn't play a role here
ohh so it's a matter of conjugation
what did you mean with qqch?
right, we look at what is being changed there
qqch = quelque chose (something)
qqn = quelqu'un (someone)
just shorthand
google traductor said so :v
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah
👍
thx for ya help
Google Translate is shit
hsahsah oh well
so the tout works like:
"in the very" next to nous
Anyway, quick primer on the relative pronoun « qui » in case you neef a refresher. Relative pronouns are pronouns that stand in place in something; their meaning is inferred based on their relation to something. « qui » is a subject relative pronoun, meaning that it stands for a subject. Relative pronouns exist in complex sentences involving more than one clause – a clause is basically the smallest grammar unit consisting of a subject and verb (plus object if the verb demands it) – where it often appears in the subordinate or secondary clause of the sentence. For example, say we have these two clauses:
(1) L'homme est professeur [The man is a professor]
(2) L'homme me connait bien [The man knows me well]
and we want to combine (2) into (1); in other words, we're making (2) to be the subordinate/secondary clause to (1), the main/primary clause. Look at the noun they both share, « l'homme », and see what it acts as in the subordinate. As we can see, it acts as the subject since the verb « connaitre » is conjugated to it and it's the first thing in the clause. So, we use « qui » to make:
« L'homme qui me connait bien est professeur [The man who knows me well is a professor] »
The above lyric, « Tu te souviens de nos fenêtres préférées qui chantaient tout près de nous » can be split into two clauses:
(1) Tu te souviens de nos fenêtres préférées (You remember our favourite windows)
(2) Nos fenêtres préférées chantaient tout près de nous (Our favourite windows were singing right next to us)
We use « qui » to combine (2) into (1) because « nos fenêtres préférées », the shared noun, is a subject in the subordinate/secondary clause.
Oh I appreciate the explanation but I think I already have this concept internalized since it seems like it's almost the same than "que" in Spanish
IIRC Spanish que doesn't differentiate between subject and object whereas French qui/que absolutely does
:0?
you mean direct object?
"he didn't know that he was about to die"
in this case it's direct object
"the one that spoke to me" in this case is subject
(1) L'homme est professeur [The man is a professor]
(2) L'homme me connait bien [The man knows me well]
(3) Je connais bien l'homme [I know the man well]
(1) and (2): « L'homme qui me connait bien est professeur (The man who knows me well is a professor) »
=> « qui » is used because the subordinate clause has the replaced noun as a subject
(1) and (3): « L'homme que je connais bien est professeur (The man whom I know well is a professor) »
=> « que » is used because the subordinate clause has the replaced noun as an object
oh well I don't really remember my syntaxis classes T.T
🤯
no worries, this stuff pops up all the time
else you see errors like « c'est moi qui a tort »