#Owen

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

vital agateBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

gilded urchin
#

remplissait des branches sounds wrong

#

is this structure just not possible

regal pollen
#

« des branches » is possible but only if it's a specific kind of branch

#

« Il faut remplir le vase de branches »
« Il faut remplir le vase des branches que tu as ramassées »

gilded urchin
#

yeh but if u wanted to say "filled it with the branches" but with no clause following

regal pollen
#

then it's « de »

gilded urchin
#

interesting

#

even if its specific

#

thank you

fluid niche
#

Huh

regal pollen
fluid niche
#

I think bertie misread maybe

#

"with the" => des
"with" => de

regal pollen
#

Oh yeah sorry

#

I only saw the « with no clause following »

fluid niche
#

De + des = de
De + les = des

#

Basically

#

Which is why "avec des" works cuz it's a different preposition not de + des

#

It's avec + des

gilded urchin
#

i think one thing i struggle with now is knowing to know which prep to use

#

de avec or à

fluid niche
#

Avec les = des
Avec des = de

gilded urchin
#

to mean with

fluid niche
#

Uh

gilded urchin
#

like going back to the other thread

#

Le passait de la pommade

#

u said was completely wrong

fluid niche
#

That's not a preposition

#

Yeah

gilded urchin
#

yeh no i mean "de" being used here to mean with

#

la pommade in this case refering to a specific ointement

#

like je le passait de la pommade que j'ai achetée la semaine dernière

regal pollen
#

erm, « la pommade » ?

fluid niche
#

Ok so "lui passait de la pommade"
"Le" would force it to be a direct object and thus not a preposition

#

Or

#

Idk I'm confusing myself

#

Anyways

#

Ok actually yeah it's not a preposition at all

gilded urchin
#

de la pommade im not refering to the partitive here

fluid niche
#

In either case

gilded urchin
#

but if u use "de" as to mean "with" or the "manner which u do something"

#

and "la pommade" refering to a specific ointment

fluid niche
#

Uh

gilded urchin
#

like how am i supposed to know when to use "à" "de" or "avec" is it context

#

or i mean memory

fluid niche
#

Passer de la pommade à qqn
This is a direct object using the partitive, no preposition

#

So you're referring to something else ig

fluid niche
#

Each verb has its own set of prepositions

#

It's random between languages

gilded urchin
#

yeh thats true

fluid niche
#

Sometimes you can find patterns, but for the most part it's just memorization

gilded urchin
#

but for some uses of the prepositions dont seem verb based

#

yeh ok

regal pollen
#

I feel like there is some sort of pattern with a big portion of verbs that you'll just get by practice

#

I used to write « à propos de » a lot to translate 'about' but now my brain instinctively goes for « de » and I'll be right about 60-70% of the time

fluid niche
gilded urchin
#

like for this use of "de how would u distinguish it from "avec"

#

i mean when to use avec or de

#

are they interchangle

fluid niche
#

Sometimes they are

#

Avec feels kind of separate from you if that makes sense