#notealozz
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
á does not exist, you are looking for à
Yeah sorry I had miss wrote that
Thank you
Was there any I got wrong I just want to double check
just checking can you tell me the difference between à and a
i am marking the work, i want to see if you understand the two
Well if I’m correct à would refer to the places meaning at but it can also be used under feminine
And a would be used after a verb before the pretense
à is at
a is have under il/elle
En is the Feminine country 'at'
En France not à France
à is used for cities
Okay
I see because France is the whole continent and not a city
With à it would be like the city how you stated
"à/a elle la belle vie" is something ive never seen before, hopefully a native can help
country*
En is for continents
En Europe
Yea sorry about that
im still marking
i am also goign to book a driving test
thats why im up so early
Okay thanks I’m sorry for the inconvenience
its not your fault
so i also put down what à/au/aux mean
alongside à la
with these its called a contraction
you must contract
Thanks it’s hard for me to grasp the au and the aux
I do understand that the au is used under masculine
And then the aux is more plural
Okay I’ll take a note of that
its simple, if the place is masculine
say le supermarché
it is au supermarché
je vais au supermarché
Oh okay yeah so the le is replaced
yes
Okay so aux is more in the context of when it’s plural like aux pommes
Good luck with your exam
aux is à + les
aux supermarchés
Okay I’ll also take a note of that for future reference
Thank you it was of help
I wish you well on your exam
well technically the same rule applies for geographical places in general, it's just that continents are all feminine so there's no occasion to use « au / aux »
It's probably an error with the author (probably) meaning something like: « Maintenant qu'elle ____ sa licence, elle ____ la belle vie ! »
@timber kite Just for your information, because I didn't see it explained at length, the rule for places is going to be a preposition plus the name of the place. The difference here comes to the gender and the magnitude (size) of the place.
(1) Cities
Cities have a small magnitude and they almost always don't have an article. So here, you just put the preposition and the city itself: « à Paris, à Londres, à New York, etc ». Okay, I said 'almost always', what's up with that? Well, some cities come with articles like « Le Mans, Le Caire, Le Havre ». In these cases – don't worry they're really a minority of cases – you would elide the article into the preposition so « au Mans, au Caire, au Havre ».
(2) Provinces and countries
Provinces and countries have a large magnitude and they always have an article which means that they have gender. Here, you put the preposition and the province/country itself: « à + le Canada -> au Canada, à + les États-Unis -> aux États-Unis », so far so good right? Well…
(2a) Feminine singular province/countries
Here, some funky stuff happens. So, with the preposition « à », it becomes « en » without the article. For example, we would expect something like, « à + la France -> à la France », but instead we get « en France ». The same thing applies for every feminine singular country like « Chine, Indonésie, France, Allemagne, etc » – fortunately plural countries are unaffected. Okay, so how do we tell which countries and provinces are feminine and which are masculine? Well, do they end in -E? In which case, it's going to be feminine, almost always. I say those two words again because we got six exceptions here:
Le Mozambique, le Belize, le Mexique, le Cambodge, le Zimbabwe, le Suriname.
However, you might find more cases of « en + country » like with…
(2b) Singular provinces/countries beginning with a vowel
Now this change happens more because of vowel harmony and not gender. Some countries start with a vowel and these countries, though may be masculine, will take « en » over « à + le ». Example would be « en Afghanistan, en Iran ». Again, both countries are masculine (do they end in the letter E? no) but because they start with a vowel, they take « en ». This takes us to the last exception…
(2c) Countries that don't take an article
These countries act more like cities in terms of the rule since they do not take an article nor a gender. Usually these are either territories or small islands. There's a bunch of these that even I couldn't remember but you can find them online. Off the top of my head it's like « Cuba, Israël, Bahreïn, Haïti, Monaco, Madagascar » so you'd go « à Cuba, en Israël (remember the rule), à Bahreïn, en Haïti, à Monaco, à Madagascar, etc ».