#Owen (Corrigez-moi svp)

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

iron glenBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

signal kayak
#

also can "malle" mean "departure"

west pecan
#

Present + past infinitive functioning kind of like futur antérieur

#

"we could be out of the country tomorrow morning" more or less

torn nest
#

The difference is
demain, nous pouvons quitter le pays => we could leave tomorrow (time at which the action happens)
demain, nous pouvons avoir quitté le pays => we could be gone by tomorrow (time at which the action will have already happened)

signal kayak
#

im famalier with the past infinitive altho i didnt kno its name but this one sentence confuses me

west pecan
#

La malle here seems like it's a mail boat

signal kayak
#

hes running off to a ship before it leaves in time

west pecan
#

Ye

torn nest
#

il se fait la malle missydoge

west pecan
#

Lol

signal kayak
#

whats a mail boat

#

is it a boat that delivers mail?

west pecan
#

Yeah

signal kayak
#

ahh

#

its the name

west pecan
#

Actually it doesn't say mail specifically

#

I'm mixing shit up

#

But a boat, anyways, lol

#

In quebec la malle can be mail/a post office/etc

#

So i mixed the two

signal kayak
#

and i think i understand better now

#

thank you

#

could i say something liike "je serai avoir fini avant qu'il soit huit heures"

#

like albatross said for futur anérieur

#

like "j'aurai fini"

west pecan
#

"I will be have done" no

#

The original example is roughly, literally:
"We can have left the country"

#

"on pourra avoir quitté le pays" sure

torn nest
west pecan
#

The present here functions like future, while the past infinitive indicates a prior action

#

The issue in "je serai avoir fini" is that "être" makes no sense here