#Russian (Русский)

817 messages · Page 1 of 1 (latest)

minor crow
#

Discuss translating Momentum Mod into Russian here.

Обсудить перевод Momentum Mod на русский здесь

grim belfry
#

Когда? hmmmm

modest rock
#

а когда нахуй KEKWeird

eternal wing
#

вчера

grim belfry
modest rock
#

так уже же была KEKWeird

#

из 2ух человек KEKWeird

final perch
#

Там же много терминов, которые не стоит вообще переводить, а то будет кринж

#

че с ними будем делать?

grim belfry
#

скорее всего оставим на кириллице

#

Тип, не strafe, а стрейф

#

Я подымал вопрос и особо его не прокашливали

final perch
#

ну типа Bhop и подобное не стоит переводить

#

strafe лучше тоже оставить как есть

grim belfry
#

Ну названия точно переводить не будем, это да

final perch
#

на сервах так всегда и используют

#

ну русских

grim belfry
#

Очень сильно от языка зависит

final perch
#

ок, понял

wintry shale
modest rock
#

спидран перевода фулл игры за день wtf

wintry shale
#

ну... не всё так радужно

oblique gyro
#

думаю тут с tf wiki можно брать

modest rock
#

я бы нахуй 90% однословных терминов оставил как есть, только русскими буквами KEKWeird

wintry shale
#

бомбомёт-липучка

oblique gyro
#

по идее это перевод для тех кто в тф на русском играет

#

думаю для них так привычней будет

oblique gyro
#

надо будет такую модель потом сделать

grim belfry
#

Я так же русский вижу

#

Всё равно будет в будущем надеюсь "библия" где описание всех терминов будет

#

Так шо всегда можно будет чекнуть терминологию

modest rock
#

вот бы кто перевел "run" как "забег" praybabyjit

grim belfry
#

Run как бежать....

oblique gyro
#

draw - отображать или показывать?info_player_thinking

grim belfry
#

В каком контексте?

wintry shale
modest rock
final perch
#

поменял перевод, думаю так звучит лучше. Что думаете?

modest rock
#

я бы ебнул "Если у вас не получается пройти карту, то попробуйте поиграть другую"

#

более по русски будет

grim belfry
#

Выглядит не очень

#

Забег нормально выглядит

modest rock
#

Забег полнейшая залупа

#

надо ран

wintry shale
#

👀

#

у нас просто само по себе слово "ран" уже давно устоялось

#

никто никогда не называл ран забегом

#

оно настолько плотно устоялось, что даже глаголы образовались, по типу "ранить"

grim belfry
#

Подыму вопрос, конечно, но забег вполне нормально вписывается

#

Да и плюс, это не слово по типу "стрейф", которое реально не имеет у нас перевода

#

А вполне обычное обывательское, которое все используют

#

Поэтому почему его не надо переводить, я не вижу причин

modest rock
#

лучше тогда ран в библию добавить, потому что после первого взгляда на "забег" я поменяю язык обратно на английский KEKWeird

grim belfry
#

Ну бля, я мб чёт не понимаю, конечно, но что плохого в забеге?

#

Именно объективно

modest rock
#

Забег это когда 100м на физре бегаешь, а тут ран 100% лучше будет

#

завтра соц опрос устрою у челов, которые не шарят за мувмент mahmed

grim belfry
#

по факту в игре и будет 100м👀

modest rock
final perch
# modest rock лучше тогда ран в библию добавить, потому что после первого взгляда на "забег" я...

Ну вообще опытным юзерам мало смысла ставить русскую, я думаю)
На ориг языке это все как то по своему воспринимается, чем «перевод» на другой язык. Больше подходит для новых юзеров, но ставить «забег» вместо «ран» тоже такая себе идея. Лучше ознакомить их с устоявшейся терминологией, чем выдавать кринжовый перевод

modest rock
#

ставим "прохождение" нахуй

oblique gyro
#

думаю тут тоже надо определиться

final perch
#

Согласен

untold temple
#

добрейший вечерочек

#

так например норм?

wintry shale
#

hold это не нажмите

#

а скорее удерживайте

modest rock
#

а че мб спринт как спринт оставить, а то вроде дефолт движения игрока это уже бег

#

этот совет кстати вообще не понятный в оригинале, вот если бы написали что спринт увеличивает аа, было бы лучше имхо Svin

grim belfry
#

так что да. можно

grim belfry
#

хотя справедливости ради надо вспомнить, где этот ран вообще юзается

modest rock
#

а в каком контексте и где вообще run используется

#

во во

grim belfry
#

вот и я про что

wintry shale
#

delete run это удалить забег, получается

grim belfry
#

"рекорд(ы)" кстати неплохо выглядит

#

хотя слишком обширно где-то, т.к тут под раном именно игровая сессия, если я правильно помню

rustic dust
#

Господа, а в conc вообще кто-то в СНГ играет? До MM не слышал о нём, как перевести conc в значении сокращения от concussion grenade? Оглушалка норм?

rustic dust
#

https://www.youtube.com/watch?v=7Tk5f3u5q70

снапзоны
Прецедент есть, отправляю невнятные "зоны привязки" на помойку

1.cgazhud+первый прыжок - 00:20
2.прыжок - 05:11
3.Перевод прицела - 06:20
4.Повороты - 07:23
5.Snaphud.Перет. снапзоны- 09:58
6.Скорость с 0 - 13:10
7.Рампы - 13:47
8.Wallbug"и - 1...

▶ Play video
eternal wing
grim belfry
#

Ну оглушалка очень как-то по-детски и не "официально"

#

Думаю давай пока на гранате остановимся, попробую что-нибудь придумать

rustic dust
grim belfry
#

Ну стику по другому не перевести

#

Да и липучка и граната уже дают понять, что механика будет разной

modest rock
#

почему просто не оставить конк или конк граната KEKWeird один хуй непонятно что такое конк и что такое оглушалка

grim belfry
#

Ага, а потом будут грить, что мы перевод через гугол прогнали 👀

#

Да граната нормально звучит, впринципе
Все равно же обучение с библией будут, там и объясниться разница между липучкой и гранатой

modest rock
#

а потом возникает барьер языковой между русскими и другими Sadge

#

даже если знать английский

grim belfry
#

Фр фр

#

Ну впринципе мы же названия режимов не будем переводить, впринципе можно конк граната сделОть

rustic dust
#

Можно сделать конк девочкой, будет "конка" по-моему благозвучнее

#

тем более граната тоже женского рода, более согласовано

grim belfry
#

шконкаhmmmm

#

Ну а если вообще
Именно в сочетании с гранатой как-то хз

#

Конка-граната

#

Хотя конка звучит

Мб просто её можно оставить, без гранаты

modest rock
#

коньк furret

grim belfry
#

Конк

modest rock
#

конiк 🐴

rustic dust
#

кунька 😳

modern flame
grim belfry
#

Насколько я помню, эта граната и есть конковская(?)

#

А, нет

#

Отбой

#

Это вроде просто сделано под совместимость с кс:с

#

Вроде как это и не будет в игре использовано

#

Надо уточнить

modern flame
#

Ну если это из игры уберут, тогда гранатой логичнее назвать, ведь нет больше ничего, более похожего на гранату

grim belfry
#

Я счас уточню

modest rock
#

если будет не коньк - я удаляю игру KEKWeird

grim belfry
#

Будет лучше

#

Будет шконьк(ка)

modest rock
#

шконьк LETSFUCKINGGOOOOOOOO

grim belfry
#

Вообщем про конку надо смотреть,я сча не дома, если на других языках её оставили, как "conc", можно оставить конкой

#

Но я хочу "однотипность" перевода, если у нас как конка будет, то я и на других языках что-то подобное видеть хочу

modest rock
#

какая конка нахуй wtf хочу коньк svin_evil2

#

или шконьк KEKWeird

eternal wing
rustic dust
#

А savestate -> сейвлока это исторически сложилось и надо на сейвстейт поменять, или так и задумано?

#

И ещё мысля: надо все -- и - заменить на где требуется

grim belfry
grim belfry
rustic dust
sick haven
#

Что такое целевой тангаж

grim belfry
#

Как в оригинале?

rustic dust
#

Pitch = тангаж

#

правда у нас не очень принято использовать авиационные термины в играх

#

впрочем я почти уверен, что рядовой игрок и про pitch не слышал, хоть для разработчиков такой термин и кажется очевидным и повседневным

sick haven
#

Вообще не слышал

#

Единственное, что я знаю, есть 3 плоскости roll, pitch, yaw

#

И есть ещё какое то второе значение

rustic dust
#

и хотя всякие программисты просто транслитерируют, писать в игре "ролл", "питч" и "йо" имхо бред

#

ну и пацаны играющие в авиасимуляторы точно в курсе этих терминов

#

время и нормисам познакомится с ними 🙂

sick haven
#

Вот как проще
Roll = наклон
Pitch = вертикальный поворот
Yaw = горизонтальный поворот
Просто и понятно
Или "угол [вставьте перевод]а" если речь идёт об угле

rustic dust
#

мб в подсказку добавить это как объяснения?

#

просто без картинки вообще не понятно где какой вид поворота

#

и загуглить такие оригинальные термины будет не возможно

#

а стандартные авиационные гуглятся с картинками на раз-два

sick haven
#

Ну тут вопрос к чему это применяется. Если речь идёт о камере игрока, то тут как бы это понятно. Там "наклона", то есть "крена" нет, это только в vr есть

#

Ну в принципе можно и в подсказку, но в игре source этт термины звучат не очень

grim belfry
#

Питч же можно оставить

#

Хотя да, очень не понятно будет

#

Но у нас же будет библия, где будут все основные терминологии объясняться, поэтому можно питч оставить

#

Хотя отбой про оставление питча

lucid tinsel
#

Без доступа к геймплею переводить без контекста сложно, но тут и без моей помощи справляются, так что претендовать не буду, но
Tele-sync это ли не синхронизация направления взгляда игрока при телепортации? Как например в бхопе бывало нередко что после телепортации назад, ты летишь/спавнишься боком?

rustic dust
#

даже с геймплеем хз что это за прикол такой, хорошо бы в канале rj поспрашивать

oblique gyro
#

happy что на счёт шрифтов? Вроде есть кириллическая версия

grim belfry
#

@oblique gyro а шо со шрифтом?

#

Тип на русском другой какой-то юзается и хочешь на русскую версию того, что счас используется поменять?

modest rock
#

я зашел в новом апдейте один раз в игру, увидел русский шрифт, поставил обратно на английский KEKWeird

oblique gyro
#

из-за этого он может меняться в зависимость от символов

grim belfry
#

Ну вообще поменять можно, вопрос только в том, надо ли?

#

Ну если прям смерть, то поговорю

modest rock
#

100% надо нахуй KEKWeird

sick haven
#

Надо

#

Необходимо

sick haven
grim belfry
#

Бляха

#

А зачем перевели, как стейджовая?

rustic dust
#

везде stage -> стейдж

#

род пофиксить надо, но я вообще хз чё на скрине происходит

#

разметка поехала

grim belfry
#

С "этапом" вообще шоль не играли?

rustic dust
#

хз, до меня сделали

#

этап вроде норм звучит

#

но не совсем точно

grim belfry
#

Я понимаю, шо термины не все на русский не будут переводиться, но ебана, все шоль пендоские фразы так писать шоль

grim belfry
rustic dust
#

Тогда типы "поэтапный" и "линейный"?

#

надо род только везде согласовать

#

мы описываем тип карты, или саму карту?

#

о, поляки тоже "этап" написали

rustic dust
#

Слушай, а нафиг "вы" с большой буквы в переводах?

#

у нас не религиозный текст и не письмо президенту

grim belfry
#

вы - обращение к группе, Вы - конкретно к человеку

rustic dust
#

чоооо

#

это откуда инфа?

grim belfry
#

Русский язык 3-4 класса? 👀

#

Я хз, со школы помню ещё

rustic dust
#

так, я в школьные годы с мужиком с докторской степенью занимался, не помню таких приколов

#

про стилистический оттенок возвышения собеседника -- помню

#

но это не наш кейс точно

#

надо погуглить

grim belfry
rustic dust
#

на скрине тогда разметку надо править вне языков, выглядит ущербно

#

в первую очередь из-за дефиса

#

во-вторую из-за переноса строки в уровне сложности

grim belfry
#

Я когда буду пруф-ридить, я буду редачить

rustic dust
#

а в чём отличие stage и checkpoint?

#

вроде одно и то же, по крайней мере в режимах которые я катаю

#

стейдж -> этап поправил

grim belfry
#

Спасибо ❤️

grim belfry
#

чеки для линейных карт

rustic dust
#

а, ок

#

да, точно, в бхопе это имеет смысл

#

я-то сёрфер 😎

grim belfry
#

сёрферы вперед

#

серферы вперед

rustic dust
#

Ох, тексты про дефолтные текстуры ощущение что гугл транслейтом писали

#

ну т.е. все слова транслейтом

#

а грамматику подогнали чтобы норм было

#

😢

rustic dust
#

блин, а cubemap точно стоит переводить как "кубические карты"? Я в жизни говорю просто "кубмапы", а "кубические карты" припасены для всяких работ на обзор дедам...

grim belfry
#

нет, не стоит

#

хот стоп, сча

#

оставляй кубмап

buoyant thistle
#

Кто переводил типсы?

#

И придумал написать Спину выпрями

#

Просто слова местами поменять уже будет не так агрессивно смотреться, а так это как какой-то указ

oblique gyro
#

думаю большая часть через "вы" будет

#

так что выпрямите спину

rustic dust
#

Неоднократно видел такие вставки в роликах на ютубе

buoyant thistle
#

Мне после этого захотелось моментум закрыть)

rustic dust
#

в смысле, ну ты сидишь скрючившийся, а тут тебя спалили

#

сразу стыдно должно быть

buoyant thistle
#

Так даже если тебе намекнут на это, тебе будет стыдно

#

Разве нет?

rustic dust
#

В оригинале было posture check

#

это тоже весьма агрессивная, сленговая формулировка

grim belfry
#

Она нейтральна же

rustic dust
#

Да ну

#

check тут буквально досмотр

#

по типу как в аэропортах

grim belfry
#

Соглы про агрессивность, мы всё-таки фемили френдли🗿

buoyant thistle
#

Да, может я с сыном захочу пройти баку, и у вас там такие вещи

#

Он же расплачется, вам хочется детских слез?

rustic dust
#

мне кажется ему смешно будет

#

но лучше пощади сына

#

ммод это опасная херня

buoyant thistle
#

Сын Баку за 4 часа прошёл

rustic dust
#

я вот только что клавишу A сломал

#

слишком агрессивно сёрффил

#

😢

#

видимо пришло время менять клаву

buoyant thistle
#

Могу сделать тебе Кастом)

rustic dust
#

да я давно задумываюсь кастомную организовать

#

и домой и на работу

#

но чёта очень сложно

buoyant thistle
#

Ну а я ими занимаюсь

rustic dust
#

я в мск нашёл местечко где люди этим занимаются, вроде норм делают

buoyant thistle
#

Ну, я не сеть какая то, чтобы профессионально ими заниматься

#

Я сделал 12 клав на заказ

#

И для себя 6

rustic dust
#

хммм

#

ты все детали по-отдельности заказываешь и собираешь?

buoyant thistle
#

Смотря что ты хочешь

#

Фулл кастом конечно все по отдельности

#

Можно ведь и базу заказать, чтобы не париться по поводу блютуза и прочих приблуд к примеру

rustic dust
#

главное чтобы кодить было удобно

buoyant thistle
#

Посмотри обзоры на ютубе на разные свитчи и выбери, если захочешь заказать, напиши в личку, а то тут не удобно как то это все обсуждать )

rustic dust
#

так, ладно, у меня клава 10 мин назад сломалась, я пока только раздумываю)

#

а так, для справки, сколько такое удовольствие стоит?

#

(смазать и шумку поставить на какую-то базу, например)

buoyant thistle
#

За всю работу чисто символически касарь

#
  • доставка
rustic dust
#

о, щедро

zealous gale
zealous gale
#

На счет rj режима можете спрашивать все, что угодно. Подскажу с переводом.

#

Только ахуеем с названиями прыжков. Объяснить их можно, перевести - вряд ли. Проще и привычней для джумперов юзать англоязычный вариант.

lucid tinsel
#

Ну да, даже если пытаться дословно перевести, нифига не понятно будет
Я даже не знал что это так называется, я не думал что у этого в целом название есть
Думал трюк и трюк, че бухтеть-то

grim belfry
#

Хрень по типу pogo, sync и тд можно впринципе оставить на инглише

rustic dust
zealous gale
# rustic dust "пого" и "синк-джамп" вполне звучит

Проблема в том, что на некоторых картах вшиты в текстуры и т.д с подсказками(что делать на лвле надо) и они все естественно на инглише. Лучше не создавать неразберихи.
Пого это совокупность элементов. Есть speed pogo/wall pogo/down pogo и т.д Такая же ситуация с синками.

#

Перевод нужен по сути только для новичков. Но они с 0 без взаимодействия(на ютубе/чатах/серверах) не смогут разобраться, а на всех перечисленных источниках юзаются англоязычные термины вне зависимости от того русский чат или английский.

lucid tinsel
#

Ага...
Система образования в России не настолько плохая я думаю чтобы менять ΔS на "изменение скорости", так думаю и оставим

#

Хотя там видимо дельта совсем не изменение

grim belfry
#

Это где такое?

lucid tinsel
#

Нельзя картинки прикреплять, но
ΔS
JumpStats_Label_DeltaSpeed

scarlet pawn
#

ΔV еще было бы более-менее понятно

#

поэтому "изменение скорости" звучит приемлемо

lucid tinsel
#

Ну это же скорее всего в маленьком худе будет отображаться и лучше сохранить длину как в оригинале
К тому же за неимение доступа я даже не уверен если эта самая дельта это и есть изменение

eternal wing
#

это мб в настройках

grim belfry
#

пачяны

#

там конки перевели крнки как оглушалки

#

а как "оглушка"? не лучше будет?

#

тип как "флешка"

modest rock
#

если в игре не будет "коньк", то я удаляю игру KEKWeird

grim belfry
#

ну "конка" вроде неплохо звучит

#

я строчки, где "оглушалка" не закрываю пока, мб чёт еще в голову придёт

modest rock
#

какие нахуй оглушалки, какая конка, не трогайте уже коньк или хотя бы конк hooboo

grim belfry
#

с "ран" надо чёт придуматьmomentum_man

grim belfry
modest rock
#

коньк 🐴

grim belfry
#

эгегей бляяя

zealous gale
grim belfry
#

чёрный пиар - тоже пиарmomentum_man

modest rock
spiral gulch
#

Мне походу права переводить убрали, почему-то

#

В любом случае, мне кажется "Не показывать снова" звучит лучше, чем "Больше не показывать"

spiral gulch
#

Здесь должны быть бомбы-липучки, а не ракеты

grim belfry
grim belfry
spiral gulch
#

Меняем всё на сейвстейты)

#

Ещё есть вопросы с "jump stats"

#

Мне кажется стоит писать просто "статистика"

#

"статистика прыжков" очень длинно и неудобно

karmic ibex
#

just found this mistake

#

on Settings_Defrag_CompassSize_Info

rustic dust
grim belfry
#

Я вроде менял это, странно

#

Починю сегодня

strong surge
#

А права к пруфридингу даются только разработчиками?

#

И где помимо этого поста общаются переводчики?

#

Есть вопрос к DaLLuZZ'у если он тут есть...

grim belfry
strong surge
#

да я тут просто документ делаю по переводам

#

картинка не вставляется...

#

вообщем

#

run не переводится как рекорд

#

я бы рекомендовал забег, попытка

grim belfry
#

Ран я точно менял, не сохранилось шоль

#

Сча

strong surge
#

емае

#

так я тут столько насрал уже

grim belfry
#

Ну ты скинь мне в лс, я тогда пройдусь, гляну

strong surge
#

а ты в текстовом файле меняешь и импортируешь на сайт?

grim belfry
#

На сайт всё сразу отправляется

strong surge
#

а что тогда с ранами произошло...

grim belfry
#

А, значит не все заметил тогда , да, вижу про что ты

strong surge
#

а кроме тебя лидов у русского перевода нету?

grim belfry
#

Не-а

#

Ну если какие-то моменты есть, пиши, будем разбираться

strong surge
#

окей, закончу и напишу

strong surge
#

@grim belfry проверь лс

strong surge
#

yaw-вращение pitch-наклон

#

согдасны?

zealous gale
#

Команда pitch down на джумпе разве разрешена? Или это про другое?

strong surge
#

чего....

#

я про yaw speed

rustic dust
strong surge
#

По рысканью

spiral gulch
#

Это и есть рысканье же, нет?

solemn shore
#

Ку

#

Что тут

solemn shore
#

Эй

zealous gale
#

Тут пусто

grand venture
leaden nimbus
#

"Sticky Vert - Вертикальность Липучки
Maximum lifetime - Максимальная продолжительность
Minimum lifetime - Минимальная продолжительность
Groundboost Indicator - Groundboost Индикатор (and the others are done the same)
Highlight crash landing - Выделить крэш лендинг (i wrote crash landing as crash landing in russian because the linear translation is crash landing but in the sense of an airplane doing that)"


#

'Вертикальность' - как высоко липучка на вертикальной оси? Или имеется ввиду вся вертикаль?
Граундбусты и подобное можно транслитерировать, а-ля 'индикатор Граундбустов' - ибо буст это руссифицированный термин, и в русском прилагательное редко используется в начале
Highlight crash landing можно адаптировать, а-ля выделить точку приземления

#

Ибо крэш - термин неиспользуемый и тяжело выговариваемый

#

@oblique nebula

#

Но я в локализации не сижу, как поступать выбирай сам

oblique nebula
#

на счет вертикальности я не уверен, на посте был оставлен комментарии "What this preset seems to show is "horizontal speed of the player" + "vertical speed after a sticky jump".", и я от этого пытался я и перевести.
за другое спасибо, я не разбераюсь в терминах хорошо. Я поправлю перевод с твоего обьеснения!

leaden nimbus
#

Похоже на скорость отрыва от земли?

#

Написано гориз скорость плюс верт скорость после стики джампа

#

Скорость при отрыве

oblique nebula
#

не знаю, пресет таков - "RangeColorProfile_Preset_Name_StickyVert" так что отойти от чего нету сильно

leaden nimbus
#

И мин./макс. продолжительность можно конкретизировать- продолжительность ЧЕГО

#

Перерыв на работе закончился, я побежал

oblique nebula
#

можно, я и в начале хотел, но сайт орал что слишком длинный текст. я думаю что "minimum lifetime" это sub-setting и будет в настройках уже понятно для чего

#

удачи!

#

Groundboost Indicator и Highlight crash landing я поправил, Sticky vert оставил как fuzzy translation как и было, может у кого-то будет идеи как это перевести хорошо

prisma monolith
# oblique nebula на счет вертикальности я не уверен, на посте был оставлен комментарии "What this...

Sticky vert это название для последовательных вертикальных прыжков (вверх) на липучках.
Допустим на двух от земли вверх, а дальше верт пошёл - стреляешь в воздух и в воздухе же взрываешь, тебя толкает вверх.

oblique nebula
#

понятно, только как мне это перевести чтобы понятно было? sad

oblique nebula
#

хорошо, пусть будет и так

prisma monolith
#

Что такое этот верт и с чем его едят узнают из обучалки.

oblique nebula
#

хпхпх

grim belfry
rustic dust
#

Леее, а чё всё ещё не поправили "сейвлок" на "сейвстейт"?

#

@grim belfry надо снять пометку корректности с этих строк, а то редачить без proofreading rights не даёт

prisma monolith
rustic dust
#

Ещё мысля: в инглише принято в заголовках писать почти каждое слово с заглавной буквы. В русском же языке такой традиции нет, так что предлагаю всё таки соблюдать типографский стандарт

grim belfry
#

ля, ну "продолжительность" лучше, если чесно

#

тут как раз про интерфейс речь идёт

leaden nimbus
#

Ну это как представить вашу бабушку которая садится за ПК и хочет научится бхопить, какой термин ближе

#

или чел который в игры никогда не играл

#

время жизни испугает и законфюзит, особенно бабушку

rustic dust
#

в оригинале теперь savestate

#

(раньше было saveloc)

buoyant thistle
#

Как думаете, стоит ли делать контент по мм для привлечения новой аудитории в игру и в целом для развития комьюнити

#

Типа, рассказывать о режимах, о картах с которых стоит начать ( даже пускай каких-то сторонних)

#

О том, как в целом игра устроена

leaden nimbus
#

Это канал по локализации игры

#

Здесь обсуждают перевод игры с английского на русский.

На вопрос стоит ли - тут, скорее, твоё собственное желание и вопрос на долго ли ты в игре останешься, ибо если будет больше аудитории, то игра и будет дольше жить и играть будет интереснее. Но если изначальной аудитории которую можно привести - уже нет, сложно сказать, насколько легко будет получить и привести новую аудиторию, ибо нынешние гейммоды в мэйнстриме не популярны, соответственно могут и не быть подцеплены если игра не взлетит, что не очень вероятно. По этому, если это приносит тебе удовольствие - делай, тогда это будет стоить того. Иначе - сказать сейчас трудно.

buoyant thistle
# leaden nimbus Это канал по локализации игры

Linguistie #25TiersMstrRace 🇺🇦 — 06/05/2023 08:48
Ну это как представить вашу бабушку которая садится за ПК и хочет научится бхопить, какой термин ближе
или чел который в игры никогда не играл
время жизни испугает и законфюзит, особенно бабушку

jade mica
#

Мне в голову дерьмовая мысль ползёт...
Strafes = Стрейфы = Повороты, по десятибалке это насколько кринж? dummy

prisma monolith
#

Такой перевод сделает жизнь сложнее. "Клавиши стрейфа" (strafe keys) ((a/d)), например, не поворачивают, а двигают в сторону.

jade mica
#

К слову сижу читаю уже сделанные, и думаю что Toggle может-быть нужно стандартизировать? Слово Переключить на мой вкус лучше всего отражает смысл, если конечно в догонку у нас нет строки на "Скрыть триггерные зоны" и т.д.

jade mica
jade mica
# jade mica К слову сижу читаю уже сделанные, и думаю что `Toggle` может-быть нужно стандарт...

На случай если мы теряем смысл расширить до:
Toggle cheats -> Переключить режим читов.

Наши языки можно сказать архетектурно расходятся - поэтому дословные переводы не всегда канают.
upd: Оттого наши варианты могут быть длиннее и короче. Яркий пример победы тот-же Ракетомёт.

#

Тык Savestate, предлагаю препарировать его до Сохранение или Точка Сохранения чтобы лучше передать смысл т.к. нормально -state перевести проблематично. Дословно, это у нас "состояние" и логически подвязать это невозможно.

В свою очередь, в самой сути: это сохранения внутри прохождения.

p.s. сейчас мы используем перевод "сейфстейт" cmonBruh

subtle pier
#

пипец

#

когда игра выйдет уже?

jade mica
#

Пусть и база у Momentum Mod очень даже работает, хоть запоем сейчас играй... да вот дело только ею и ограничивается, работы тут лет на 2 и более. Так что сесть учить С++ и придти им на помощь очень даже вариант dogeLUL

subtle pier
#

окей, тогда я щас буду учить с++

jade mica
zealous gale
# jade mica Пусть и база у **Momentum Mod** очень даже работает, хоть запоем сейчас играй......

Я не шарю, а что вот конкретно еще 2 года делать? Просто сейчас джамп вроде в норме работает, за остальные режимы хз. Выкатили бы бетку с джампом и еще парой режимов и всем было бы счастье. Олды то не молодеют. С каждым годом все меньше времени и желания

jade mica
zealous gale
jade mica
#

Сейчас Том (фингерпринс) жаждет получить в ряды Веб-программистов. Какого направления, нужно спросить у него, если найдет годных - то разработка ускорится значительно. Ведь MMod, это не просто игра - но и сверху довольно сильная надстройка в вебе работающая в синергии.

zealous gale
# jade mica Сейчас Том (фингерпринс) жаждет получить в ряды Веб-программистов. Какого направ...

Все равно не понимаю.
Вот есть условный Tempus Network в тф2(джамп). Там есть и сайт с рекордами, есть куча инфы, есть буквально все, что нужно.
Есть условное тело(Рачелло), которое смогло за 1.5 года с 0 поднять подобную штуку(не без помощи api(не шарю, пишу как помню). И это в 15 лет.
Что мешает сделать так тут? Во всех режимах +- одинаковая система чекпоинтов/бонусов/зон.

grim belfry
#

Зачем выпускать бету с одним жампом, если можно выпустить стабильную версию со всеми запланированными?

#
  • гитхаб и +плейтест
modest rock
#

я запрещаю выпускать игру RAGEY

#

по крайней мере пока там сейфстейт, а не сейвстейт catDespair

grim belfry
zealous gale
# grim belfry Зачем выпускать бету с одним жампом, если можно выпустить стабильную версию со в...

Никогда не удается выпустить со всем запланированным. Серф, rj, sj, defrag и bhop вроде норм работают. Могли бы запустить ранний доступ + добавить шоп с шапками. На бабло с шапок нанять норм веба, который не за год, а за пару месяцев напишет то, что надо.

#

Хотя наверно по договоренности с валв(они ж им исходники дали) нельзя будет в шоп шапки за реал добавлять

jade mica
# zealous gale Никогда не удается выпустить со всем запланированным. Серф, rj, sj, defrag и bh...

А зачем? Еще больше тестеров нахрен не сдалось.

По правде говоря, даже сейчас найти баги довольно трудно с стороны игрока. Их найти можно скорее со стороны разработчиков (мапперов, и т.д.) внутри инструментария. И то, то что можно посчитать багом - окажется недоделанной фичой.

Ценных тестеров пускают без вопросов, которые могут хоть что-то предоставить, а просто зевак на текущем этапе видеть не хотят, лишняя морока и шум в инфополе.

jade mica
# zealous gale Хотя наверно по договоренности с валв(они ж им исходники дали) нельзя будет в шо...

Там проблема в другом, заимстование не своего контента. Ну а второе, просто ещё не дошли руки до шапочного магаза KEKW

Как сказал @grim belfry - не хотят выпускать огрызок. Я к слову очень ценю это. Долой платные бета-тесты под видом релиза.

#

Плюс не уверен - мб ф. движок Havok накидывает говна на вентелятор.

zealous gale
modest rock
#

всего 4...

#

я жду уже 8

zealous gale
zealous gale
jade mica
modest rock
#

моментум блять не выйдет, ждем 0.10 и наслаждаемся недоделанной игрой

zealous gale
grim belfry
#

@modest rock осуждаем?

modest rock
grim belfry
#

Хотя врать не буду, немного красиво звучит

modest rock
#

спасибо что не моментальный....

grim belfry
zealous gale
#

Кстати, в советах при загрузке мапы мне частенько попадается совет "в полете не держите ктрл, ибо это существенно снижает управляемость полета"(как запомнил написал, но суть верная)
Так вот, мне как джамперу плохо от таких советов(

jade mica
#

импульсный мод... бля 😄 oh

jade mica
# zealous gale Кстати, в советах при загрузке мапы мне частенько попадается совет "в полете не ...

Твоя формулировка искажает реальное написание?
Пытаюсь найти - и нихрена не вижу в советах сколько не долблюсь в список на POEditor.

Конкретно гуглю по ключевому слову "Tip:" и полет в разных вариациях. Ещё по слову "управляемость". Если что-то есть в игре - оно точно будет и в платформе-перевода
...если конечно @grim belfry не делал переводов вручную вне платформы - у тебя вроде наверно пропуска к сорс-коду не имеется, так что наверно ни шо делал верно?

grim belfry
#

ой, не по теме вопроса, но жмаканье прям сильно

#

наш слон 🦾 🦾 🦾 🦾

#

@zealous gale ?

jade mica
#

Тоже заметил - забавно звучит... к слову меткое попадание.
Но вообще возможно стоит сделать более нейтральный перевод. Хз. Например просто "нажатие".

jade mica
#

Типа если где-то именно название кнопки используется.. да и ещё переведнное на русские буквы это дикий кринж и не надо так.

grim belfry
#

мне прото не понятно, если ктрл в контексте бинда или именно управления

jade mica
# grim belfry мне прото не понятно, если ктрл в контексте бинда или именно управления

Думаю госнак и ребята жарящие код даже в оригинале всячески избегают использовать условные "SPACE" или "CTRL". Честно особо не проверял - в идеале при установке кнопок, разумно чтобы оно было динамичным и тупо картинку кнопки показывало в лоб.

#

Я в коде вижу периодически +jump или +attack и прочие бинды что подтверждает мою теорию.

jade mica
#

хм. не вижу ничего странного тут. разве что дополнительно подчеркнули заглавной буквой слово 'your' на нашем 'Вашей' - но это так, придирка, не критично.

zealous gale
jade mica
modest rock
#

это работает во всех режимах, когда крауч жмешь - эиракселерейт уменьшается в 3 раза

jade mica
#

*минорные баги, это баги которые не влияют на игровой процесс, производительность и стабильность клиента. их оставляют в долгий ящик, а то и вовсе забивают на года.

яркий пример: воздущная пневмотруба из футурамы в игре Satisfactory - моделька ходунков на ноге перса кривая при взаимодействии. Влияет на игру? Нет. Мешает? Нет. Идет на 2-5 лет в долгий ящик. Я даже не знаю исправили к сегодня или релизу хд.

jade mica
# modest rock это работает во всех режимах, когда крауч жмешь - эиракселерейт уменьшается в 3 ...

хм честно никогда этого не замечал, впрочем я не жму крауч по кд т.к. палец устает... а только где реально надо (например дистанцию повысить прыжка или в дырку залететь) от того и не замечал такую особенность. "The more you know".

modest rock
#

лучше не знать что шифт тоже эиракселерейт уменьшает...

grim belfry
#

В моей игре про скорость кнопка тебя останавливает?????

modest rock
#

а как...

zealous gale
# buoyant thistle Как так

Для этих людей кроме бхопа, серфа или дефрага других режимов не существует(хотя я хз, где крауч что-то дебустит, пальцем в жепу ткнул)

modest rock
#

просто стоит понимать что такое эиракселерейт. это не то от чето ты замедляешься или медленнее набираешь скорость. это грубо говоря хуйня, которая говорит насколько быстро ты можешь поворачивать на скорости без того, что тебя заносит или просто кучу вела забирает. на бхопе при 1000 аа, даже на очень большой скорости крауч почти никак не влияет

hushed knoll
#

здрасте ребята, как я понимаю всё разобрано тут и я уже поздно пришел?

grim belfry
#

Ну у нас в будущем ьбудет много текста на перевод, так что стик араунд, как гриЦа

grim belfry
#

в любом случае всегда можно пройтись по уже готовым переводам и проверить, если всё переведенно правильно, такое тоже одоюряется

modest rock
#

когда уже русский шрифт добавят... catDespair

#

или может уже добавили

grim belfry
#

@modest rock спасибо

modest rock
quartz gyro
#

Может кто-то исправить тут ошибку? Тут вместо "следующему", должно быть "текущему".

grim belfry
#

поправлю, спасибо

quartz gyro
#

Я думаю, что "абсолютный" в данном контексте не очень подходит. Мне кажется, что лучше поставить слово "общий"
Я, конечно, могу ошибаться, ведь я ещё не имею ключа и не могу посмотреть как это будет выглядеть в контексте игры.

quartz gyro
#

Нужно будет определиться, как трактовать "Practice mode".

#

В остальных советах, где используется "Practice mode", та же проблема

#

Странная формулировка

#

Я бы написал "Совет: Приземляйтесь на рампы как можно выше, не теряя при этом скорости, это поможет Вам сохранить высокую скорость.

leaden nimbus
# quartz gyro В остальных советах, где используется "Practice mode", та же проблема

Eсли смотреть на общепринятую терминологию, то 'режим тренировки' более распространён, но в этом случае 'режим практики' это также профессионализм и в комьюнити он известен как 'режим практики'.

и тут вопрос - интересует ли нас:
-начало с белого листа и установка новых стандартов с исправлением изначально неправильного перевода с десятки лет тому назад который уже закрепился (Practise Mode - Режим Практики на Режим Тренировки);
-адаптация перевода для упрощенного межъязыкового общения (Practise Mode - Режим Практики)
либо
-сохранение профессионализмов (Practise Mode - Режим Практики)

#

Я бы больше придрался к слову Run

#

вместо забега перевёл бы как гонка или что-то другое

leaden nimbus
quartz gyro
# leaden nimbus Eсли смотреть на общепринятую терминологию, то 'режим тренировки' более распрост...

Я не знал таких деталей, спасибо что уточнил. Если в комьюнити уже устаканилось данное выражение как "Режим практики" то пусть так и будет, нужно только поменять перевод на остальных "неправильных" переводах

quartz gyro
#

А если убрать из предложения "не теряя при этом скорости" получится несостыковка

#

А стоп

#

Секунду

#

Прошу прощения, мне видимо показалось

leaden nimbus
#

На самом деле тут совет странный

#

если семантически перевести

#

типо вам будет легче сохранить скорость если вы приземлитесь не теряя скорость

#

Спасибо Кэп

quartz gyro
#

Соглашусь, не до конца могу понять зачем он нужен

leaden nimbus
#

ну тут фокус больше на приземление по выше

#

просто тут семантически неправильный совет

#

совет нужно давать не о сохранении скорости а его наборе при падении на рампу

#

ща

#

ааа стоп

#

так это серф советы

#

падение на рампу как можно выше

#

это серф

#

в бхопе нужно как можно ниже

#

понял

#

я запутался

quartz gyro
#

Насчет того можно ли считать это ошибкой или нет я не уверен. С одной стороны такого слова как "результируя" нет. А с другой стороны оно хорошо здесь подходит

leaden nimbus
#

Это да

#

не было бы мне лень я бы почитал перевод но я даже не знаю где его искать OpieOPeek

quartz gyro
#

Странно что в закрепе нет

#

Странички с POEeditor'ом

leaden nimbus
#

анлаки

quartz gyro
#

Сейчас найду ссылку, она была где-то в документах

pale oxide
#

В #1020811956753535086 есть

quartz gyro
#

Тут стоит вместо "телесинхронизатор" написать телесинк (теле-синк) или оставить английское название

#

Да и скорее всего "hitting" лучше перевести как "сделать"

pale oxide
#

Что такое телесинхронизатор...

quartz gyro
pale oxide
#

Запомнили

quartz gyro
pale oxide
#

Из контекста звучит так, что тут больше подойдёт "телесинхронизация", но если в ру все тоже называют телесинк, то согласен, "сделать телесинк" звучит лучше

#

Но явно не телесинхронизатор...

quartz gyro
#

Да и "синхронизированные ракеты" имеют похожую ситуацию

#

Все просто говорят синк

pale oxide
#

Ммммм... sync jumps - Синхронизированные прыжки?

quartz gyro
pale oxide
#

Есть кто-то ещё кто хорошо rj термины знает?

quartz gyro
#

Поэтому легче просто сократить до "Когда вы делаете синк" чтобы было более понятно

pale oxide
#

Просто я нигде не видел синк как отдельный термин

quartz gyro
#

Видел уже этот перевод всплывал в прошлых дискуссиях, но никто вроде как бы не пришёл ни к какому консенсусу, поэтому предлогаю вместо "Жмаканье" поставить "быстрое нажатие"

quartz gyro
#

Поэтому и перевода большинству этих действий нет, потому что они либо слишком долгие либо не переводимые

#

Тут слово прыжок, я бы заменил на слово уровень, оно более подходит для понимания ||Да и так никто не говорит||

pale oxide
#

Оно тогда и в оригинале не так хорошо звучит, а менять на уровень будет чуть чуть отсебятина

quartz gyro
#

Ну пусть будет по вашему

#

Я просто говорю, как это было в tf2

#

Главное чтобы люди поняли

pale oxide
#

Та я тоже не так много знаю, если прямо много вопросов то стоит пингануть h4ppi

#

Только возможно он сегодня не ответит, у него сегодня праздник)

quartz gyro
#

Здесь вместо "пригнитесь" думаю стоит поставить "присядьте" как во втором случае. И вместо слова "детонированием" думаю лучше поставить слово "взрывом"

quartz gyro
quartz gyro
#

Тут тоже самое

#

Но вместо "высокий" стоит поставить "горизонтально направленный"(?)

#

Или же просто "горизонтальный"

quartz gyro
#

"Доступно только в полноэкранном режиме" необходимо поменять местами

zealous gale
zealous gale
#

Но сам совет криво сформулирован. Я б так сделал
"Сложно попасть ракетой в место для телесинка? Сделайте спрей с помощью команды "name" в нужном месте" Новичкам лучше сразу к терминам привыкать.

#

Ибо телесинк не только в точку спауна дается, а используется много где. И это может запутать нубасов

leaden nimbus
#

дописать Синхронизированные прыжки (aka Синк джампы) и усе

#

ибо новичку пофиг как ты это назовешь, он шо так шо так испугается, но зато оба термина на слуху будет и стандарт будет задан

grim belfry
#

дорогие друзья дефрагеры, адйте контекста

modest rock
#

слайд штучка, которая дает миллион вела

pale oxide
#

Миллион на велосипед!?

#

Перевести та её как

modest rock
#

слик

pale oxide
#

Не скажешь же "ускорялка"

modest rock
#

я запрещаю переводить устоявшиеся термины

grim belfry
#

В процеессе, не елтешыте раньше времени

modest rock
#

aaaaaaaaaaaa

pale oxide
#

Так знать бы что из них устоявшиеся. Я вообще пытался найти на q3 локализацию чтобы там посмотреть эти термины, и благополучно его не нашёл

pale oxide
grim belfry
modest rock
#

слик это поверхность на карте

#

а хейст это бафф, который тебя быстрее делает

grim belfry
#

я с дефрагом на "эй ты, я тебе е бальник бить буду", поэтому и уточняю

modest rock
#

пора регать все моды

grim belfry
grim belfry
modest rock
#

@frozen musk посоветуй перевод на слик

grim belfry
#

надо всё же опять напоснить тиме про энциклопедию

#

о кстати

grim belfry
modest rock
#

дайте мне на пруфрид банихоуп термины

pale oxide
#

Кстати, давно не читал PO Editor, а у нас термины просто транслитом пишутся или английсками букавами

modest rock
#

и сеурф тоже может быть cannysus

pale oxide
#

серуф

grim belfry
#

ой

#

название модов как и в оригинале*

#

если мы всё-таки будем делать энциклопедию с названями терминов аля c-tap, скорее всего так же на орирганел оставим

pale oxide
#

Кэн ю си май тап

grim belfry
#

she's C to my tap

#

@modest rock напомни данные

#

дам пруфрида

pale oxide
#

Кстати, а энциклопедию тоже придётся переводить на все существующие языки..... ыыыы

grim belfry
#

да!

modest rock
#

а это вообще где аааааааааа

grim belfry
pale oxide
#

Нет

modest rock
pale oxide
#

Меню создания зон?

pale oxide
# pale oxide

Там трэк это каждый возможный путь, типа главный трек, бонусный трек и т.п. Думаю наверно лучше треком и оставить

#

Точки)

modest rock
#

вообще оба cannysus

#

но щас 2ой

grim belfry
#

я туплю

pale oxide
#

Пон

#

Дай мне пруфрида по приколу))

grim belfry
#

дал пруфрида обоим

pale oxide
#

йипи

modest rock
#

почему все сейвстейты это сейфстейты catDespair

grim belfry
#

ну сейф в СНГ уже привычнее просто

#

сохранение

pale oxide
modest rock
#

ну писать то наверное правильнее через в

#

а как говорить будут это уже пусть говорят

pale oxide
#

Бля, и мне всё ещё никто нормально не объяснил для чего зонам teleport destination

#

Это переведём как йоу

grim belfry
#

перевёдём как зевок

#

🤓

modest rock
pale oxide
modest rock
#

а нахуя оно нужно для конечных...

pale oxide
#

А, это наверное была ошибка в проверке правильности зоны, сейчас только на стартовой и промежуточных надо

modest rock
#

ну там же вроде это указывается для того, чтобы туда игрок телепортировался при рестарте стейжа/чекпоинта/старта. Вот там и можно вроде выбрать самому куда или просто выбрать телепорт_назначение и оно будет к нему тпать

pale oxide
#

Теперь понял. Спасибо. Оно просто работало не работоло когда я тестировал в первый раз... почему зоны не отображаются когда ты их редактируешь...

modest rock
#

а телепорт_назначение это типо енитити, которая выглядит как моделька игрока. и к ней уже подключены триггеры, которые тебя телепортируют в нее

#

я пытался зазонить свою карту на 0.10 и сдался через 10 минут

grim belfry
#

моя жЫзнь...

pale oxide
grim belfry
#

track тип карта?\

grim belfry
#

а, не увидел

pale oxide
#

Приватный или частный... Это вроде относится к закрытому тестированию

grim belfry
#

Думаю приват лучше звучит

pale oxide
#

... бля а что с родом делать... приватная... карта?

grim belfry
#

ну mapselector

#

приватная карта, да

pale oxide
#

Значит будет приватная

grim belfry
#

Либо прям можно приват и оставить

#

ну конечно сильно прям будет

pale oxide
#

Приватн. )))

grim belfry
#

dogathan ъ

pale oxide
#

У нас ещё кое где Yaw это Yaw, а где-то это как и должно быть рысканье

#

Эти конечно без пруфрида, просто вопрос что правильнее

modest rock
#

яв это рысканье, но никто не поймет что рысканье это яв

grim belfry
#

вообще не люблю это слово, я даж не могу предсавить, чё такое рысканье

modest rock
#

ебучие пилоты и космонавты напридумывали осей...

grim belfry
#

РысКанье - рысь Канье Веста

pale oxide
modest rock
modest rock
#

но никто не ебет что такое рысканье...

pale oxide
grim belfry
#

я хочу перевести где можно так, чтобы прям вообще 5летний понял

modest rock
#

надейтесь что все русские олды будут играть на английском...

#

горизонтальный поворот

grim belfry
#

а помните когда плар хотле перевести гранату conc как конка.....

pale oxide
#

В том и суть, что олды будут играть на английском, а новички (что тоже являются одной из целевой аудиторий momentum-а) будут играть на русском... Вот тебе и думай что этим новичкам сувать

modest rock
#

конька

pale oxide
#

Кунк

modest rock
#

я бы тогда реально сделал горизонтальный поворот без рысей всяких

pale oxide
#

Надо тогда ещё посмотреть что у нас уже в пруфриде по этим терминам есть

modest rock
#

хорошо что там только яв и может быть питч

#

ролл перевести было бы нереально

pale oxide
modest rock
#

ролл с сёмгой надо да

#

надеюсь в хаммере будет перевод и я там это увижу

#

я представил хаммер на русском и мне стало очень плохо catDespair

#

не надо

pale oxide
#

Я тебе специально переведу хаммер с максимально мемными строками

#

Особенно считая что я ничерта почти в нём не шарю

modest rock
#

переводим brush как кисточка

pale oxide
modest rock
#

бух

pale oxide
#

buh

grim belfry
#

вот хз

#

в контексте норм еще выглядит

pale oxide
#

Вот и я об этом

grim belfry
modest rock
#

я разрешаю заменить всех рысей на просто поворот

grim belfry
#

отклонение вроде уже пробовали

pale oxide
#

А тангаж ты как переведёшь?

grim belfry
#

тангаж вообще ужасно смотрится

#

мы уже переводжили так

pale oxide
#

А ты читай а не смотри

grim belfry
#

ну тангаж как-то не в тему

#

я вообще про такое слово не знал, ы

pale oxide
#

Я думаю яппи отличный перевод

#

Или экшен

#

Или таксис

#

Да блин тут все мемные

grim belfry
#

йииипии

zealous gale
frozen musk
#

гололёд нахуй

modest rock
pale oxide
grim belfry
leaden nimbus
# grim belfry

ппц как-будто снова тексты в универе про авиастроение перевожу

#

рысканья всякие

#

ну в общем-то и в англ мало кто знает шо такое yaw irl

#

так что неудивительно что и в других языках редко кто знает

final belfry
#

Enable 3D crosshair to set teleport destination тут "3D Crosshair" это как в блендере что ли курсор?

modest rock
final belfry
#

благодарю

jade mica
#

Внёс некоторый перевод.
В частности стартовую плашку-предупреждение - в форме с адаптацией т.к. это текст боксы от Тома - думаю там нет лимита текста.

К слову Allow Overbounce для зонинга точно переводить термин не надо. Да и нету ему перевода/адаптации - мапер по дефрагу всё равно обязан знать все механики по умолчанию / публикующий карту.

jade mica
#

С дефраг помошником честно стрём. Искренее хз шо делать с Prime Sight.

Может быть забить и адаптировать отдельно ориенитируясь на английский текст не более ради размера и общего смысла? Проще говоря чтобы русскоговорящим просто стал понятен смысл описаного чем точность перевода.

grim belfry
#

Я до сих пор хз, как slick перевести

#

Я сегодня буду пруфридить все, подумаю, что можно сделать

#

Вообще надо поднять вопрос делания глоссария, я предлагал

#

Мол отдельная страница, где все это расписано и описано

modest rock
#

глоссарий это надо да

grim belfry
#

К 0.10 врядли сделаем, но вообще планы были

pale oxide
#

Я помню я спрашивал про Defrag некоторое время назад, и там большинство терминов говорили так и оставить, но вот стоит ли их транслитирировать (aka Slick -> Слик) я сомневаюсь

grim belfry
#

Ну один хрен такое будут говорить транслитерацией

grim belfry
#

@jade micaс предохранителем хорошо придумал, лол

jade mica
#

😉

#

Safeguard по сути так и переводится.

grim belfry
#

я чутка твое сократил, где про профиля

#

но там все норм

#

лучше Вы использовать

jade mica
leaden nimbus
#

устоявшеюся терминологию лучше не трогать имхо

zealous ore
#

Извиняюсь за оффтоп, господа, но как-будто здесь уместнее всего про это спросить: перестал грузиться список карт и лидерборды, с ВПН сразу грузятся. Кто-то сталкивался?

pale oxide
#

Наш любимый РКН блокирует доступ к сервисам Cloudflare, точнее ограничивает, из-за чего ты можешь получить с них максимум 16 кб, карты явно весят больше. Для обхода нужно либо использовать VPN, либо в обходы DPI по типу zapret-а добавлять домены api.momentum-mod.org и cdn.momentum-mod.org

gusty hemlock
#

эта текушая всё глаза режет, исправьте, господа

gusty hemlock
#

я там чото потыкал в поедитор но я не могу изменить эту строчку нет прав каких-то там, я пытался

pale oxide
autumn grove
#

пивет

#

как в моменетум играть

pale oxide
#

Руками

#

Можно ногами

autumn grove
#

я поняо

#

у меня

#

ниче не грущит

#

че делать

pale oxide
#

Не спрашивай одно и то же в нескольких чатах. Ответ и в #general и здесь же несколькими сообщениями раньше #1028846921877569636 message

odd eagle
#

помогите,карты не вижу

#

пожалуйста

#

@pale oxideпомоги плиз

pale oxide
#

Чё я то

#

VPN или домены в запрет добавляй

cursive summitBOT
#
Nothing showing up in the map selector?

If you open the game and click play, but no maps load up, there are several things that might cause this:

1. You haven't finished setting up your account:

This is required so your account can be linked with your game profile. You should have seen a warning about this on launch.

2. Your ISP/Government/Firewall is blocking Momentum Mod from accessing Cloudflare's network:

If you live in Russia or China, this is likely the reason why you can't see maps.
There's nothing we can do about this from our side, but from yours, you can try to use VPNs to mask your traffic, bypass DPI blocking connections to api.momentum-mod.org and cdn.momentum-mod.org or allowing Momentum Mod through your Firewall. Though issues with the latter are not likely to happen.

3. Momentum Mod failed to authenticate you:

Due to small internet issues you or Momentum may be having at the time, your session might fail to authenticate against our servers, in these cases, try running mom_api_reauthenticate or restarting the game to resolve this. Tuesdays are also a common issue, because Steam goes down for maintenance. In these cases, you'll have to wait until Steam comes back up, usually 5 minutes later.

waxen ibex
#

We keep getting russian players mentioning "cards" for maps. Is this an issue with the poeditor translation, or just with google translate or something?

pale oxide
gray basin
#

подскажите пж почему у меня нету карт в поиске типо пишет карты не найдены

#

а понял впн

errant mulch
#

Привет! В настройке "Стрейф синхронизатор > Статистика цвета" ошибки в описании. Картинку прикрепить не могу :(

errant mulch
pale oxide
#

М, да. Цыфры

grim belfry
#

смерть

modest rock
warm plume
median tiger
#

ПР