#black_bambi
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
In French, the demonstrative adjectives (ce/cet/cette/ces) lack distance – the distinction between this thing here and that thing there – meaning that they essentially act like articles. However, in some circumstances, direction is needed so the suffixes -ci and -là are added, meaning 'this' and 'that'. So, in your example, « J'aime bien cette voiture-là » it implies that the car being pointed to is the one far away from the speaker as opposed to the one that is near to the speaker in which case « J'aime bien cette voiture-ci » would be more appropriate.
Ok great thanks!
So the difference between "ce restaurant est trop cher" and "ce restaurant-là es trop cher" is that the first sentence translates to "this restaurant is too expensive" and the latter translates to "that restaurant (over there) is too expensive"?
So to emphasize that the restaurant is nearby i can say "ce restaurant-ci est trop cher" ?
Essentially yes
alright thank you so much!
Can I ask another question? Can I say "Quand est le délai de nos devoirs?"
You would only really use -ci and -là in this situation if there were more than one and you needed to differentiate between the two. If there's only one restaurant, it's not necessary.