#fquel (corrigez-moi)
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
I'd go with “je ne dirais pas que je maîtrise la langue”
First one works but as a slightly different meaning
It can be used but if you already talked about it before
But feels a bit weird and hard to understand, second one is better as artos said (the ne is exclusive to written french)
I'd say you could skip the 'ne' in very casual settings, but in general it's better to say it. You can make it short though "je ndirais pas..." so it's less clunky
Orally ?
sure, the shortened version
matter of opinion perhaps. in professional settings, for example, i'd say it
I rarely use it. In very formal discussions with people you don't know, or above you in hierarchicy, yes. Otherwise no
There's no reason to recommend using « ne » to learners
It's a simple rule of formality, and intermediate learners already know it should be there if they want to speak in a formal register, so no need to mention it when the question had examples of informal speech (like this one)
@pure abyss Both sentences work, they have a slightly nuanced but similar meaning.
I'd say the first one sounds very flowy and advanced imo, I like it
The second one is more casual and most people would say it like that
And for both, adding « encore » at the end would also be possible
"je dirais pas avoir maitrisé la langue" vous semble naturel ??
Cette tournure me semble au contraire très bancale
Elle est complètement grammaticale
Je suis d’accord avec toi, je trouve pas cette phrase naturelle du tout, bien qu’elle soit effectivement correcte au niveau de la grammaire. La seconde suggestion de l’OP est bien plus naturelle.
Ou tout simplement “je (ne) pense pas maîtriser la langue”… ou “bof je me débrouille quoi !”
ça te semble plus naturel si on dit la meme phrase avec penser au lieu de dire?
je suis curieux de savoir la forme la plus courante dans le francais quotidien
Il n'y a pas vraiment de phrase parfaite, toutes fonctionnent !
Une phrase grammaticale n'est pas nécessairement une phrase usitée, ni même une phrase qui a du sens.
L'utilisation de l'infinitif passé dans cet exemple n'a, selon moi, aucun sens.
On pense/on dit maîtriser une langue ou non, mais je ne vois pas bien pourquoi faire entrer une notion d'antériorité dans ce contexte avec l'infinitif passé.
La phrase est grammaticale, usitée, compréhensible, je la trouve naturelle, je l'ai déjà entendue et je me suis déjà personnellement servi d'une structure comme ça
« pas avoir maîtrisé » ça fait référence au fait que c'est un accomplissement non atteint, donc ça fonctionne parfaitement dans un contexte d'apprentissage
« J'ai pas encore maîtrisé la langue »
« Je ne dirais pas encore que j'ai maîtrisé la langue » (la 2e clause est rapportée indirectement par « que »)
« Je ne dirais pas _ avoir maîtrisé la langue » (la 2e clause est concaténée dans la première)
I'm curious as to what other <@&269900884857716737> think about it tho
Je suis d’accord avec toi pata 👍
Personne ne dit "j'ai maîtrisé l'anglais" ou "je n'ai pas encore maîtrisé l'anglais"
pour quoi pas?
Dans un contexte d'apprentissage de langues, si tu dis, « personne ne… ”, la plupart du temps tu vas avoir quelqu'un qui dit, « si ! moi je fais ça »
Ça sonne comme une opinion sur ce qu'implique la « maîtrise » d'une langue (est-ce que c'est vraiment possible objectivement ou pas) plus qu'un point de grammaire
Y'a rien d'agrammatical dans « maîtriser l'anglais » ou « maîtriser une langue »
oui mais je veux savoir si ça se dit en français