#kzzak
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
My attempt (probablement faux): Le livre est a propos d'un homme qui est complètement detaché au monde qui lui entourne
almost there
an accent is missing on the à propos
and the verb "entourner" doesn't exist
around him = autour de lui
Ahhh gotcha
For talking about the subject of a book a common expression used in French is "il s'agit de"
Dans le livre, il s'agit d'un homme …
Is there a better way to phrase the sentence?
and s'agir de is like etre but more for "about"? I think of it as a more formal/sophisticated etre but that's probably wrong
il s'agit de = it's about
d'accord, utile de savoir merci :)
and if you wanted to say "I sent you a message about it" -> Je t'ai envoyé une message à propos de ça ? Or is there a better way of phrasing that
à propos de ça = à ce propos