#xnyxlz.
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Please post your question only once in the future 
Someone's bound to answer it eventually
It works just like in English actually
Je pense que la formation est importante - I think that the training/formation is important
It's not the verb "training" in that case, like it would be in "I think that training is important"
but theres no "the" in training
That's because "training" as a verb is not something you can translate in French
So you have to use the noun version, like in the sentence I used above
And in that case « que la » works exactly like "that the"
french definite articles are used differently then in english
"j'aime la glace" = "I like ice cream"
it's speaking abstractly of training or education la formation
So basically in front of verbs, we use the definite articles?
Formation isn't a verb but a noun.
Heres what i got the ans importante is adjective when used with a feminin noun it is written "importante" and with a masculine noun it becomes "important".
formation is feminin hence we use la
In general you cannot directly translate english to french or vice versa
Each language has its own usage rules.
training is not "formation" but "entraînement"
entrainement doesn't mean training in this sense, though
In general you cannot directly translate english to french or vice versa
But in that case yes, as I have demonstrated above
Of course the English -> French translation is different, but like I showed when taking the French translation literally, it works the same way as it would in a very similar English sentence