#ahahahah1
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
parmi lesquels is the most natural I could think of
"dont" also works
"y compris" also works, but I feel that there's a slight nuance, can't rly explain it
Wouldn’t y compris be more like ‘including’
I feel like it's when you refer to things you've already mentioned
Ah
not an expert tho, just a native french instinct
What does it mean for 5 men to be "under" 10 people?
Do you mean that they report to those 10 people?
Or are they physically under them somehow, like they're being trampled?
merci
i mean that the 10 people consist of at least 5 men in this example
So you're looking for the translation of "among which", not "under which"