#is23lame
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Okay so bit of a clarification, « qu'en, qu'elle, qu'il » are incomplete; those are the conjunction/relative pronoun « que » plus « en, elle, il ». We need more context to know what you're talking about.
« quant à [qqch/qqn] » is a preposition and it's usually translated as, 'as for/regarding'. « Quant à l'argent, ne t'en fais pas. (As for/regarding the money, don't worry about it,) »
« tant » is an adverb, usually meaning 'so much/so many (it depends on the countability of the noun)' like « Il a tant d'argent (he has so much money), elle m'aime tant (she loves me so much) ». It's not limited to that though, you can consult WordReference – a great resource, by the way, bookmark that – for more.
As for verlan, I understand that it's common but you might have to wait for a native to answer that.
not a native speaker, but some verlan is very common in casual speech in france
meuf, ouf, relou, chelou are all pretty common
like cimer?
ive never heard it
they get different amounts of us ¯_(ツ)_/¯
crazy, tiresome, and weird
idk
ok then thank you
louche (shady like suspicious)
So I got relou right
Yeah