#antarica
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
First part is really nice actually so we'll skip that.
- « les couleurs blanc et or … »
« couleurs » is feminine plural so blanc should agree with that. Also, « d'or » or « doré » for 'golden'; « d'or » doesn't agree but « doré » does. - « … dans vêtements »
You're missing an article here. - « mais je ne port jamais d'or … »
« porter » is conjugated wrongly here and « d'or » implies gold as in you don't wear gold. - « … c'est mauvais dans moi »
« dans » implies inside as if you ate the gold.
blanc and or are nouns
for the first point
the colours white and gold, not the white and golden colours
Like, 'White and gold in clothes'?
"I love the colours white and gold in clothing"
Ohhh that makes sense
so third point should be deleted for the second part right
idk I feel like you could say it but I get ur point
especially cuz it could be ambiguous
hmm...
what if we said "...mais je n'en porte jamais en or parce que..."?
that would remove all ambiguity
That could work
plus avoiding white and gold would ensure your clothes wouldn't be mistaken for black and blue
I don't think anyone said this yet but it should be "chemises en soie"
yes, and also, i think the second "chemise" is unnecessary
this just sounds... off
"en or" wouldn't mean gold colored, but made of gold, and in any case, the phrasing seems strange to me
j'en porte jamais des dorés might work
