#.arkadios.
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Qu’est-ce qu’un “pronom sujet redondant” ?
Je suppose que tu parlais de la répétition du pronom quand on inverse un nom comme sujet.
Ex : « Pourquoi le professeur n'est-il pas arrivé à la classe ? »
de la phrase originale « Le professeur n'est pas arrivé à la classe »
Je l'ai vu ici, et dans des phrases similaires quand j'expérimentais avec Google Translate.
Ah oui, je te comprends parfaitement. Quand on inverse une phrase dans laquelle le sujet n'est pas un pronom, on répète le pronom du sujet et on l'inverse au lieu du nom lui-même.
Ça arrive à chaque inversion de ce type?
Ahh, je comprends maintenant.
La raison est qu'on ne peut pas inverser un nom avec les mots interrogatifs donc c'est nécessaire de répéter le sujet en forme pronominale.
Quand on pose une question, oui mais je crois qu'avec les pronoms interrogatifs (qui/que) cette répétition ne se produit pas toujours.
Je ne peut pas croire que je n'ai jamais vu une telle chose.
Ouais, seulement en cas d'inversion.
On peut avoir « Que le professeur a-t-il fait ? » et « Qu'a fait le professeur ? » mais je crois que c'est meilleur de répéter le pronom pour que tu t'y habitues et que tu le fasses aussi avec les autres mots interrogatifs.
En raison de la structure de la question
En cas d'inversion dans une question
Compris
ça se produit pas dans les dialogues, par exemple
—Je suis désolé tout le monde, dit le professeur, il y avait une grève près de la gare et je suis pas arrivé à y venir.
Il n'y a pas une différence entre cette inversion et celui des questions?
On peut inverser le sujet et le verbe bien que le premier soit un nom.
Si on inverse normalement une phrase sans un mot interrogatif, on doit répéter le pronom.
« Le professeur n'est-il pas arrivé ? »
Et ici?
Oui on répète le pronom parce que c'est pas un pronom interrogatif.
« Les Français devraient vous élire. »
The French (people) should elect you.
« Pourquoi les Français devraient-ils vous élire ? »
Why should they, the French, elect you? (literal translation)
Why should the French elect you? (meaningful translation)
Non, la première phrase n'est pas correcte, parce que le pronom interrogatif "que" doit forcément précéder le verbe (c'est un pronom clitique)
Hmm j’en ai jamais entendu parler quand j’apprenais les mots interrogatifs. Toutes les pages parlant de l’inversion avec les noms ont pas mentionné le fait que « Que » était clitique
Je connais le mot "pronom clitique", mais je ne comprends pas comment il s'applique ici.
Et y a-t-il une source qui déclare avec certitude que l'interrogatif "que" doit précéder directement le verbe?
Pas le temps de chercher, mais je peux vous l'affirmer. Bien sûr il peut être séparé du verbe patin pronom objet, comme "Que lui as-tu dit", mais il sera toujours rattaché au verbe.
Une source qui tient la route doit le mentionner d'une manière ou d'une autre, sinon c'est un grave manquement. Au passage la forme non clitique c'est quoi.
La négation et les pronoms objets n’affectent pas le pronom interrogatif
« Que n’a-t-il pas fait ? » est juste
C'est difficil de rechercher ceci moi-même. Google Translate utilise toujours la construction "est-ce que", et mes ressources ne sont pas assez précises.
Yeah, same here.
Bon j'ai écrit un long paragraphe mais j'ai mentionné trop de liens jusqu'à ce que je me sois mute pendant dix minutes. En plus, je l'ai pas sauvegardé. RIP. Bref, j'ai vérifié près d'une demi-douzaine de ressources (LanguageAtlas, ThoughtCo, Berlitz, Lingolia, FrenchLearner, Kwiziq, LawlessFrench, Larousse, and CNTRL) et découvert ces résultats : De toutes les ressources que j'ai mentionnées, Lingolia était la seule qui a pris la peine de mentionner que l'inversion avec un nom a pas inclu la répétition du sujet avec le pronom interrogatif « que » (bien qu'elle explique pas le raisonnement). Larousse et CNTRL, deux dictionnaires français, ont rien mentionné mais le dernier a mentionné quelques exemples de l'inversion sans répéter le pronom sujet bien qu'il donne aucune raison.
Interrogative clauses (une phrase interrogative) are questions. In French, there are three types of questions: intonation questions, questions with est-ce que, and questions with inverted word order. We also differentiate between yes-no questions and question-word questions. Learn to ask questions in French, then test yourself in the free exerci...
Wow, merci beaucoup pour ton effort. Je te suis redevable.
La morale de cette histoire est de ne pas utiliser l'inversion et d'utiliser toujours « est-ce que » parce que le cerveau est cassé et je veux m'endormir
Mais j'aime l'allemand, et il a l'inversion obligatoire... /s
Je suis reconnaissant de ne jamais utiliser l'inversion