#questions-2
1 messages · Page 146 of 1
Yes, the German equivalent of "I'm scared" is "I have fear" ;)
So instead of, Ich bin Angst, it‘s Ich habe Angst?
Exactly.
Why is letter "V" in the word Verb pronounced as V in the English is istead of F in the English?
In loan words, i.e. words which have come to German from another language, V is usually not pronounced as F. :)
The v was originally a latin character than was used for /w/ and /u/. As latin pronunciation of /w/ shifted towards /v/, u and v became separate letters.
English than adopted that letter for /v/ as the Roman influence expanded North.
According to wikipedia, f was voiced in certain dialects back in middle high German thus they adopted v as the respective letter for certain words. This made it's way into more or less standardized writing where the voiceless pronunciation dominated however and thus it became to be used for /f/.
The letter w btw was invented as a variant of v, to be used to distinguish various similar pronunciations, like /w/.
@wise pendant @long whale Danke schön!
Ja, danke schoen 🙂
So it is a loan word and the V is pronounced as V in English but the vowel "er" is German style, LoL that is some twist right there.
English and German took "verb[um]" from Latin :)
When German takes a word directly from English -> English pronunciation
I see 👀
hallo ,
ich brauche hilfe,
please explain the deutsch "how are you?"
- wie geht es dir?
- wie geht es ihnen?
- is the informal “dir” you would use with a friend
- is the formal “Sie” you would use at work or with strangers
danke herr seth
sorry i didn't get this
Why is "Du hast recht" correct than "Du bist recht"?
“Herr” is a noun, so it has to get capitalized. “Ihnen” as a form of the formal “Sie” is capitalized as well
got it
in German you “have” right instead of “being” right
Vielen dank
kein Problem!
You can also be "im Recht". Though it's less common
"Russland-Experte Sergej Sumlenny, sechs Jahre Leiter der Heinrich-Böll-Stiftung in Kiew, hältdiese Argumente für vorgeschoben."
Having trouble understanding the highlighted part, according to deepl, it means "These arguments are pretextual" but when I try searching up about "verschoben, it doesnt seem to mean that. Any ideas?
verschieben (p.II verschoben) =/= vorschieben (p.II vorgeschoben)
without any context, I would assume it's being used in this sense
Hallo guten abend. Ich habe eine Frage. Wo benutzt man um...zu und nur zu? Gibt es eigentlich etwas Grund?
You can express intention with it
"Ich arbeite, um Geld zu verdienen."
"I work to earn money"
Kannst du mehr Beispiele geben, deshalb ich echt besser verstehe.
Du kannst mehr Beispielsätze lesen, um das besser zu verstehen.
Um flüssig Deutsch sprechen zu können, üben manche Menschen sehr viel.
Ach so. Vielen Dank
um zu bedeutet so viel wie in order to
Servus
could someone help with this
Du triffst deine Freundin Emma im Zentrum und sollst mit ihr zusammen einkaufen. Du kannst leider nicht gehen. Schreib deiner Freundin eine SMS:
- Entschuldige dich.
- Schreib, warum du nicht gehen kannst
- Frage nach einem anderen Termin (Tag und Uhrzeit).
Schreib 30-40 Wörter.
Please try to do it yourself, first. We won't do your homework for you. :)
I know im almost done with it can someone help me check if its good
Richtig gesagt. Versucht du erstmal.
Yes, go ahead. :)
leaves server 😂
F
Meine Absicht war es, dort in der Bibliothek einfach Zeit zu verbringen und an meiner These zu arbeiten, und dann je nach Bedarf das Archiv für Materialien besuchen.
Do I need another zu before besuchen?
I feel like I do.
yep
Danke!
These? Thesis? -> Doktorarbeit ;)
Is eine Thesis im englischen nicht eine akademisch wissenschaftliche Arbeit im Allgemeinen?
Im Allgemeinen sind thesis und dissertation Synonyme, glaube ich.
most scientific papers have thesis statements but when speaking about a general thesis that is more often talking about doctoral students
well I guess it doesn't actually have to be scientific
in germany, you write a bachelorthesis/bachelorarbeit and a masterthesis though. And those are not Doktorarbeiten
Do you guys agree, @granite spade, @undone verge, @wise pendant, @mellow nova ?? That's what I had in mind from my academic time
Generally, nations whose academic system are based on the British systems of university education use dissertation to refer to the body of work at the end of a undergraduate or masters level degree, and use the word thesis to refer to the body of work produced at the end of a PhD.
Source: https://www.postgrad.com/advice/exams/dissertation-and-theses/difference-between-a-dissertation-and-a-thesis/#:~:text=Generally%2C nations whose academic system,the end of a PhD.
I would say it probably depends more on your university 🤷♂️ I wouldn't bat an eye at hearing either of them being used for a doctoral. I've never even heard of an undergrad giving either of them but masters are always to my knowledge a thesis not a dissertation
I'd say it's the other way around for me. Dissertation is PhD and thesis for BSC and MA
In Brazil, dissertation = undergrad/master, thesis = doctorate
Weird
Größe,
Which sentence is correct and why?
Am Mittwoch habe ich Zeit.
Ich habe Zeit am Mittwoch.
*Grüße :)
The first one is correct, you could also say "Ich habe am Mittwoch Zeit."
But I can't explain why, I'm sorry.
Both, as long as the Verb is in second place
Okay, why do we put "zeit" at the end or do we have a rule of ordering Names in sentence?
But there is one bater then the other right?
Ich habe am Mittwoch Zeit
Ich habe Zeit am Mittwoch
The first one sounds more natural
And ordering it correctly"natural" comes by time while learning the language right?
Check out "Tekamolo" on the Internet
Yes
Germans have a specific way of ordering their sentences that makes you sound more German
It's like the secret formula of the krabby pattys
Nothing is specifically incorrect as long as your verb is in the second position (first for a question, or last if the modal verb takes the second), but there are better ways to order your sentences around
Hahahhahaha unfortunately your formula has been discovered by others 😂

Gotta change it now 
comes w time, but the Tekamolo is the natural order, you gonna memorise it either w time or today
Don't post that here, but in #corrections
Hi i was wondering what are the artikels(or how do you say it) of words Lied, Klasse, Jahr, Hose?
das Lied, die Klasse, das Jahr and die Hose
DANKE
You are correct. Also #corrections is, as we can see in #writing-info, not for posting texts whatsoever. @novel jackal
I just thought it was above 300 words, because it took up the entire page of questions
But Ig you read the rules very attentively, so sure have fun with that
If you can't be bothered to read the rules then why are you attempting to correct others...?
I haven't heard anything about "Tekamolo" before I'll check ot out
Thank u all for your help guys!
Ich danke ihnen
@novel jackal @upbeat thicket
I just said, I assumed it was over the word limit and I have read the rules, I just didn't study them like my life depended on it
You told them to go to corrections, which is not the use for that channel 🤷♂️
but now you know better 👍
direct to #writing if over 300
Yeah, now I know to let you correct people
welp i reposted it to writing alrdy
if that's what you want
nbd that's what you were told to do
I think I'd prefer it to you constantly being a condescending asshat
Arschhut haha
That in German is just beautifully ridiculous 😂
can someone send me their playlists of music with only german songs if you have them? i could really use a premade one
Not really - mostly english songs but you‘ll find some German classics in it:
https://open.spotify.com/playlist/1NYaS62lw5xLU99VvDDgoX?si=1gIFbcWXRsSH0ndCNnHmJQ
Taking this also
Look up on spotify things like 'Deutschpop 2022' 'Deutschrock 2022' (whatever genre you like)
there are spotify curated lists with the most popular songs in Germany (German songs)
found something
thanks ^^
i just discovered that on german keyboard with Alt Gr and 2 and 3 you can make ² and ³
pretty cool
not on ours 😔
WAIT GERMAN KEYBOARDS ARE A THING?
i don't have a german music playlist - but i can recommend german groups like
Rammstein, Von Wegen Lisbeth, Cro, Fettes Brot, Marteria
pick your poison ^^
the lyrics are very different from each other, very easy or pretty hard - i think it can greatly improve your vocabulary if you get yourself somebody to go over the lyrics with you, too ^^
Hi, what is reflexivpronomen?
Ich wasche mich -> mich
du -> dich?
in some verbs yes
it has to be reflexive
ich hasse dich is not reflexive, dich is just the object
the reflexive pronoun has to match the subject
Whats a more idiomatic Translation, gutes Mädchen or braves Mädchen?
For "good girl"? Agree with Sethman. Although you'd better be careful with who you say it to. I don't know about English, but in German, it sounds incredibly patronizing/condescending. :)
"Braver Hund" ;)
"Hund" isn't a term for only male dogs
But it's a masculine noun
Plus, the only time I've heard someone say "Hündin" is in a derogatory manner and to mean "bitch"
Why is it used If my Hund is Not masculine
Doesn't matter. It's "Rüde", resp. "Hündin" if you're breeding them, or if somebody asks you. Otherwise it's "der Hund", whatever the gender. :)
"die Person" is a feminine noun
does that mean that everyone is female?
gender in German almost never equates to social gender
Könnten Sie auch mal auf meine Frage antworten? 😅
You have? rather surprised and pretty puzzled
yup
Which would be what? :)
If you're breeding ok, but when was the last time I talked about dog breeding in German
I don't think I ever have honestly
Es steht eindeutig in der anderen Kanal. 😅
I think I'd just start laughing out loud if anybody called me that - whatever the intention. :D
The word is rather rare in general I feel like, regardless of the context it is in
Like we both said already anyway, for general use, it is der Hund
But usually you call your dog by its name anyway and just "come here dog" or something
confused You pinged me and I didn't answer? I can't see it. 🤷
I have to agree with Delli and add that I don't know much about the british academic system. Dissertation to my American eyes/ears automatically makes me think of a PhD
Leider kann ich mich heute nicht mit dir verabreden✅?🔴
Word order: change position of "mich"
Yup, now it's fine.
Erinnern Sie sich noch daran, als Ihre Mutter Ihnen sagte, dass der Ursprung aller Ihrer Probleme Ihr Telefon ist?
It seems here that your mother said this to you only once
How do I change it to the fact that she repeatedly said it
Simply als to wenn?
add an adverb
... dass Ihre Mutter Ihnen immer sagte... ;)
No, that wouldn't work here. :)
Super! Danke
Wait you also said dass instead of als
Yup. I also said "als to wenn" would not work. "dass" was my solution. "wie Ihre Mutter Ihnen immer gesagt hat" might also work.
Yeah, since "als" is for one-time-occurrences. And to my knowledge "Do you remember whenever your mother..." wouldn't work, either. :)
In English, I mean.
While i have you here, i found this phrase
Was sagt man dazu!
Would that fit here?
I want to say
What do you know! She was right
Mm... I'd say "Was sagt man dazu!" is more like "You don't say!" "Unbelievable!"
It's being (pleasantly) surprised
I'd go for "Stellen Sie sich vor..." or "Sie werden es nicht glauben, aber..." or "Kaum zu glauben, aber..."
@shut briar
Thanks! I'd go for Kaum zu glauben
Ist ein Lied traditioneller als ein Song? Ist ein Song wie Pop, Rock, und ein Beispiel für ein Lied ist ein Weihnachtslied?
Yes, I think you've summarized it quite nicely. :)
Danke schön!
Hallo zusammen! Ich habe eine Frage: wo ist der Unterschied zwischen die Präpositionen Aus (Dativ) und Vor (Dativ) ? Ich wollte einen Zusammenhang Ausdrücken aber soweit ich weiß, man benutzt Vor (Dativ) für Gefühle und Körperreaktionen. Was ist denn mit Aus (Dativ) ?
Hello, i'm looking for a translation for to stumble, where the figurative meaning is implied.
"über etwas stolpern" can be used figuratively, for "to accidentally encounter sth", if that's what you mean?
Oh right, that's what it means too. I actually meant the meaning where you get stuck at a part
I know all of this, but this here is where i stumble
"ins Stocken geraten", "steckenbleiben", "nicht mehr weiterkommen" - ?
I think it's: Ich sah den Einbrecher und begann vor Angst zu zittern/zu schreien -> fear made me shake/scream (bodily reaction) vs. Aus Angst vor seinen Eltern lief er davon (he ran away because he was afraid of his parents) (reason for some action)
Does straucheln work? I'm not sure if i'm right but stuck and stumble seem different. Stuck is completely dumbfounded what to do now, but stumble is finding it difficult to move forward
I think what you're looking for is "ins Stocken geraten" ("stockender Verkeht" means "stop and go", as opposed to "Stau", where nothing moves anymore). "straucheln" is a rather unusual/literary synonym for "stolpern", and it seems to me it isn't often used figuratively... 🤔
Right. I wanted to emphasise that even though I'm making the presentation, i'm myself not sure about the solution part of it. And I think you're right. This is what I'll use then
Given the context, I guess you could also use "sich seiner Sache [nicht] [ganz] sicher sein"...?
I'll stick to the one before. It's tricky to explain why without 2 pages of context 😅
"Den Passagieren bleibe es dann selber überlassen, ob sie eine Maske an Bord tragen oder eben nicht"
Im having a bit of trouble understanding "bleibe" here. Ive always thought of it as "to stay" but the translate is saying "It is then up to the passengers themselves".
Is there another meaning being used in this context or sth?
Also what meanings do eben have? Ive seen this word used in various contexts and kinda presume its "just" but in this context it also seems not quite right
"jemandem überlassen bleiben" = to be up to someone/to be someone's personal decision: Das bleibt dir überlessen = That's up to you
Danke
Heute hatte ich Klassenarbeit und ich kann mich an eine Frage erinnern: Schreibe 5 Imperativsätze. Was die Personen machen soll. Ich habe alle Sätzen mit soll geschrieben. z.B: Du sollst den Müll in den Mülleimer werfen. Ist meine Antwort ganz falsch?
Please don't post the same question in more than one channel. People may not realize it has been answered/discussed in another channel -> waste of time and effort. :)
ok sorry
can we use the idom - took a big hit in german in the meaning it lost alot
die Verkäufe haben dadurch einen schweren Schlag erlitten
I wanna say "I like the challenge it offers/gives me"
my version:(Ich mag die Herausforderung, sie mir bietet.)
but the translator is saying: (Ich mag die Herausforderung, die sie mir bietet)
Which is correct and why?
i think the translator one ,
you like the challange , that IT offers you
hello
- Die Familie am ( ) Wochenende auf den Markt ( ).
a- war .. gehen
b- hat ... gegangen
c- ist .. gegangen
which one is correct please?
Yeah I kinda think so too. What is this grammar topic called, I forgot. (I need to reread this stuff)
Yeah, in German, it needs the relative pronoun (die).
Where's the problem?
I sent it
- Die Familie am ( ) Wochenende auf den Markt ( ).
a- war .. gehen
b- hat ... gegangen
c- ist .. gegangen
which one is correct please?
can we use the idom - took a big hit in german in the meaning it lost alot
die Verkäufe haben dadurch einen schweren Schlag erlitten
relative clauses - Relativsätze
Yes, I saw it, but I'm unsure what to answer. I think it's more often used with people than with things, but it's definitely understandable. 🤷
?
Hallo, ich habe eine Frage. Was ist richtig?
- ich kaufe lieber online ein als im Kaufhaus.
Oder - ich kaufe lieber online als im Kaufhaus ein.
🤷 To my knowledge, you should be able to solve this on your own. That's why I was asking what exactly the problem was. :)
They're both fine. 2 is what's correct according to the rules, 1 is what you'll hear/see more often. :)
Dankeschön 😇
Oh - wait! Let me correct myself. We've got a comparison here - that's an exception. So, 2 is what you should go with. :)
(slight brain fart)
Danke 😁
is it (a)
I want to say ( c ) is correct but (ist ) has to be ( sind )
Look, you find out a) the auxiliary needed for "gehen" and b) the Partizip II of "gehen" -> there's your answer. :)
@narrow pier
the auxiliary is ( sein ) and gehen ---> ( gegangen )
And you note "die Familie" is always singular in German. ;)
that was my confusion, thank youuuu
😹 See? I wanted to know where the problem was.
auf den Supermarkt, can you also say ( zum Supermarkt )
Well it says auf den Markt
Not Supermarkt
(not the same thing, Markt is a market, and Supermarkt is well a big shop where people buy groceries)
Markt = open market place (not enclosed). Supermarkt = store (enclosed)
Vielen dank für Sie beide
Yeah. Exactly. By using "indem". 🤷
Du kannst sie auflisten, ohne indem nochmal sagen zu müssen
not at all. Sounds better with indem
btw you only need to say "habe" one time
it may be better to flip the order of them though so that it's like this "indem ich trainiert und gesund gegessen habe," just so that it doesn't sound like "gesund" acts as an adverb for both verbs
I‘d say: Durch Trainieren und das gesunde Essen habe ich abgenommen.
or
Ich habe abgenommen durch gesundes Essen und Training.
"Das Kind ist eingeschlafen.", Ist dieser Satz im Passiv oder im Activ?
das ist Aktiv :)
I can see why you'd think it might be Zustandspassiv. However, einschlafen is an intransitive verb (no direct object possible, you cannot "go somebody to sleep") -> no passive form is possible. :)
Ich habe eine Frage.
I was watching something then I saw these three example sentences:
Ich gehe zu Daniel.
Ich gehe zur Arbeit.
Ich gehe zum Bäcker.
I already know that the zu, zur, zum, are „zu + the“. My question is, why does it use the Dative versions of „The“?
Because the preposition zu requires the dative
So if I want to say I‘m going to the hospital, should I say „Ich gehe zum Krankenhaus“?
Ja
Thank you
There's a graphic with the prepositions and which case they require
I'll see if i can find it and will post it here
The ones in between can be either Akkusativ or Dativ depending on whether there's movement , but that's another topic. Look up "Wechselpräposition"
Thank you so much for this 😭💞
"Indem" may sound better in written form but noone would really say that in spoken German instead using "durch" sounds more natural...
more formal than durch
sure
it does depend on how you wanna lay out the individual parts in the sentence
Durch gesundes Essen und Training habe ich abgenommen.
Ich habe abgenommen durch gesundes Essen und Training.
-> these ones sound more natural; that's something I'd say in spoken German.
Ich habe abgenommen, indem ich gesund gegessen und trainiert habe.
-> sounds more formal; I'd use it in written form
yes, you kinda have to build it different depending on which word you're chosing
Whatever works best for you!
Hi, I'm practicing endings of adjectives. Bitte, prüf:
Das ist der gute Mann
Das ist die gute Frau
Das ist das gute Auto
Das sind die guten Menschen
Ich liebe den guten Mann
Ich liebe die gute Frau
Ich liebe das gute Auto
Ich liebe die guten Menschen
Das gutekommt dem guten Mann
Das gutekommt der guten Frau
Das gutekommt dem guten Auto
Das gutekommt den guten Menschen
Das Auto des guten Mannes
Das Auto der guten Frau
Das Auto des guten Mädchen
Das Auto der guten Menschen
👍
whats the best addjective to say soothing voice, like a child find it's mother's voice soothing
i know the addjektive sanft
ddoes it work?
Bitte, prüft!
Das ist ein guter Mann
Das ist eine gute Frau
Das ist ein gutes Mädchen
Das sind keine guten Menschen
Ich liebe einen guten Mann
Ich liebe eine gute Frau
Ich liebe ein gutes Mädchen
Ich liebe keine guten Menschen
Das gutekommt einem guten Mann
Das gutekommt einer guten Frau
Das gutekommt einem guten Mädchen
Das gutekommt keinen guten Menschen
Das Auto eines guten Mannes
Das Auto einer guten Frau
Das Auto eines guten Mädchen
Das Auto keiner guten Menschen
*Das Gute kommt einem guten Mann/einer guten Frau/etc.
Gute ist nominalisiert
Gute = Ware??
und: Das Auto (k)eines guten Menschen
Menschen ist Plural oder?
wdym? I meant verb gutekommen
did I make up a non-existing word
Ah right, because it's zugutekommen
nein, hier nicht
Der Mensch und Die Menschen 🤔🤔🤔
then it would be: "Das kommt einem guten Mann zugute."
its something with the cases
N-Deklination??
Wessen Auto ist es? -- Es ist das Auto des/eines Menschen
idk
oh, alright thanks
Why does Russland end with an s? Ive seen this many times, on stand alone words but also merged and when I read it, it reminds me of posession but not sure since I assume they would use genitive case?
"Seit dem Einmarsch Russlands in die Ukraine hat sich jedoch die öffentliche Meinung deutlich gewandelt."
It's Genitiv form. Russlands is basically short for des Russlands.
ah that makes sense, didnt think about that.
Danke
Usually I have seen this happening with countries like just writing Deutschlands instead of des Deustchlands.
yeah I see in words that are merged and now I think about it, if it said des (noun), makes sense
Why is Verletzen in this sentence conjugated as "verletzt" even though it's the second verb?
"Hast du dich verletzt?"
Its in the perfekt tense. so the conjugation is different.
Ach so
Sometimes instead of using adjectives zu + verb is used.
anderes ist aus der Distanz sehr viel deutlicher zu erkennen. (Statt erkennbar)
Does anyone know what this is called? I want to read more on it but I don't know what to search for
https://chatterbug.com/grammar/german/sein-zu-infinitive Passiversatzformen (I believe? The sentence posted doesn't make much sense to me)
Ah i see. Here's the full sentence. Im Nachhinein sehe ich einiges nur noch schemenhaft, anderes ist aus der Distanz sehr viel deutlicher zu erkennen.
Es gibt keinen bestimmten Begriff dafür. Duden bezeichnet es als "sein + zu-Infinitiv".
Ich will mit euch direkt frei sprechen wer moechte schik mir eine sms
Aber ja, eine von vielen Passiversatzformen.
Oh it's passive
So i'm guessing there's not much difference between using this or using adjectives
Pferd, wie lange lernst du Deutsch?
Ich bin nur neugierig
seit ungefähr 5 Jahren
Oh, wow. Sehr toll, danke.
und du?
7 Monaten
und du bist schon B2? Beeindruckend
Danke dir! Jap, ich wohne jetzt seit November in Deutschland, also hab ich wirklich versucht.
Und ich hätte es früher versucht, aber ich hatte keine Ahnung, dass ich hierher ziehen würde. (practicing my konjuktivs, tbh I am weak in them)
Dann hast du geschummelt.
Aber Respekt, dass du das in 7 Monaten hingekriegt hast. Ich weiß nicht mehr, ob ich so schnell wie du war, aber in Deutschland zu wohnen ist auf jeden Fall eine große Hilfe und Motivationsquelle, schnell besser zu werden.
Es gibt tatsächlich einen kleinen Unterschied zwischen den Formen. -bar und -lich können nur eine Möglichkeit ausdrücken, also können ersetzen, während sein + zu-Infinitiv sowohl das Modalverb können als auch die Modalverben müssen und sollen ersetzen kann.
Z.B.: Dieser Satz ist bis morgen zu übersetzen (Dieser Satz muss bis morgen übersetzt werden).
does the be- prefix mean "to inflict"? Pretty sure its what I read somewhere but I dont see how this works consistently (ex: benutzen vs nutzen)
Im not sure when you would use one over the other, can someone explain?
To my knowledge, the main point is that be- often makes a verb transitive: eine Frage beantworten vs. auf eine Frage antworten. :)
Es macht ein Verb transitiv. Das heißt, das Verb fordert (in diesem Fall) ein Akkusativobjekt. Hier ist große Liste von den Bedeutungen/Nuancen von Präfixen: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Wortbildung/Inseparables.html
still there are some exceptions, where the meanings change completely
raten - to guess
beraten - to advise
Unfortunately, rules for prefixed verbs rarely work without exceptions: über etwas schreiben = to write about sth vs. etwas beschreiben = to describe sth (orally or in writing) :)@thorn zodiac
So the be-verbs require an objective if I’m understanding correctly? (Never heard of transitive until now lol)
a direct object, yes. :)
Danke alle
Well, because I didn't consider rewriting both of your sentences, I just chose the version that you wrote that sounded better to me. Lena did say to use "durch" but she also rephrased that sentence, thus she probably also thought that the sentence with indem sounded better, that is, if you weren't able to reword the sentence with durch, which ofc you are able to, so yeah.
And really...indem sounds "formal" to you? Doesn't sound "formal" to me, just sounds like another option 🤷♂️ @upbeat thicket I guess it could have to do with preference or dialectal influences too. I haven't spent that much time in Bavaria.
Also, Nominalstil, i.e. using lots of nouns is stylistically not the best choice in German -> indem ;)
@fervent kernel
Maybe it‘s a regional thing, but I‘d chose durch over indem in spoken German - whereas in written language it‘s really just a personal preference 😁👍🏻
I will say sometimes when I was in Bavaria I noticed them using that quite a lot because it's faster than the alternative. Like a notable example is "Danke fürs Fahren" instead of "Danke dass du mich gefahren hast"
alles klar
Sounds pretty accurate
Ofc you're also definitely correct since that was your native instinct; I was just trying to rationalize why that sounds better for you. Regional differences are also as good as infinite as far as I'm concerned 👍
Hahahahhaa 😂 tut mir leid, aber danke dir. Ich hoffe, dass ich mein Deutsch bald verbessern kann

Yeah true, in that instance there is not a most correct way or as one could say:
viele Wege führen nach Rom 
echt schöne Redewendung 
It's only 'viele' in German?
it's 'all' in English lol
i know it as "Alle wege führen nach rom"
o okay
You can say both. „Viele“ means many / „Alle“ means every/all.
I know the meanings that's why i asked
was weird it was so similar but different
I don't think i've heard someone say 'many' in english
in this context obv
Anytime I try to play a video game in the German language I end up switching it back to English because, I fear I won’t be able to understand the game, and end up switching it back to English. Any one else deal with this before and found a solution? Edit: not fear I won’t understand the game, but fear that I’m wasting my time because I’m not actively looking up every word and just skipping words I don’t understand in hopes that next time I encounter the word, it will make sense in the context.
hmm maybe look up the words u dont know then
but immersing urself into a language with games, books etc wont help much if u have to look up every single word haha
but if its a few words every now and then just look them up?
try playing non story based games in german first ig
It depends on your preferences. You don't have to look up every single word - just look up ones that stick out to you as something you want to know.
Alternative to playing a game: watch a Let's Play series on YouTube in German. By doing that, you can pause and replay sections to review.
Popular option: Play games which you can look up the text as many times as you want, or which the language is repetitive. Stuff like Minecraft, The Sims, etc. The text is always there, you can read it whenever you want instead of being forced to follow it as part of the story.
Difficulty: Different games have different language complexity. Consider whether you can play a game with simpler language so you don't have to learn as much new vocab at once.
How much language is used: Some games are really text-heavy or have a lot of dialogue, whereas some only have snippets of dialogue at certain points. Consider if playing a game with less text/dialogue will make it easier for you.
Seems like this one has a more specific origin i.e. the pressure of the „Alb“ (a creature from folk tales) sitting on top of your chest at night and creating an eerie feeling - but the word itself seems to be a synonym for „Albtraum“
I‘ve never heard or seen it used so it might be quite rare. Albtraum/Alptraum are the most common translations for nightmare
okii 😂
Stimmt es, dass ihr Präteritum mehr als Perfekt für "haben" benutzt?
z. B. "Ich hatte ein Auto" over "Ich habe ein Auto gehabt"
ich hatte > ich habe gehabt
regional
Im Dialekt benutze ich nur das Perfekt von „haben“, weil es im Bairischen gar keine Präteritumform von „haben“ gibt.
In der gesprochenen Standardsprache benutze ich „hatte“ - das ist kürzer und praktischer 😸👍🏻
Definitiv ein regionales Ding.
Hmm, aber "hätte" ist Präteritum nicht, oder? Es heißt "I would have" und nicht gleich als "hatte"? Ich bin konfus
Ja meine ich haha
Hab aus Versehen die Version mit „ä“ getippt 😹
Was ist deepL, und ist es besser als Google Translate?
Deepl is a translator. And yes it is way more accurate than google translate. At least in my experience for German to English and vice-versa, I haven't tried it for other languages.
Which word is better to use as „scary“?
Gruselig
Beängstigend
Erschreckend
Unheimlich
Another question: What are the direct meanings of these words? Are some more leaning to ‚terrifying‘, or one is more about ‚dreadful‘, or some other stuff?
beängstigend can be anything anxiety-inducing
gruselig would be the most commonly used imo
but the other ones are great synonyms too 😸👍🏻
Hallo, ich habe eine frage. Ist woher Akkusativ oder Dativ?
Dativ
Und Wohin?
aus und von würdest du in dem Fall als Präpositionen für die Antwort auf „Woher …“ benutzen.
Akkusativ
Vielen Dank!
Warum bist du so zu mir 😔
Dass ich mich verziehen soll aight 😿
nicht streiten, meine Freunde 🤝
Du kannst auch bleiben wo der Pfeffer wächst
vorbildlich unterwegs
Bayern
asien
Ich verdamme dich dazu eine Dönerbox zu essen
*pommdöner
Dönerbox
nur die Box 
Handtasche
Are these sentences correct?
Ich finde es gruselig. = I find it scary.
Ich hatte einen gruseligen Albtraum. = I had a scary nightmare.
yes, they are
Thank you
bleiben wo der Pfeffer wächst. is this an idiom?
Yeah - it is used when you‘re angry at someone and wish them to go and stay away from you to never see them with your own eyes again
@unkempt juniper
lena
Ach bleib doch da, wo der Pfeffer wächst
du kannst bleiben wo der pfeffer wächst
its really harmful
i feel deeply hurt by it
Das macht Aua in meinem Herzen
it's not about harm, it's about distance, peeper grows really really far away
Ist das sowas wie: Auf nie mehr Wiedersehen?
Eher sowas wie: Geh mir aus den Augen / Verzieh dich
achso ok
Aber ja es hat auch die Bedeutung von „für immer“
"Du bist für mich gestorben"
oh.. okay now makes a bit more sense
What would a sentence like “ Preparing your desktop. “ be in German
- in which context
- that is not a complete sentence
Was bedeutet "in der Lage zu sein"? Ich würde zu diesem Thema einen genauer Erklärung mit Beispielen erhalten. Danke
Ich habe versucht, im DWDS nach diesem Thema zu suchen, aber ohne Erfolg. ☹️
es bedeutet „to be able to“
So if I am understanding correctly, They both have one meaning in common, but sein + zu infinitive can also be a " these sentences are to be translated by tomorrow" And i just have to guess from context
Also zum Beispiel:
Weil ich einen Führerschein habe, bin ich in der Lage ein Auto zu fahren.
der Infinitiv ist: in der Lage sein etwas zu tun
Ich habe die Aufnahme noch nicht hochgeladen, weil ich nicht in der Lage war, dies zu tun. Klingt das gut?
Thanks, i also wanted to know this.
Ja so kannst du das ausdrücken!
It's not too formal or too informal right?
Yeah it‘s neutral
Also, z.b) Wegen der schlechten Internetverbindung war ich nicht in der Lage, euer Unterricht zu nehmen.
Also, z.b) Wegen der schlechten Internetverbindung war ich nicht in der Lage euer am Unterricht teilzunehmen.
😸👍🏻
Gute Ausrede. Ich mag das. 
Wegen der schlechten Internetverbindung bin ich leider nicht in der Lage meine Kamera anzuschalten. 
What does "Sich wenden an" mean?
to turn to sb. in the sense of to address or to contact sb.
Thanks!
__Context Haben Sie noch einen Wunsch? __
Nein. Ich möchte bezahlen
Nein. Ich würde gerne bezahlen
Because I know for sure the hätte is out because it's just for “things” ✅ ❌ ?
no context...but the first one should be fine
the second one would mean the same thing if you added 'gern(e)' after würde
Like you would find on your desktop screen
I still can't give you an accurate translation, because that's not a complete sentence.
Do you wanna write a key point list or ... ?
You need to provide more context, because 1:1 translation doesn't work here.
it hurts me to think that
es tut mir weh, es zu denken
is that how you'd say it in german? deepL suggested it
yeah
korrekt, Kontext ist König 
How would you say I noticed him running? I would use gemerkt, but somehow bemerkt is shown on deepl and gtranslate
gemerkt = to have memorised [merken]
bemerkt = to have noticed / observed in a visual sense [bemerken]
-> Ich habe ihn rennen bemerkt or Ich bemerkte, wie er rannte
wait how so?
what do you mean
merken is also noticing
i put the infinitive in brackets for you
bemerkte' would be past tense :)
note : bemerkt & gemerkt are the past participles
but it is perfekt here
perfekt is a past tense
oh right i thought he said past simple
yeah "bemerkte" would be the preterite 1st person singular form
yes, ik but I noticed she was touching my arm
wouldnot we use merken here (gemerkt)
gemerkt doesnt imply noticing
sich merken is just memorising mentally
merken isn't memorizing
sich merken is memorize
just merken can be to realize/notice
Dwds: "etw. gefühlsmäßig, beobachtend wahrnehmen, bemerken"
merken = to notice
sich merken = to remember / memorize
bemerken = to notice, but also to observe (more focus on the visual aspect)
idk, i am seeing native german explaining it on youtube
gemerkt - noticed
I'd say it's highly context-dependent. I think if you saw somebody running, you'd say "habe... bemerkt". If you used "habe... gemerkt", I'd say it's more like "I sensed him running" (as if you weren't able to see him at the time, but heard him breathing/heard his footsteps) - but maybe other native speakers would disagree?
totally agree
Most natural is probably "verbessern". Depending on context, there's also "steigern" or "optimieren". For this kind of thing, DWDS usually works best: https://www.dwds.de/wb/verbessern
that really helped
thank you
thank you all
Well, if you're talking about performance, you can avoid this faint taste of "was meh before but got better" by saying "weiter verbessert/gesteigert". If you're talking about knowledge, you could use "erweitert". Without context... 🤷
hallo leute, ich habe eine Frage. Was ist abitur auf English???
Wahrscheinlich am ehesten Vergleichbar mit den A-Levels.
Beachte, dass man so kultur- und länderspezifische Dinge meistens nicht 1:1 übersetzen kann.
Das Abitur ist der höchste deutsche Sekundarschulabschluss, der dir das Studieren an Universitäten und Hochschulen ermöglicht.
Danke sehr
Danke schön
How would you say you 'used to do' something?
so about no direct object passive sentences, is this a correct usage
Hey, are you coming to the party? Es wird getrunken.
German does have a verb for this (etwas zu tun pflegen), but since it's pretty much obsolete, better use an adverb or two, like "immer" or "früher immer". :)
You've got the right idea, and it's correct, grammar-wise, yes. :)
Hello what is different between
- Er hat dieses Buch nicht lesen können
- Er kann dieses Buch nicht gelesen haben
1st one doesn't work. :)
ahh mistake, then how about modified one?
Can you try to translate them?
I guess
He wasn't able to read this book
He couldn't have read this book?
I'd have said "He can't have read the book" for 2. And yes, that's pretty much it. Please note that the 1st would not normally be used in Standard German, it would be "Er konnte das Buch nicht lesen" :)
I got it thank you
in german there's only one tense for this, right?
i.e. there's no way of making 'er kann das Buch nicht gelesen haben' more past or more present?
Why not? Er konnte das Buch nicht gelesen haben
so you can do it
wait...the first one is different
er kann das buch nicht gelesen haben vs. er konnte das buch nicht gelesen haben (both of these work)
Sure. Although I imagine "Er konnte das Buch nicht gelesen haben" would only occur in a story/book about the past, I don't think we'd use it in conversation.
Yes, of course.
okay. Confusing because in english (at least American english) we would almost always say 'he couldn't have read the book'
he can't have read the book sounds british, but 'tense-wise' in everyday conversation there is no difference
Mm, I see.
Related question: can i instead say “er hätte das Buch nicht lesen können” and still make sense?
that means something like 'he wouldn't have been able to read the book'
I see, hmm I’m still unable to figure out the difference in meaning between the two versions.
(If there’s one)
Mm, I'd say at least in this particular case, the difference, if any, is minimal. 🤔 Let's imagine you said "X read this book". X is dead, the book is written in the Arabic script which I happen to know X couldn't read. So, whether I say "X can't/couldn't have read the book - X kann/konnte das Buch nicht gelesen haben" or "X wouldn't have been able to read the book - X hätte das Buch nicht lesen können" amounts to the same thing, doesn't it?
@plain inlet@undone verge
I agree, yeah
yeah, make sense
how do u say when u want to say that the view was nice?
View in that context would be Aussicht. So you can use that together wih an adjective of your choice, e.g. schön, prächtig, malerisch, beeindruckend etc.
Depending on further context
What is the difference between the pronunciation of Stadt, Staat and statt?
Stadt, statt ->/ʃtɐt/ (short a)
Staat -> /ʃtä:t/ (long a)
hmm, so in speech, Stadt or statt has to be inferred from context
Is there really an "ä" in the IPA of "Staat"?
In IPA it refers to a central a, not to be confused with the letter ä in German which is ɛ in IPA
Not too difficult, since one's a noun, the other is either a conjunction or a preposition. :)
Staat: [ʃtaːt] - das habe ich bei Wiktionary gefunden
yeah, one usually writes a as a shorthand, but ä would be more accurate
Ah, I see.
interessant
ä is in a way a variant of a, specified as being more central. So in a way a is not wrong, just not considering how central the vowel actually is in German
Fun fact - im bairischen Dialekt werden Staat und Stadt gleich ausgesprochen
In the same way as ü in German is often transcribed as y, while it is actually more central. Kind of even closer to ʉ. So it might be written as ÿ
IPA transcription can get extremely complicated once you try to describe the very nuances
since with t in German we actually mean tʰ since we aspirate our consonants
This might be the most accurate ['ʃt̬ʰäːt]
Are you studying linguistics? Only way for this IPA knowledge to make sense to me lol
More or less just a hobby of mine
achso
Since the vowel quality changes with longer or shorter vowels, we could actually just pronounce every vowel short and just distinguish through quality
.
When do you use "Ich heiße (Your name)" as opposed to "Mein name ist (Your name)"?
they're interchangeable afaik. Ich heiße is just "I'm called"
Ok thanks!
Is the prefix "ge-" used in the past only or are there other times you use it?
https://en.wiktionary.org/wiki/ge-#German this should explain all possible ways it's used
fwiw I’ve heard „ich bin …“ more often than any other form (ich heiße …, mein Name ist …, usw)
or sometimes people just say their name and smile as they are shaking your hand - not uncommon
Ok good to know
Thanks!
In regards to all the other constructions, you really don't need to learn how it's used.
Ok this has been worring me a bit
Ist, and isst
Both (at least to me) sound the same but mean two very different things
And I've seen/thougt of them in some contexts that could be well rather confusing
So do read and red
For example "Er ist eine Kekse" "Er isst eine Kekse"
what context would that be confusing
„Isst das“ - eat that
„Das ist Essen“ - that is food
do you mean einen Käse..? I'm pretty sure they're not saying he's cheese so
Oh I misst a K sorry
well he's not cookies either
Not usually something you'd hear but I can personally see it in some kind of comedy
I mean idk this seems like a rare thing to worry about lol
if you ever have a doubt in your mind about the difference between two words - it‘s prudent to first check an online dictionary. more times than not, your doubt or concern will be resolved after 2 minutes of looking.
if you still have trouble understanding after that, someone here can help you, but those situations will be few and far between if you’re using a few different dictionaries
Well maybe in a more morbid sense "Er ist ein Mann" Or "Er isst ein Mann"
Er ist ein Mann
Er isst einen Mann
but still you might hear that 1 time in your life if ever
Ok thanks! I know it's a really stupid concern just been bothering me for a littel
In 99% of the time it is clear from the context if it‘s either isst or ist
How do i say
I spend time on apps like..
Ich verbringe Zeit mit Apps wie...
Or should i use auf instead of mit
Ich verbringe Zeit auf
mit would be used with people or activies such as reading, etc.
Hallo,
I read that it is
Der Tisch ist einen Meter groß
and not
Der Tisch ist ein Meter groß
and I don't really understand why the accusative is used here, so now I'm starting to doubt myself every time I try to use the verb sein
sein doesn't automatically mean nominative in all situations:
https://german.stackexchange.com/questions/8675/case-in-expressions-of-measurement
@cinder oak
Thanks, I think it cleared it up
I'm currently using Duolingo, which I know isn't good, but what is a good program to learn German?
Seedlang is ganz besser
Duolingo doesn't teach more than words.. it's great if you want to just learn words for a specific scenario. but for a language with intricate grammatical nuances like German, something that at least acknowledges the presence of grammar is really needed — which seedlang does a decent job at
a Schritte Plus Book + the free app that comes with it
faq duolingo
Duolingo is a decent resource to start with if you're a complete beginner, but it's neither efficient nor comprehensive!
What Duolingo will teach you about grammar is very limited, and none of the systems they use will help you practise much of it.
You can learn some vocabulary with it, but their method (based on the concept of spaced repetition) doesn't work for everybody, and the way Duolingo teaches is not very effective compared to the amount of time it requires from you.
So, if you find it useful, by all means keep using it, but remember not to fall for its gamification of language learning, and move past it when it stops being beneficial. Ignore the streaks.
In any case, keep in mind that Duolingo is not enough to learn a language, ever.
If you're looking for guidance or alternatives, check out >faq beginner in our #botchannel .
Me too - there’s also Busuu or whatever
I'll make to try those, thank you!
Can i use sport in german to mean sports in english
Or does sport exclusively mean exercise
Yes.
Do i have to use plural of sport
Sport is already plural in German
Ah ok
when you ask someone "treibst du Sport" for example it means "do you play sports" or "do you exercise"
Whats the difference between
Benutzen /verwenden /gebrauchen
benutzen and verwenden are pretty exchangeable afaik...gebrauchen also means to use
I would say they're all relatively exchangeable in many sentences. You'll learn slight differences in context/idiomatic usages over time by reading or hearing more german. But attempting to differentiate them purely by 'meaning' may be a lost cause.
Dankeschön
Keinding
Do you write that together in your dialect?
The correct spelling is kein Ding
Yeah, I know that's why I asked
I am making a tongue in cheek joke about the improper spelling of 'Dankeschön' which is not one word either 😛
Wäre es nicht anbieten, Aufgaben für andere überzunehmen ?
this use of 'übernehmen' is not separable and thus the zu does not show up in the middle
see the two separate entries at duden for more info. 🙂 some apparently separable verbs have a separable and an inseparable version with different meanings 😄
XDDDDD
How stressful.
@undone verge Could you please send me a Youtube video about that topic?
ich habe die Ganzen Tag mit meiner Freundin verbracht .
Meine Mutter ist sehr höflich auf meinen Geschwestern aber streng auf mich ( my mother is very polite toward my other siblings but very strict for me) deepl translated "toward me" as " zu mir "
are these sentences correct
?
Ich habe den ganzen Tag mit meiner Freundin verbracht.
Meine Mutter ist sehr höflich gegenüber meinen Geschwistern aber streng zu mir.
so gegenüber in this context means( toward them in compared with me )
you can replace it with zu
Sie ist höflich zu meinen Geschwistern
thank you
gegenüber generally means toward [...] (without any comparison with you)
Ich weiß nicht, ob ich dir vertrauen kann. Du musst mir das versprechen, dass du für niemand mein geheim sagst❌ ✅
Do you mean Geheimnis?
ye
1st sentence is fine, 2nd of would then be: "Du musst mir versprechen, dass du niemandem mein Geheimnis verrätst/weitererzählst"
so "geheim" is secret but :
"Ich werde es im Geheimen machen'
Geheim is the adjective
"das Geheime" = nominalized adjective ;)
Aaaa but Germans also do it all the time, so you are doing this... I get it, keep on XD
hi guys , (ich bin glücklich weil ich einen humorvollen Vater habe ) I am asking about the declensions I used, are they correct
Yes.
yesss
Ich erinnere dir an, dass wir haben eine Mülle um bringen zu raus
✅ ❌
Can you give me a list of irregular verbs in german ?
I am an A1 student .danke
I'm quite, quite sure you wouldn't want a list of all the irregular German verbs. :) I'd suggest looking at a list of A1 vocab, or googling "irregular German verbs A1" or something. :)
This... this... Just to give you an idea of what this looks like, think "I remind of to you, that we have an garbager for to bring out of"
The very apparent frustration growing from the moment Susana had to translate this 😂
ich erinnere dich daran , dass wir eine Müll um zu raus bringen haben
I wanted to correct it, is it right??
Well as you can see
Errinern doesn't go with dative
As Susana has pointed out by translating the start of that sentence in very very broken English
Oop, now you miss "an"
But also, it isn't actually "an", but "daran"
😂
I thought it would not need it
Some German verbs just make no sense without a preposition
that makes much moresense
I remind myself, that... might work in English
I remind myself to that, that... is how it works in German though
Well German is a very structured language so, even though technically saying
"ich erinnere mich an, dass..." would work, in German we use "daran" to insinuate that there is gonna be a concept introduced later to which "da-" refers to (lile bringing out trash)
Same as you would say "Ich habe Angst davor, dass..." and then the concept of what
I remind yourself (you), that we a garbage for (in order to) out bring have?
So try to make that second part of the sentence work now
Hint: your gender is wrong, take a look at the case after you get the right gender and see rausbringen more as a together concept
(.... um, zu...) in German means in order to, so I really wouldn't use it there
Unless you wanted to say
"I remind you, that in order to go out, we have to bring out the trash. "
ich erinnere dich daran , dass wir den Müll rausbringen haben
( I can not correct it now )
I would rather use a definite
Cuz I assume you know which trash you are talking about
and rausbringen ( I dont find it in dictionaries )
that sentence now looks wierd
even in english
Well yeah because I would assume you want to say have to
And that isn't accomplished by "haben" XD
okay ( I remind you that we have trash, that needs to be taken out ) with inntonation, you can mean it in a way , that you tell the other person to do it, even though you did not mention his name ( but I have to use passive in german , which I have not learned yet )
Well I would suggest starting there then
Passive is actually not very complicated contrary to believes
You would just talk about trash and use it as a passive subject
Der Müll muss rausbringen werden. The trash has to be taken out.
But the way that the original sentence was formed makes no sense at all
And you can't really tell that the passive was meant to be used there...
yeah, I realized that, when I tried to correct it
"Ich erinnere dich daran, dass der Müll rausbringen werden muss." Is how I would form that sentence, if you would like it to be passive in the second part
I remind you to that, that the garbage taken out be has to. "
But I assume that that's also just plain wrong XD
“Ich erinnere dich daran, dass der Müll rausgebracht werden muss.” it still sounds rather stiff, but at least it’s grammatically correct
Aha, yea I was indeed thinking of putting rausbringen into the past participle
Btw would you rather use entsorgen here
so passive was not used here?
I was thinking maybe saying
“der Müll rausgebracht/entsorgt” is passive
"Ich erinnere dich daran, dass der Müll entsorgt werden muss."
Is that alright and slightly idiomatic at least?
just like in “the trash has to be taken out”
So entsorgt - > rausgebracht
etwas entsorgen = to dispose of something

so der Müll does not change to ( den Müll ) ?4
Ofc not, it is a passive subject in nominative
What? Who? Is taken out
ohhhh
“Ich erinnere dich, dass du den Müll rausbringen musst”. If it was in active, it would have to be “den Müll”
Yeah and this is a lot better in active
Otherwise it comes out so condescending XD
I remind you, that the trash has to be taken out.
Not by you or sth
Just a reminder 😂
by the way, in spoken language you would probably just say “Der Müll muss noch rausgebracht werden” ☝️
I can just hear someone mom's voice there
oder “du musst noch den Müll rausbringen”

Thank you
np XD
thanks guys
sure 
Ist das korrekt "Denn wusste er nicht davon, dass wo er war."? Ich weiß nicht, ob ich "nicht" vor oder hinter "davon" stellen sollte
"Denn er wusste nicht, wo er war"
I wanted to use "wissen von" 😅
maybe there's a better example of usage?
I just want to understand the right use of grammatic
No, this wouldn't work. You're looking for something like "... denn er wusste nichts davon" = "... since he didn't know about it"
okay... but why does it not work?
What I mean is "then he wasn't aware of where he was"
oh and btw shouldn't we put the verb second?
Or "denn" is not really part of the grammatical sentence?
not really, so the verb is in second place
"Ich wusste nicht davon" can only used as an absolute phrase and can‘t be specified.
is balcony ”Austritt” or just ”Balkon”?
Normally just Balkon
okay thanks
How do you say "I'm not aware of that ... "?
like I thought you can always do "verb + da + prepision, dass ..."
ich weiß nichts von ...
and how do you do Nebensatz then?
"I'm not aware of that something does something blabla "
Ich weiß nichts davon, dass irgendwas irgendwas macht
@hardy zinc the problem wasn't the da- compound but rather that the phrase has to be 'nichts' not 'nicht'
ahhhhhhhhh aight
Is it just a common saying?
Can you not negate "weiß" in this context?
if you mean leave it out, then not i g
It should be nichts
alright.. I'm just trying to understand why
Ich zwinge ihn dazu, etwas zu machen. (as an example, there's surely more than one way to express forcing someone to something)
for translations, deepL is usually not a bad resource
alright... so regularly it would be "Ich zwinge ihn zu seiner Aufgabe", for instnace?
anyway thanks ig I expressed what I wanted XD
can someone explain the worden/geworden thing? I kinda understand it but I need a simpler kind of explanation
worden is only used in passive construction (sie sind gegessen worden = they were eaten).
geworden is the past participle of 'werden' (to become): ich bin größer geworden = I got bigger.
Danke
Hello! I just wanted to know if the “double infinitive” rule applies to movement verbs like gehen in perfect tense. For example,
- Ich gehe einkaufen - present
- Ich bin einkaufen gegangen/ich bin einkaufen gehen - which one of the two is right grammatically?
In case of modal verbs, for example, wollen - ich habe einkaufen gehört wollen (instead of gewollt) would have been the right choice, as per my understanding, i want to know if the same logic applies to movement verbs as well.
Also what would be right choice when the verb is part of a subordinate clause? - Ich dachte, dass du schon schlafen gehen wärst/bist
- Ich dachte, dass du schon schlafen gegangen wärst/bist
- Ich dachte, dass du schon wärst/bist schlafen gehen
- Ich dachte, dass du schon wärst/bist schlafen gegangen
Or is it actually some other variant that i haven’t mentioned above?
has nothing to do with movement verbs
some verbs act like modal verbs
including lassen gehen brauchen etc
Modalverbähnliche Verben
I see! So “ich bin einkaufen gegangen” remains the correct version?
And “dass du schon schlafen gegangen wärst” - the right subordinate clause counterpart?
So
dass du schon wärst schlafen gehen?
Sorry for all the pings, just want to make sure that i don’t learn things that aren’t quite right, right from the get go 😅
And
Ich bin einschlagen gehen - is the right main clause version?
Also I’ve got one more question. Do you happen to know the difference between wärst and bist in the subordinate clause example i gave. I believe I’ve seen both versions but don’t know the difference between the two, if there’s any at all, in the first place
Ich bin einkaufen gegangen
Ich dachte, dass du schon schlafen gegangen wärst (I was mistaken on this, it's only if they're both in normal infinitive form)
wärst vs bist is konjunktiv 2 vs perfekt
you can leave hören helfen lassen sehen and brauchen in infinitive when being used as a modal-verb
Thanks! I feel like I’ve managed to untangle a part of it within my head. I guess i should try to include this in my sentences and see where i go from there.
Thanks again 
Although they’ve mentioned just “haben” i take it that we can replace it with “sein” as required
Ich denke dass die beste Zeit am Nachmittag um 14 Uhr ist. Und wir können mit dem Bus fahren, weil wir eine Gruppe sind und er ist bequemerer. In dem Bus könnten wir Musik hören und viel spaß haben ( instead of the " wir können mit dem Bus fahren, weil wir eine Gruppe sind" I wanted to say : I think going with the bus the most suitable choice for a group and we can listen to music and have fun ,
is it okay to translate this sentence in german or would it be wierd ( I think the choice of going with the bus for a group is the most convenient because then we can .....)
Nachmittag; "zudem mehr bequem" - please reconsider. In German, the comparative for adjectives doesn't work with "mehr/more". Plus, this is not a clause, not a sentence - what is it doing in there?; "spielen" does not mean "to listen to". Otherwise it's okay. Please note capitalization of nouns and after a full stop is not optional. :)
@narrow pier
I edited it and the ( zudem mehr bequem ) i wanted to say ( sine we are a group, its more comfortable to go with a bus )
I wanted to say like to play some music , but its wrong it seems, what did I use thats only used for a clause?
Please check the form of "more comfortable". The "weil" also refers to the bus being more comfortable -> word order needs to be in accordance. Otherwise, it's now fine.
Was watching a video on YouTube where the guy was talking in German, and he said "Du kannst dich verbessern in dieser Akademie." Got me thinking... I've seen this irregularity a few times now in both online and spoken German. Is this considered umgangsprachlich, or might Germans of all ages and from all backgrounds say this sentence ike this? Instead of Du kannst dich in dieser Akademie verbessern. bzw.
It occurs in the Umgangssprache when trying to piece the sentence together and adding more bits at the end to make it more detailed or complete. In contrast to writing, you can't adjust the sentence structure in spoken German and just like that, it is very possible that the grammar rules aren't 100% obeyed at anytime. Technically it is wrong but in very long sentences it is normal that you can get confused and switch up the order of the verb etc. 
What was particular to this situation is that he said this sentence as the first one after a short break from speaking (had time to consider)
As if this sentence structure would be his preference here
But I think this kind of mistake is being adopted more and more into the Umgangssprache
Well then idk - it's just wrong 
lol, was a German soccer player in England, so perhaps they have become a bit slack with less interaction with the language
Maybe it's like using the Dative for possession instead of Genitive - technically it's incorrect but people tend to use it more often lately
I love Genetive I won't fail you
Yeah so maybe he's just using English sentence structure with German words 
How would you say "Let's have it tomorrow" (referring to a lesson)?
Lass uns ihn (der Unterricht) morgen haben.
Lass uns sie (die Lektion) morgen haben.
Machen wir ihn/sie morgen. -DeepL
I'm a beginner, so not sure. @upbeat thicket Könntest du bitte das überprüfen/ korrigieren?
well yeah I did check deepl and google translate, but I wanted to hear an answer from someone who really speaks
and it's not urgent, not really needed to ping anyone, but thanks for trying to help 🙂
@tranquil flower 's answer is fine
(In my opinion)
Machen wir die Lektion morgen!
or a more natural sentence:
Lasst uns das morgen besprechen. (Let‘s discuss that tomorrow)
Alright thanks
Das heißt Ausklammerung und kommt ab und zu vor. Siehe:
Wie ist es, „Bis wann arbeitest du heute? Ich muss später ins Supermarkt gehen, willst du zusammen gehen? Ich muss für die Woche Mittagessen und Hafermilch kaufen, und wir können auch Abendessen kaufen, wenn du hast Lust“
Es ist gut! Aber es ist "in den Supermarkt".
Und im letzten Satz "..., wenn du Lust hast."
Tom wird sehr erstaunt sein, wenn wird sein Auto alle Benzine verbrauchen✅ ❌?
What are you trying to say?
Tom will be very surprised when his car uses up all the petrol
Tom wird sehr erstaunt sein, wenn sein Auto das ganze Benzin verbraucht hat.
Danke, und… warum ist es, „wenn du Lust hast“?
subordinate clauses mean the conjugated verb goes all the way to the end
Danke 👍
I looked at this table then decided, so idk why its wrong, also sein is nominativ, so it would not change
you didn't use any of the options on the chart
what do you mean??
the comparative of „bequem“ is bequemer
no you didn't you said mehr bequem both times and ig Susana didn't see you edited it
Look, the base form of the adjective is "bequem": Der Bus ist bequem. In comparative: Der Bus ist bequemer (als der Zug). If you use it with a noun, it's "Ein bequemer Bus" (a comfortable bus), "Ein bequemerer Bus" (a more comfortable bus)
but why is it bequemerer on that table
oh okay thanks, but whaty is it written as bequemerer in that table, I know that bequemer is correct
?
Because the forms in the table are the ones supposed to be used with a noun. (See my post above)
Ich Verstehe dich gut 
I went to the doctor for the allergy treatment.
The german of the above sentence in deepl.com is
Ich ging zum Artz,um die Allergie zu behandeln
My qurstion is
Why cant it simply be
Ich ging zum Artz für die Allergie-Behandlung?
*Ar__zt__,__ __um
geht auch, klingt aber beides etwas unnatürlich
Then whats the natural better version ?
What do you do that exercise for btw?
Diary writing every day
Oh ok, do you do that for every sentence?
Asking if that sounds natural I mean
I mean i try to improve
Thats the whole purpose of why i am writing diary entries in german
in spoken or informal deutsch you would probably use Perfekt instead of Präteritum. “Ich bin zum Arzt gegangen, um meine Allergie zu behandeln”
Do you think by trying to formulate a natural sentence over and over again, you will learn to formulate a natural sentence?
Ehmm i dont get what you mean
Isn't that what you try to do?
Kind of yeah
And do you always know if your sentence is natural or not?
Do you think a painter will learn to be able to draw a specific human, without a human model, picture etc to practice with?
Yeah your right
Your best bet is reading reading reading or listening. And then when writing just write what comes to your mind. With every time you read there will be more and more natural expressions manifesting in your brain.
If you try to write or speak without enough basis to work on your brain might even try to fill gaps with other languages, thus making your output more and more unnatural! So keep that in mind
Writing is a late stage practice when learning a language, since you need a solid basis for it, unless you just copy directly from natives, which you could do
Same applies to speaking
in theory
Hmm thanks
my friend told me once that his German friend said that young people just use "der" for everything. I've never encountered anything like that, so is it true or no?
@upbeat thicket Der Lehrerin Lena. Ich begrüße dir einen schönen Tag.
Bei so einer Frage möchte ich direkt wieder schlafen gehen 
Das sollte wahrscheinlich ein Witz sein lol
"ich hätte gerne ein Stück Himbeerkuchen dazu"
In this sentence what does dazu mean? Translator says "with it" but dictionary says "to it", "for it" etc.
"with it" would be the best translation I'd say
does it always mean this or only in this scenario?
I would translate it as 'in addition' or 'alongside it'
not always, obviously you can use it like any other da compound i.e 'Eine Meinung dazu haben' - to have an opinion about that
Would darüber work in this scenario because thats the one I automatically would want to use
No, it depends on the preposition required by the verb. :)
I don't really know when to use Meinung zu/von/über (if there is a difference) tbh I think von is only for people but that's mainly just a guess
I haven't really heard Meinung über, more Meinung zu
über is not used with Meinung. von only used like "opinion of the girl" "Meinung von dem Mädchen" like who expresses that opinion
Correction: "Meinung über" gibt es, kommt aber seltener vor
Any accountants here?
I want to know if the term Wertminderungstest is used to say Impairment-Test or it's better to use the english term.
Wiki says "Werthaltigkeitstest"
Wenn man jemandem die Gefühle äußert, und dieser jemand so krass und verständlich entgegenkommt, nennt man es "Validierung"? Auf Portugiesisch würde man sagen "die Gefühle wurden berechtigt/validiert/angenommen"
ich würde das auch so sagen. Vielleicht auch “Bestätigung”
You mean "Wenn man jemandem gegenüber die Gefühle äußert und dieser Jemand einem verständnisvoll begegnet"? As far as I can see, you could call that "Validation", but I'd rather go with Seth's choice. :)
Danke, @raw radish und @long whale!
Kann das Verb ,,entgegenkommen" mit dem selben Sinn vom Adjektiv ,,entgegenkommend" ||hilfreich, gefällig, konziliant|| verwendet werden?
Dieses Adjektiv hab ich in einem Witz mal gehört, der so ging:
A: Wer sind die nettesten Fahrer?
B: Die Geisterfahrer! Sie sind so entgegenkommend.
yep :)
Ich kümmere mich um meine Familie oder Ich kümmere mir um meine Familie
Bitte bitte, wie genau? Vielleicht so?
- diese Arbeit kommt seinen Neigungen sehr entgegen
- du kommst mir freundlich entgegen
- Meine Gefühle gegenüber meiner Freundin kommt ihr [gerne] entgegen
Wäre ein Adjektiv nötig, oder nops, weil entgegenkommen im Allgemein positiv ist?
Was ist der unterschied zwischen "aufwachen" und "aufstehen"? Wann kann ich entweder benutzen?
aufwachen = to wake up
aufstehen = to get out of bed / to stand up
Ach so. Ergibt Sinn, vielen dank
Was für Deutsch sprechen sie hier? Klingt etwas anders für meine Ohren
https://youtu.be/DaamHxp0Tdg?t=371
Wen genau meinst du in dem Video?
die die in Video sind. Die Kriminellen und der Polizist. Was der Polizist sagt kann ich schon etwas verstehen, aber die Männer murmeln einfach. Trotzdem scheint Rezo (der Youtuber) alle zu verstehen.
Norddeutscher/Hamburger Akzent
^
Mehr zu Ende dieses Videos gibt es dieses andere hier: https://youtu.be/DaamHxp0Tdg?t=498, das ich auch nur schwer verstehen kann
Versteht ihr beide mühelos das was sie sagen?
Ja, schon :)
"Asi"
Gott... :/ ich schaue mir diese Videos von Rezo genau deswegen. Ist die Quelle, die ich hab, dieses Asi-Deutsch zu lernen. Hättet ihr Tipps für mich wie ich es besser verstehen kann?
Vielleicht mit Untertitel? Falls einer verfügbar ist
Ich weiß viele Konsonanten werden verschluckt und das Schwierigste ist es zu wissen, welche Sätze/Wörter zur Kontext passen. Ich glaub ihr kriegt die Bedeutung nur hin weil sie wissen was in jeder Situation zu sagn ist
Stimmt wahrscheinlich
kennt ihr apropos den Namen dieser Komödie-Serie, @delicate tiger ?
https://youtu.be/DaamHxp0Tdg?t=498
Gefunden! Auf Streife!
hi,
can someone explain me pls why in this sencence "trinken" means "get" and not "drink"?
können sie mir sagen, wie man schnell einen kaffee trinken kann?
It doesn't 😂
so its actually asking how to drink a coffee fast?
Yes
And why did this make you think "trinken" was get?
i translated it
With what?
google : (
Well google just made it into an every day phrase a person would say in English
Don't always take translations one to one XD
English and German are rarely 1:1 like that
anyways i'm glad that trinken doesnt have other meanings in other situations
and thank you : )
Nope, some verbs do, some nouns do
But not trinken, not as far as I can think
you can also use it to mean "drinking alcohol" in a somewhat general sense
Anyone able to help me put German nouns to some stuff i own?
Its okay if not! They are fairly niche!
To help with this, i'll also be providing the English version if the word!
Have you tried a translator? Or german english dictionary?
I did! I'm just wanting to be certain its something that people actually use ( the word that is)
you're something that people use?
Well most people in DE are currently in school/work so might be a bit. You could always just Google image the results you got and see if it corresponds to what you're describing though
Yeah, and honestly I was planning on not getting a response at all.
World does float around me n all that
try asking again in like 8 hours if you still need an answer
most ppl will be home by then
It's what dictionaries, translators - deepl.com - and google images were invented for. ;)
What are we talking about?
Most people yes, but the hardliners are still there
Multi track mixer
Im a bit too overwhelmed to text much more atm
A song mixer?
Yeah! Will a photo help?
Mehrspuriges Mischpult maybe
Checky fun i'll admit
I'm not so firm on music terminology
Where do you come from, English isn't your native language, is it?
what does "Hemmes mathematische Rätsel" mean? What is 'hemmes' i can't find anything on the internet?
Hemme is a name. Apparently, the guy who created these riddles is called Heinrich Hemme.
Hemme's mathematical riddles.
oh actually i was thinking about a name but couldnt find the man. so i thoguht is was an adjective
thank you
He seems to be a very prolific author of these kinds of books.
English is my native language, im horrible at it.
hello
I guess I can feel better about my English now 😅
Nice to meet you
Guten tag. I just woke up.
Hallo, ich wollte was fragen und zwar ich muss einen Text in Sinnabschnitte gliedern. Ich habe den ersten Abschnitt schon gefunden aber weiß nicht, ob ich mich richtig ausgedrückt habe. „Der erste Abschnitt umfasst die Zeilen 1 bis 20.“ Ist dieser Satz grammatikalisch richtig?
explain all
Aliases: absentiv
Aliases: Akkusativ
Aliases: adjective endings, Adjektivdeklination
Aliases: flashcards
Aliases: Beides vs. Beide, Beides, Beide
Aliases: learn fast, learn German fast, learn efficiently, best way to learn, fastest way to learn, most efficient way to learn
Aliases: case, grammatical case
Aliases: lvl, CEFR, cerf
Aliases: praesens, präsens, present tense, verbs, verb conjugation, Konjugation
Aliases: Verschmelzung, vom, Schmelzwort
Aliases: Dativ
@novel prism #botchannel?
arhhh ja, tut mir leid ich habe das nie gesehen
*Dann sagt ihre Mutter, dass sie Amalia nicht zu dem Arzt schicken sollen hätte. *"schicken" or "geschickt" and why?
it's similar when you say "das hätte ich sagen sollen".
Double infinitive with modals again, Seth. Apparently you didn't read the link, after all. 😄
noooooo
I forgor
Hey guys, how do you say
Liebe Grüße an Samuel.
Auf wiedersehen.
Bis irgendwann mal wieder in english?
Please try yourself, first. If you'd just like a translation, try deepl.com - like google translate, only better/more accurate. :)
Oh mb, so i wrote this down:
Sleep well.
Kind regards to Simone.
Have a good flight.
Until sometime again.
See you again.
But since i assume those are sayings, translaters dont get them accuratly most of the time.
But there are a few more sentences in English than in German...? Can you identify those which correspond to the German ones? :)
Oh, yeah i didnt send them because i felt safe with my answers for them.
I wrote down.
Schlaf gut for Sleep well
Auf wiedersehen for See you again
and Guten Flug for Have a good flight because i learned that colloquially, one does not say, habe einen guten Flug right? 😮
Yes, you're right about the flight. "Auf Wiedersehen" literally means "To seeing [each other] again", but would usually translate to "Goodbye" :)
Ohh okay. Thank you very much 🙂
have a nice day,could someone explain me how there is a indefinite article before a plural noun and what does "er aß ich einen apfel" mean
"er aß ich einen apfel" means "he ate an apple", "einem" means "one of". in this case it's one of his friends
why there is "ich" there
Typo in the task: Er-> Erst (probably, nonsensical as written)
oh yeah I got confused by that
i didn't understand why there is two subject
There isn't, just a confusing typo
oh got it now,thanks
hi Leute, My question is what is the deference between Erwachsene | Erwachsener. It is pointed in dictionary so I was curious if is it just adjective or something else?
ok so when someone says this I know that he is talkig about female/male adult?
yes
ok thanks!
Kein problem
I'm trying to create a german character with a name that means something like "To save nature" or smth. Hes a protector of a forest.
does "Holzretter" work? i used google translate 😅
maybe Waldschützer if it doesn't matter to you that it sounds cringe
holzretter means wood saver
yhhh


