#razzmatazz2000
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
they're used in metropolitan french as well
"oh ben là..." is a way to say "no idea..."
"ben non" is an obvious and informal "no", like a softer "no, duh"
"ben voyons" is an ironic "but of course"
note that ben can also be replaced with bah
@torpid kernel
this version may probably be less common in canadian french, I tend to hear "bah" more in france
"ben ouais" also exists (similar to ben non) as well as "ben putain" (meaning "that was something", but more informal)
I’m not sure they say putain in Canada 
Not really no
thanks for the confirmation!
from a canadian:
“ben là” = seriously? i mean come on!
“ben non” = well of course not!
“ben voyons” = come on!
yeah!
precisely
ben là can also mean like “i mean come on…? do you really believe that?”
whereas ben voyons! is like “seriously?? how could this have happened”
but they are synonymous for the most part
yeah that final « donc » reinforces surprise, disbelief, impatience, etc…
« y’est donc ben fou! »
when it’s in final position like that, the « -c » is not pronounced
interesting, ben la isn't used at all like that in france
yeah that’s what confused me when you gave your definition
i mean
i guess i could kind of get it
it depends on the tone
and the length
but if i asked someone a question
and they responded: ben là!
i would be taken aback 💀