#Thread

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

craggy yacht
#

Je préfère rester chez moi au lieu de partir en vacances pour trois raisons.

Tout d’abord, rester au chez moi est plus économique car il n'y aura pas les frais de voyage ou d’accommodement, par rapport à partir en vacances ou il y a nombreuses des choses que on doit acheter.

Deuxièmement, Je pense que beaucoup des gens aiment oublier complètement leur travail et leurs responsabilités alors que moi, personnellement je voudrais équilibrer mes travail et mes loisirs. Bien que il est amusant aller en vacance, il est nécessaire de donner la priorité aux avantages à long terme et penser à propos de ses finances.

En conclusion, à mon avis il est meilleur rester chez moi a cause de raisons de finance et pour la productivité.

#

Just looking for basic grammer corrections, not too concerned on the more advanced mistakes

deep tundra
#
  1. rester chez moi (remove extra au in second paragraph)
  2. il n'y aura pas de frais de voyage
  3. accomodement is a faux ami, should be logement
  4. il y a de nombreuses choses qu'on doit acheter
  5. bien qu**'il soit amusant d'aller** en vacances
  6. il est meilleur de rester chez moi
  7. ... pour des raisons de finance et la productivité (à cause de = for negative reasons)

I'm sure there's more that others can catch

craggy yacht
deep tundra
#
  • "chez moi" is already a location phrase, no need to add "au".. je vais chez toi for example, not je vais AU chez toi
  • not sure what you meant by optional but for check out this post on partitives https://www.lawlessfrench.com/grammar/partitive-article/
  • firstly, nombreuse doesn't go with "de" after (unlike beaucoup de). secondly, because it's an adjective that goes before the noun, it would be "de".
  • in any construction that's like "il est nécessaire de parler français" you need to include a "de" to link these parts
craggy yacht
# deep tundra * "chez moi" is already a location phrase, no need to add "au".. je vais chez to...
  1. I thought chez moi means my house, so I presumed you would need to say "to my house", but I'll just accept your point as a rule.

  2. Ok, from what I got from this, the French do not say "the expenses" they just say "some expenses".

  3. I get the first point but I still don't see why the "de" wouldn't be plural

  4. I'm a bit confused here, sometimes just the infinitive is used to say "to (verb)" and sometimes you have to say "pour" before the verb and other times you have to say "de" before the verb.

fresh viper
# craggy yacht 1. I thought chez moi means my house, so I presumed you would need to say "to my...

Ok, from what I got from this, the French do not say "the expenses" they just say "some expenses".
Putting « les frais » here would mean that there's a specific set of expenses or you meant the entirety of a group. When you say that staying at your place wouldn't have 'any expenses', do you mean every single expense out there?
I get the first point but I still don't see why the "de" wouldn't be plural
It's just the rule, « des » just becomes « de » when before an adjective.
I'm a bit confused here, sometimes just the infinitive is used to say "to (verb)" and sometimes you have to say "pour" before the verb and other times you have to say "de" before the verb.
The prepositions used in these cases depend entirely on the verbs preceding the preposition, not afterwards.
-> J'aide à trouver tes lunettes ! (aider demands the preposition à)
-> J'essaie de trouver tes lunettes ! (essayer demands the preposition de)
-> J'espère trouver tes lunettes ! (espérer demands no preposition)

craggy yacht
# fresh viper >Ok, from what I got from this, the French do not say "the expenses" they just s...
  1. "It's just the rule, « des » just becomes « de » when before an adjective"

most adjectives come after the the word its describing, so in that case would it then not apply or would it still apply?

  1. "The prepositions used in these cases depend entirely on the verbs preceding the preposition, not afterwards"

So I just need to learn them off or is there some pattern?

This was explained brilliantly ty

fresh viper
# craggy yacht 1. *"It's just the rule, « des » just becomes « de » when before an adjective"* ...

most adjectives come after the the word its describing, so in that case would it then not apply or would it still apply?
Basically, if there is an adjective before the noun, it applies; if not, it doesn't
-> Il a vu beaucoup de belles fleurs (des becomes de because of « belles » placed before « choses »)
-> Il a vu beaucoup des fleurs géniales (des stays as des because « géniales » is placed after « choses »)

So I just need to learn them off or is there some pattern?
You need to learn them one-by-one

craggy yacht
#

perfect, that clears everything up!

fresh viper
# craggy yacht perfect, that clears everything up!

By the way, some things Fiona didn't comment on:

par rapport à partir en vacances ou (1) il y a nombreuses des choses que on (2) doit acheter
(1) Where is your accent? Don't leave them out.
(2) Contract this. Unlike in English where contractions are more informal, contractions in French are absolutely mandatory.
… et penser à propos de (3) ses finances.
(3) Same as the explanation above, some verbs have a set preposition and this is no exception. Prepositions are rather messy and this is why it's recommended to learn them alongside the verbs. « penser » has two prepositions : « penser à » and « penser de ». The first, « à », tracks with 'to think about' as in to consider, but the second, « de », is about asking an opinion.

#

Examples:
« Pourquoi est-ce que tu penses souvent à Julia ? Elle t'a déjà oublié, mec ! »
-> penser à Julia = considering Julia, having her in your mind
« Qu'est-ce que tu penses de cette soirée ? Je crois que c'est cool ! »
-> penser de cette soirée = having an opinion of this party, making conclusions based on that

craggy yacht
#

I would've never figured out the fact that penser has two prepositions and would've just continued making the same mistake

#

thanks

#

thats very insightful

fresh viper
# craggy yacht I would've never figured out the fact that penser has two prepositions and would...

Yeah and prepositions – though overlapping – are ultimately very random. For example, we listen to someone in English, but « on écoute quelqu'un » in French ('to listen' requires a preposition, « écouter » doesn't); we depend on something in English, but « on dépend de quelque chose » in French ('to depend' requires the preposition 'on', « dépendre » requires the preposition « de »)