#revenantthewolf
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
What kind of other mixes are there with ''Quel'' and what's the difference between ''à qui'' and ''auquel'' ?
- auquel
- à laquelle
- auxquels
- auxquelles
- à qui (for humans only)
Similarly with any other preposition. For example “de”:
- duquel
- de laquelle
- desquels
- desquelles
- de qui (humans)
I know it‘d be a lot but can you make an example with each of those?
in this example it would be
Le client auquel
La cliente à laquelle
Les clients auxquels
Les clientes auxquelles
or "à qui", since it's a human, regardless of their gender
"duquel" etc work the same way, but for the preposition "de" instead of "à"
"J‘ai volé d‘argent"
"Duquel?"
Like this?
hm no
Oh
it can't be used as an interrogative word
Tu achètes tes oranges avec l'argent
Here, we have the preposition "avec", and you associate it with lequel (or qui in case of humans) to form a relative pronominal locution: avec lequel (or avec qui in case of humans). So:
L'argent avec lequel tu achètes tes oranges
Now, we have "j'ai volé l'argent". Combined with the clause above, we have "j'ai volé l'argent avec lequel tu achètes tes oranges".
But I meant
I stole money from where (the place) you buy your oranges from
or from (the seller)
lequel and its various forms cannot mean "where", that'd be another relative pronoun
Lequel means which.
Auquel = to/at which
Duquel = of which (you find duquel in prepositional locutions, not alone, in which case dont is used)
Avec lequel = with which
And so on.
Something you might’ve noticed, prepositions in the subordinate clause have to move to the beginning and that’s where preposition + lequel operate. Lequel will agree with the object it agrees. Now, three special cases: (1) with the preposition à will elide with lequel to make what Pharma said (auquel, auxquels, à laquelle, auxquelles) kinda like how le/la/les will make au/à la/aux, (2) with the preposition « de » where instead of having « de + lequel », we have « dont » and this replaces both the preposition and the object – « de + lequel » does happen but with fixed prepositional phrases like « à côté de » where it’s placed to preserve the phrase, and finally (3) with living beings where « qui » can replace lequel so instead of « auquel » we get « à qui » but this doesn’t apply with « de » where « dont » still applies.
What is this?
Harry Potter and the french class?
Haha
But I appreciate that
Gimme a min to read it
Example with à and de:
Main clause: « La femme est professeure. (The woman is a professor.) »
Subordinate clause:
(1) « je parle à la femme (I’m speaking to the woman) »
(2) « je parle de la femme (I’m speaking about the woman) »
Combined clauses:
(1) La femme à qui/à laquelle je parle est professeure.
(Lit: The woman to whom I’m speaking is a professor.)
(Fig: The woman I’m speaking to is a professor.)
(2) La femme dont je parle est professeure.
(Lit: The woman about whom I’m speaking is a professor.)
(Fig: The woman I’m speaking about is a professor.)
Notice how the relative pronoun is dropped in English while the preposition stays there but in French the pronoun is kept and the preposition moves to the front – we don’t see « la femme je parle à est professeure / la femme je parle de est professeure » for example, that’s illegal.
Example with de + lequel
Main clause:
(1) « L’arbre est vieux. (The tree is old.) »
(2) « La fleur est belle. (The flower is beautiful.) »
Subordinate clause: « Je m’assois à côté de l’arbre / de la fleur. (I’m sitting next to the tree/the flower.) »
Combined clauses:
(1) L’arbre à côté duquel je m’assois est vieux.
(Lit: The tree next to which I’m sitting is old.)
(Fig: The tree I’m sitting next to is old.)
(2) La fleur à côté de laquelle je m’assois est belle.
(Lit: The flower next to which I’m sitting is beautiful.)
(Fig: The flower I’m sitting next to is beautiful.)
Note: Though « à qui » is preferred for people, it doesn’t mean « auquel » is wrong