#dt_eahmet

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

honest axleBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

molten cove
#

bonjour @halcyon wing
de + le = du

halcyon wing
#

thanks

#

but

#

what is le

#

the?

molten cove
halcyon wing
#

like

molten cove
#

its like DE LA but de+le becomes du

halcyon wing
#

of beautiful

#

de belle

#

of the notre dame

#

du notre dame

molten cove
#

ouais

halcyon wing
#

ty

#

why

molten cove
#

im not native, but de belle im not so sure

halcyon wing
#

okay thanks

#

do "de" also mean to?

molten cove
#

did you find somewhere that does so? where did you find this out?

halcyon wing
#

wait

#

on translate

#

but nevermind

#

to is â right

molten cove
#

à is more so: at/to

#

de could be to in some contexts

halcyon wing
#

is there a word only for to

molten cove
#

no

halcyon wing
#

okay so i should mainly use â?

molten cove
#

english and french arent the same language

#

depends on context

#

again, but in general:
De = of
à = at/to

halcyon wing
#

okay tysm

#

in this sentence

#

is de "of" of "sert"?

#

or "of" of "sert encore"

molten cove
#

what is the point OF praying Notre Dame

#

what in the beginner are you reading

halcyon wing
#

isnt this sentence what is the point of praying to notre dame?

molten cove
#

yeah

halcyon wing
#

because of "Â"

molten cove
#

yes

halcyon wing
#

okay thanks

molten cove
#

but à is like

halcyon wing
#

yeah

glossy wharf
halcyon wing
#

oh sorry

#

i saw it like â

glossy wharf
#

also these are prepositions so they won't line up very well between languages

#

hence why there are so many possibilities

#

often you just have to learn it with the verbs you use

molten cove
#

^this