#Partitive vs Definite

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

real bridgeBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

#

De la vs la

sand ledge
#

you need to use the partitive article « de la » with « confiture », since the English translation is only "...with jam"

#

if it was "...with the jam", then you'd need to use the definite article « la »

void agate
sand ledge
#
  • Je veux la confiture. ("I want the jam.")
  • Je veux de la confiture. ("I want (some) jam.")
    it all depends on the article before the noun
void agate
#

I’m having tea

#

So why is this different

trail rampart
# void agate “Je prends le thé”

This is more about the use cases of the definite and partitive articles being different in French compared to English: French tends to use the definite articlein more situations than English does.

#

In this case you can think of "prendre le thé" as a fixed expression, where "le thé" is referred to as a general concept rather than this specific tea

void agate
sand ledge
#

actually, that means "I'm having the tea"
here's the difference between indefinite, definite, and partitive articles

  • we use indefinite articles (un, une, and des) when we are talking about something that is not specific

    • e.g. Il mange un croissant. (we are talking about any croissant)
  • we use definite articles (le, la, l', and les) when we are talking about a specific thing

    • e.g. Il mange le croissant. (we are talking about a specific croissant)
  • we use partitive articles (du, de la, de l', and des) when we are talking about a part or a portion of something (kind of like saying "some bread" or "some jam" in English)

    • e.g... Il mange du poulet.
#

it can be a bit confusing since partitive and definite articles tend to look a bit similar

void agate
velvet bough
#

It should be noted that « prendre le thé » appears in contexts where the noun is specified (le thé au jasmin, le thé que tu as fait) or where a choice has already been mentioned and you’re choosing (je prends le thé [de toutes les autres boissons que tu as proposées])

velvet bough
void agate
#

Oh my I’m so confused now 😭

velvet bough
#

Verbs of opinion describe, well, opinion. So verbs like aimer (love), détester (dislike), préférer (prefer)

velvet bough
#

Prendre (take) doesn’t imply an opinion

void agate
#

But manger isn’t opinion either

#

so why do you need to say “de la confiture”

velvet bough
#

because it’s not opinion

void agate
#

yeah neither is prendre

void agate
velvet bough
#

For example, I usually encounter « je prends le café » in contexts where we’re at a shop where there’s a multitude of drinks and we’re choosing a specific drink

velvet bough
#

Just like with « je prends le thé », « je mange la brioche » appears in contexts where the noun is specified (la brioche que Brendan a achetée) or where it represents choosing between a multitude of options (je mange la brioche [de tous les autres repas que tu m’as offerts])

void agate
#

Here. What is wrong with taking out the “de”. Manger is not a verb of opinion and no amount is specified.

velvet bough
#

The definite article in that screenshot you sent with Albatros only happens with verbs of opinion like aimer, « j’aime le thé ». In any other circumstance – unless the noun is specified and/or represents choosing one option out of several that had been already mentioned – you put the partitive.

#

J’aime la viande mais ce matin je préfère manger du poisson.

real bridgeBOT
#

Partitive vs Definite

#

Partitive vs Definite

void agate
velvet bough
feral sand
#

@glad cipher tu peux répondre aux questions dans les salles-de-classe directement dans les fils créés par notre bot (on fait pour garder bien propre la salle de classe principale :))

glad cipher
#

Ok