#ivofr
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
« puisque » emphasises that the reason is something that both the speaker and lister know about whereas « parce que » doesn't have that emphasis
Is that all?
essentially
So i can say it both ways
Yes but it depends on the context
Ça ira … [It'll be fine]
… parce que nous sommes ensemble [because we're together]
(something you didn't know before)
… puisque nous sommes ensemble [since we're together]
(something you already knew)
Well it is kinda the same tbh
They overlap but I wouldn't say they're the same
regardless, you can use « parce que » there, it doesn't change a whole lot