#questions-2
1 messages · Page 135 of 1
Thank u:-)
@placid path
You're welcome ^^
whats the grammatical context of sag bescheid
well it's imperative of sagen 
sag (mir) Bescheid
tell (me a) notice
kind of have to stretch but yeah you can see how that's 'let me know'
ok
can someone explain to me the difference between erfordern and anfordern?
Erfordern: Something is needed
Anfordern: You need something and request it
So saying "Ich erfordere einen Apfel" is false?
So in which context is erfordern used? can you come up with a sentence?
Yes, I can 😄
Um einen Vertrag abzuschließen erfordert es deine Unterschrift
= To conclude a contract it requires your signature
And anfordern is most like of a request?
Yes
ya you're communicating that you want the other person to give u something
also i'm sure you know but that's separable, erfordern isn't
Yeah selbstverständlich
Vielen Dank
Und dir auch :D
i was mainly reffering to what exactly bescheid is
i know the meaning just a little curious
@brisk bloom Vielen Dank!
Kein Problem
Hallo Leute! ich heiß luna, ich spreche gut Französisch und ich lerne jetzt Deutsch
willkommen luna :)
danke 🙂
Bitte
gibt es eine Möglichkeit, den Unterschied zu erkennen zwischen präpositionen mit dativ oder akkusativ. 🙃
Ist das hilfreich?
Ja bitte.
Das ist richtig.
Vielen Dank
damn I thought these guys made credit cards not German info material
Hahaha I didn't even notice that 😂😂
Hallo Guten Morgen alle!
Ich möchte eine Frage stellen.
Wie kombinieren Sie gemeinsam die Wörter?
z.b Flug + hafen = Flughafen
Arbeit + Bedingung = Arbeitsbedingung etc...
Kann jemand mir erklären, wann Mann ,s' addieren soll und wann nicht?
2.) Eintritt + Ausweis = Eintrittsausweis ( Ich denke)
Aber, Eintrittsausweis ist kein Wort. Es heißt die Eintrittkarte. Aber, habe ich falsch, wenn ich sage, Eintrittsausweis eder als Eintrittkarte?
ICH WüRDE GERN WöRTER KOMBINIEREN AUF DEUTSCH LERNEN.
DANKE
liege ich falsch*
Ich weiß leider nicht genau wie das funktioniert, oder ob man irgendwelche Regeln dazu hat
Aber sehr oft wird ein S hinzugefügt, das stimmt
Liege ich falsch, wenn ich Eintrittsausweis eder als Eintrittskarte benutzen ?
Ein Ausweis ist normalerweise irgendeine Art juristisches Dokument. Einen Ausweis muss man zum Beispiel dabei haben, wenn man Auto fährt oder wenn man in einen Klub reingehen möchte.
Eine Karte ist etwas, was man für eine kurzfristige Zeitspanne hat. z.B. eine Bahnfahrkarte oder Eintrittskarte
DeepL sagt, dass Eintrittsausweis ist kein Wort. Deshalb habe ich Angst, dieser Wort in meinem Satz zu benutzen.
Hab einige Beispiele auf DWDS gefunden
Das Wort ergibt schon Sinn in manchen Kontexten
Sind aber eher ältere Beispiele
Wie lautet der ganze Satz
Ich würde gern mehrere Wörter kombinieren sodass, ich gern in meinem Satz verwenden können. Aber, ich weiß nicht ob mein kombiniert Wort ein echt Wort sein.
Ein Eintrittsausweis - das klingt ja wie etwas, was man juristisch haben müsste, um irgendwohin gehen zu können
Es ist bestimmt ein Wort denke ich mir aber keins das man sehr häufig hört
Das ist okay.
Dies ist mein Problem.
Z.b environment protection --> Umweltschützen
Ich weiß nicht ob Unweltschützen ein echt Wort sein und deshalb werde ich nie diesen Wort in meinem Satz verwenden.
Z.b Music industries --> Musikfirmen, Musikunternehmen uns....
was heißt bitte „eder“
Ich dachte das wäre die ersten zwei Male ein Tippfehler
Tut mir leid
Aber jetzt bin ich verwirrt xD
Nun habe ich den Fehlern korrigiert und korrekt erledigt.
Kanalseinstellungen --> Channel Settings; Contract Period --> Vertragsdauer, Vertragszeitraum, Vertragslaufzeit uns....
Gleich Problem.
Kanalsmitglied --> Channel Member; Tieresteuer --> Animal Tax; uns.....
I HAVE NOT SEARCHED ANY OF THESE WORDS ON DEEPL. I JUST MADE THEM RIGHT NOW.
ok lol
So, I dont know if these words are actually correct.
Maybe I use them in exam and the teacher cuts my marks because they are no correct words.
From what I know, Vertragszeitraum is actually no word.
Vertragsdauer and Vertragslaufzeit is.
And there is no way for me to find out.
That is my problem.
Well sadly part of language learning is just memorization. I don’t know if there’s a way around that really.
Even if you learn a language without learning rules, you still have to memorize words, whether that’s consciously or not
I see.
But one tip I have for you is: when you learn a new word, use it yourself
When you actually do that, it tends to stick in your mind way zwicket
Easier*
Thank you...
I mean it works for me
It’s way faster than needing to look it up 8 more times to remember it
There is one part of the lesenteil in my exam where they just use these words everywhere.
Its impossible to understand what they mean.
That one passage.
You mean every exam you take there‘s a part like that?
I mean if that is impossible to understand I don’t think that’s your fault, it’s probably your teacher‘s for not teaching you beforehand
After all what’s the point of a test if you are being tested on something you never learned about
Its Goethe Exam. Yeah the last part of the lesenteil always has one of those stupid texts with all genetiv, never before heard Konjugations and adverb. and almost every 2-3 word is a combined word. It is so stupid to read it and find answers.
Doch, Ich habe eine gute Lehrerin. Nicht die beste, aber gut.
Ja. Ich finde, dass Deutschland ein schönes Land ist,
weil ich die Leute hier liebe. Und ich kann gut verdinen
this really shouldn't even be one single sentence
jetzt?
Ja. Ich finde, dass Deutschland ein schönes (L)and ist, weil ich die Leute hier liebe(.) Und ich kann für mein(e) (A)rbeit ein gutes (G)ehalt verdi(e)nen.
what means 'für etw. verdienen'?
To earn 'cash'
Ich bin mir hundertprozentig sicher
why not "mich"
mir refers to sicher?
Because accusativ to the subject, then it would be mich
"meme" 
Wenn du nicht genug geld hast. Du werde nicht im Pflegheim leben. Sonder in der Straße❌ ✅
You just have to learn it this way
Bevor die Korrekutr mein Sätze gut ist? Schmarcy?
Wenn du nicht genug (G)eld hast(,) wirst du nicht im Pflegheim leben(,) sonder(n) (auf) der Straße.
kann man sagen "Bei mir gibt es Neuigkeiten " ?
oder ist "ich habe Neuigkeiten" besser ?
Beides ist korrekt, aber es hat eine leicht andere Bedeutung.
Was ist der Unterschied ?
do you guys think it is weird to say "Wir sind sehr close" as in were close friends for example. I know close is in english but is that an appropriate place to use an english word?
in german?
yeah don't bother speaking german
Ich habe Neuigkeiten is I have news.
Bei mir gibt es Neuigkeiten is like "there are news about me or in my location" something like that.
im supposed to write a blog in german and adjust my language so it sounds more natural and she recommended using english words as well
i was just fooling around, sorry
bruh
You can use English terms. Many have always been known. But in recent years, many English terms have been added that are used by young people in particular. Older people can't do anything with it.
Do you think it fitted well in my example if you assume the reader is a young person
Assuming the reader is a young person, yes
Why don't you just use DeepL ?
Just type your English text into the translator and get an almost perfect German Translation.
to write the blog?
Ja
I probably wont end up learning a lot if i just use a translation device and i think my teacher would notice that it wasnt me who wrote it since it would likely give complicated translations (i think)

Well, you said that you just want to write a blog.
yes but on my own
You never mentioned your teacher in the previous statements.
i guess
Question : A sentence in my text book :
Beim Lesen brauche ich eine Brille.
I think it means: I need glasses while reading.
"Beim Lesen" = "Bei dem Lesen"? Is dem here is Dativ for das or der?
Similarly can I say like "Beim Lernen" to say "while learning" ?
Beim Lernen höre ich gerne Musik.
Is this correct?
all verbs can be nominalized by simply capitalizing the first letter of the infinitive and taking the article das, yes
You can use them in many more ways than just with 'bei' though
OK! Danke!
It´s all correct! Das Lesen, das Lernen.
Thanks! I get it now
Ich kann nicht sagen, dass meines Handy sehe nicht schön aus✅ ❌
101% aus | sehen is bad
dass is a Subjunktion, check where your verb is
also you should probably use something like 'schick/cool/(maybe?) geil' instead of 'schön'
idk how geil works tbh it might not fit this sentence
Ich kann nicht sagen, dass mein Handy nicht schön aussieht
'meines' is also wrong
das Handy -
Genetiv - whose
-'es
or I misunderstand genetiv and he's not "asking for it"
mein not meines.
Okay, I'll have to read up on when to use Genetiv
Because his "whose" question has me confused
Okay.
Right.
Handy is the subject of the sentence so it can't be in Genitiv
That is, after conjunctions with the ""final array"", the separable verb goes at the end?
i don't know what you mean by final array
but conjunctions that send the verb to the end (called Subjunktionen) cause the separable verb to not be separated
Beabsichtigst du einen Download zugänglich machen?
Is it correct?
My bad.
is that "zu" nessesary?
Really?
btw how can i react "really?" in german?
echt?
or
wirklich?
Wirklich?
Or Ernsthaft.
Ja. Wirklich.
Danke schön
Ernsthaft is the passive aggressive version 😄
Kinda but Yes.
Wirst du der Link geben? oder Wirst du den Link geben?
jemandem etw (akk) geben
z.B. Was Möchtest du ihm gegen ?. den Link.
*mächtest.
what is mächtest?
The past form of machen.
Im just asking which statement is correct_
?
Okay.
Machten ist Plural. For many people.
maybe you just made a typo by accident i was referring to this correction
Maybe.
Kannst du sagen mir, wenn wird das?
Can you tell me when will it be?
Is it correct?
no.
Kannst/Könntest du mir sagen, wann das stattfindet?
Stattfinden might not be the exact verb you need, it depends on context
of course
well you should probably start with studying the study guide
what do you have to do for the test
I just noticed you typed 'wenn' instead of 'wann'. If you are curious, this sentence is an indirekte Frage, you are flipping around a question (When will this take place?). Wann is always the 'when' word used for questions
I'm not that good in explaining but
when = wann (in this context it can also mean wenn)
and the predicate, so the main verb in the sentence is always at the end
I can read a few words
it looks like half of it is in some slavic language
makes sense
yea sure but the thing is I don't know what you need
soo uhm what should I do
and you have to learn a few words?
okay
just translating?
okay do you know which words you have to learn?
that's a bit problematic
do you know which kind of words at least
like a specific topic
i mean surely there's some way to figure out what your test is supposed to be about
well then we can't help you
sry ¯_(ツ)_/¯
that won't help with a new test
soo I can help you if you have a question but I can't help you to learn something I am very sorry
there are like a million things a test could be about
go through the materials covered in class, make sure you understand the vocabulary and the grammar points they cover
if you're struggling with one or the other you can ask questions here ,but we can't help you with doing the test itself 😉
that's the problem they don't know the topic of the test
ah, not much we can do then
the teacher has probably given them more info, but i guess they need to figure that out themselves first...
hallo, zusammen, kurze Frage-
Was bedeutet hier „Es bleibt offen“?
Es bleibt offen, wer nun kontrolliert, wie das Ziel umgesetzt und erreicht wird, was passiert, wenn es nicht geschafft wird.
hier in dem Kontext sagt es nur aus, dass es unbekannt ist, wer nun kontrolliert, ...
Könnte man statt bleiben verbleiben benutzen?
Kommt auf den Kontext an aber grundsätzlich ja
Mir gefällts nicht, dass alles auf den Kontext kommt.
Der Kontext ist alles bei der Sprache.
Ich frage mich, welcher der Bedeutungsunterschied zwischen bleiben und verbleiben ist.
da ist fast keiner die Wörter sind fast austauschbar
ja das ist blöd
ooh der Kühlschrank and der Eisschrank are different right?
I don't use Eisschrank in german
huh, interessant.
If you mean that "Eisschrank" means something like "Gefriertruhe" then yes it's different from "Kühlschrank"
Well I meant the freezer.
The top part of your fridge.
So yes, "Gefriertruhe".
different refrigerators exist 💀
some have freezer on the top, some on the bottom, some on the left, some on the right
mine's on the top too
Kühlschrank for normal cold stuff and Gefriertruhe for really cold stuff like ice cream
but i've had one on the left and seen them on the bottom
no problem
Jetzt besprecht ihr die Unterschiede zwischen den Arten Kühlschränke? 😜
ja anscheinend hehe
Ist es normal, dass man in Deutschland die Eier ins Kühlschrank stellt?
In der Türkei macht man das nicht xd
ich mach es nicht aber vielleicht machen es andere
Aber hier wäre das fast unvorstellbar
ich könnte freunde fragen wenn du willst
Alright another question, "Ich benutze die Kühlschrank, um Essen zu lageren.", is that right?
den Kühlschrank
because masculin
and a "," instead of the "." between "Kühlschrank" and "um"
freaking Dativ.
Oh that was a typo.
Thanks anyway.
alright
Ja, frag deinen ganzen Freundeskreis
okay mach ich
Haha
Sorgst du dich nicht darüber, dass die Eier schlecht werden?
Wie hast du sie sehr schnell gefragt, dass sie dir eine Antwort bereits gegeben haben?
Hast du ihnen eine WhatsApp Nachricht gesendet?
eigentlich nicht
meine Eltern haben das schon immer so gemacht also habe ich es nie hinterfragt
"Bist du nicht darüber besorgt" sounds better than "Sorgst du dich nicht darüber".
Both sound equally good to me. 
Erklar dich mal 😇
Er ist Muttersprachler, weswegen ich ihm vertrauen muss 😏
There's no explanation, really. One just sounds more idiomatic to me than the other.
👎🏻
Das ist nicht die Erklärung, die mir gefällt 😞
Meine Eltern haben das auch gemacht, und seitdem ich in Deutschland angekommen bin und allein leben bin, mache ich das auch
Guys can you tell me the difference between:
an demandauf dem?
Thanks explanation 🙂
Ich denke Gefrierschränke kommen deutlich häufiger vor als Gefriertruhen.
guys where can i watch nartziss und goldmund
"alles in Ordnung" means something like "everything is okay" or "everything is all right".
und alles in butter
It's a more informal version of "alles in Ordnung".
danke
Warum heißt International Law auf Deutsch "Völkerrecht" Why the Völker? For me it means Nations Law
Well international law is just internationales Recht.
Völkerrecht rather describes rules that the different peoples have more or less agreed on, it's not necessarily mandated by any organisation or written down, however the two terms are used more and more synonymous
I don't know. It's just what it's called in German. It does make sense after all, since "Völker" is the plural of "Volk" meaning "nation" or "people". So "Völkerrecht" is the law that various Völker have agreed upon.
Vielen Dank für die Erklärung, eingentlich macht mehr Sinn jetzt, wenn man von dieser Perspektive anschaut
Danke dir auch
Ich habe oft das Gefühl, dass sich das Wort "Volk" sowieso nicht ohne Weiteres auf Englisch übersetzen lässt. Es kann eigentlich sowohl "people" als auch "nation" heißen.
Ist Volk nicht wie population?
Nee, "population" ist einfach Bevölkerung.
Hmm..Ja aber wie kommen die Leute auf diesen Begriff, das war die Frage
In meiner Muttersprache heißt das auch International Law, Wort für Wort
Früher reagierte man halt recht allergisch auf lateinische Lehnwörter und man wollte für alles unbedingt eine "germanische" Entsprechung haben.
Da wurden halt solche Wörter erfunden wie "Völkerrecht".
Digga woher weißt du das
Ja, das ist auch oft bei Französisch
Ihr seid einfach so schlau
was bedeutet platz bitte ?
Place
Or square like Times square
Place, spot, space...
danke
It depends.
Ich meine, schaut euch nur mal an, wie viele verschiedene Übersetzungen Wiktionary dafür anbietet. 😂
what does this mean:
Narziß nimmt sich seiner an und versucht herauszufinden, was mit Goldmund passiert ist. Er ahnt, dass seinem jungen Freund ein Stück kindlicher Vergangenheit verloren gegangen ist, erfährt aber vorderhand bloß, dass Goldmund vom Vater zu einem Leben im Kloster verpflichtet wurde und er seine Mutter nur als blasse Erinnerung kennt. Narziß wünscht seinem Freund, dass er sich selbst finden und verwirklichen möge.
That should do a good enough job, yes.
I don’t understand why people come here thinking we translate texts for free
I mean, some people literally make a living off of translating things
Especially when machine translation programs like DeepL do such an amazing job at it.
but now i was reminded that deepL exists
DeepL tends to provide better results than Google Translate.
that's what i was looking for
It’s especially good for German seeing as Germans are the ones who developed it
how do you know
The company that developed it is based in Cologne, Germany.
okay
does achtung mean warning
It usually means "attention", but it can also mean "warning".
It can mean „watch out“ too
Yeah, exactly.
Sometimes you also hear „Vorsicht“
Like, if you see someone walking right into traffic, you'll probably yell out: "Achtung!".
i read that one girl from a forum said that learning german can rot away your english since german is too complicated. is it true, i think everyone adopts and learns the language differently so i guess i just answered my own question and have no idea why i hit enter to send it
but what do you think
Well, learning any language can make your other languages rot away
Tbh
If you start using them as much as or even more than your other languages
But yes, learning one language does not at all mean that you lose another language. In fact, multilingualism has been proven to improve brain function, to the point that it delays the onset of dementia by like five years or more.
Like, I know a native speaker who lives here who grew up in Germany till she was 17. now she is 24, and her English is definitely better than her German.
Language attrition is a thing, but you never completely lose your native language.
Right
It’s just funny when she is speaking though how she literally can’t help using Denglisch
And ofc if happens there other way around too
When she speaks English sometimes only remembers the German word for something or other
Well, I have a hard time not using Denglisch at times, and I've never even lived in an English-speaking country. 😂
Sameeeee
I mean, it's vastly improved since I started studying translation, but it used to be pretty bad in the early 2010s.
But im still not perfect at english
Still, it happens way too often that I'll only remember a word in one language, even though I'm speaking another.
Personally when I speak German I very very rarely find myself switching to English. Sometimes I genuinely don’t know the translation so I will just say it, but it’s not really that hard to only speak in German for me
Well, I very rarely have to actually resort to using some Denglish word because I can just paraphrase it with my German knowledge anyway, even if I can't think of the perfect word at the moment.
A lot of times Denglisch speakers are also 120% capable of avoiding using an English word, but 1. they’re lazy and 2. it’s arguably faster, so it’s understandable
bitte was bedeute Regal? etagère oder biblothèque ?
etagère
"bibliothèque" ist einfach "Bibliothek" oder "Bücherei".
Dunno if I ever brought this up, but my best friend‘s mom speaks German and also Mandarin, so she works as a translator for those two languages specifically.
Cool.
Yeah it was really surprising to me because it’s extremely niche like
danke schon
but what does this mean
Eines Tages verschwand sie einfach, und Goldmund musste fortan ihre Untaten sühnen – so der Wille seines frömmlerischen Vaters.
in short
Das sind sehr alte deutsche Begriffe, die heute so nicht mehr oder selten verwendet werden.
sühnen meint so etwas wie absitzen/über sich ergehen lassen.
frömmlerisch sein/fromm sein ist eine sehr starke Haltung zu seinem Glauben.
Ist fromm sein nicht vor allem auch, dass man sein Leben sehr stark danach ausrichtet?
Hat jemand meinen Namen erwähnt? xD
"Ich wünschte, ich hätte dich niemals kennengelernt..."
In solchem einen Satz, muss "wünschte" immer in Konjunktiv 2 stehen? Wäre "wünsche" völlig falsch?
k2 is the tense used for wishes so yes
not real/hypothetical wishes
and the following sentence also of course has to be in k2 if the first is
in einem solchen Satz*
Aber "ich wünsche" leidet den zweiten Satz ein, der den Wunsch enthält. Ich verstehe völlig nicht, warum ich wünschte im K2 stehen müsste, aber ich akzeptiere das
Danke, ich vergesse immer die Ordnung dieser Wörter
surely you see the difference between 'Ich wünsche dir einen schönen tag noch" and "ich wünschte, dass ich...."
Jawohl.. Nicht wirklich. Das Wünschen ist nicht hypothetisch, sondern das Gewünschte.
Ich warte darauf, dass die Muttersprachler aufwecken
Sie schlafen wohl gerade 😴
die Verwendung des Konjunktivs II zeigt an, dass die Person schon weißt, dass ihr Wunsch unmöglich ist
Gib mir die grammatische Erklärung dafür, s'il te plaît.
"Ich wünsche mir ein neues Handy"
"Ich wünschte mir ein Einhorn"
Deshalb steht das zweite Verb im K2
Kann man doch ich würde wünschen sagen?
da glaub nicht nö
aber vielleicht irre ich mich
vielleicht war das nicht klar. das ist ja grammatikalisch richtig
Aber es ist kein Ersatz für „wünschte“
Ich glaube, dass die Tatsache, dass man nur i wish? sagt, verwirrt einen
Das könnte man sagen, aber in dem Sinne benutzt man es nicht
Es hat teilweise damit zu tun, dass beide Verben im Konjunktiv in beiden Sätzen stehen müssen.
Ich wünschte, ihn niemals gesehen zu haben.
Geht das vielleicht?
Sonst ergibt es keinen Sinn
ja wie gesagt -
"Ich wünsche mir ein neues Handy" - (möglich, da es existiert)
"Ich wünschte mir ein Einhorn" - (unmöglich, da es existiert nicht)
Oder, dass wünschte sowohl Präteritum wie Konjunktiv sein könnte, ermöglicht das nicht?
Klingt nicht so gut wie „dass ich ihn niemals gesehen hätte“, finde ich
Ich wünschte, ich hätte..
Ich wünschte, dass ich... hätte
Ich wünschte, zu haben
Ich weiß ehrlich nicht wie man das grammatikalisch erklärt, ich weiß nur ich habe von Deutschen gelernt wie man das richtig sagt
Weil sie es eh immer so sagen also mit wünschte
Ich wünschte, Deutsch hätte ein Wort wie ojalá des spanischen oder keşke des türkischen
oder sogar 但愿 des chinesischen
Das würde mir das Verstehen hiervon erleichtern
wie viele Sprachen kannst du 
Zu viele und gleichzeitig nicht genug. :(
Aber diese Sprache kann ich in der Tat nicht. Ich lese nur darüber. Wie man über Flugzeugen lesen kann, kann ein nicht fliegen
Ich kann Japanisch aber ich kann 愿 nicht lesen LOL
das ist doch Chinesisch
kann aber kein Japanisch oder kein Chinesisch
“但愿“ bedeutet hier hoffentlich. Hoffentlich hatte er keinen Unfall!
但愿他没事!
Ja das hab ich in meinem ganzen Leben noch nicht einmal gesehen
Hallo, zusammen, Was bedeutet heir „Es bleibt offen“?
Es bleibt offen, wer nun kontrolliert, wie das Ziel umgesetzt und erreicht wird, was passiert, wenn es nicht geschafft wird.
"Still up for debate"
Danke!
which one is correct: den Kopierer reparieren lassen or lernen?
Why lernen
@whole portal dunno, it's an übung
and there was a choice between lassen, lernen and gehen
What do you think fits?
但愿我从来没认识过你。
Wenn ich dich doch niemals kennengelernt hätte!
He is a pro and wants to learn everything, so lernen 
Genau genommen gehört das Satz zu irrealem Wunschsatz, d.h. Ich habe dich schon kennengelernt, aber wenn ich Wahl habe, wollte ich dich nicht kennenlernen.
„Wenn ich dich doch niemals kennengelernt hätte!“ kann man auf Chinesische ins „如果我从来没有认识过你就好了!“ übersetzen.
但愿 bedeutet die Aktion, die jetzt nicht vor kommt. Aber man hofft, dass die Aktion in der Zukunft sich ereignet.
z.B:
A: 我希望这个世界没有战争。(Ich hoffe, dass es keinen Kreig auf der ganzen Welt hat.)
B: 但愿如此。(Das ich hoffe.)
(just flexing my writing skills)
是你写的吗?厉害!
是的,但由于我学习日语,我已经学会了写汉字。我不会说任何一种中国语言。
u mean sign here?
I mean "write".
to put signature?
I like to write.
zeichnen is to draw
oh wait frick
Yeah I meant to draw
My mind was dumb and decided that "zeichnen" means write.
one question, why is it "ich kann es nicht so gut" but not "ich kann nicht so gut es"?
ummm that's just how the sentence structure works, I don't know if there's a why
Generally grammar things like that are just a matter of "it's just how it is, get used to it" instead of always trying to find a Why no matter how much you might think you need to get to the bottom of everything.
Most things are just a matter of getting enough input and adopting it for your own thinking and speaking patterns subconsciously. The more you read certain things a certain way the more you will become used to it and thus ultimately developing an intuition the same way natives do for what's right and what isn't.
That sounds way too complicated and deep for my question.
But thanks for the explanation.
i think both lernen and lassen
I think you are right
Could someone tell me why is “helfen” followed by the dative?
It just sort of is -- it's one of the quirks of the verb that it takes a dative object (there may be an underlying idea that the object "benefits" from the help, and there is a "dative of benefit" in many other Indo-European languages).
In modern German, though, it's probably best just to memorize that it's in the special category of dative object verbs.
There are many dative verbs. Memorize them.
http://deutsch.ie/german-grammar/german-verbs/german-verbs-dative-verbs/
Yeah, the good thing is that there are far fewer verbs that require the dative than there are that require the accusative. It's much easier to just learn the ones that require the dative and just assume that the others require the accusative.
Hey would Volleyball go with machen or spielen? I mean would it be “Ich habe Volleyball seit 5 Jahren gespielt” or “Ich habe Volleyball seit 5 Jahren gemachen”?
- I have more duties at home.
- I have to clean my room
- I have to vacuum twice a week
- I have to set the table every monday
- I am not allowed to drink beer
- I am allowed to go to the cinema every saturday
- We should do homework every day
- I am not allowed to help cooking
can someone please translate to german?
you can either attempt them and get them corrected or use a translation website
but no we will not do it for you
np
?
You use spielen not machen
@fervent kernel Where are you stuck?
from the start
im tired cuz i had a bad match
and i gotta shower
so ion got time for anything
People are happy to help you understand what you're confused about but we won't translate the sentences for you.
If all you want is translations, go use DeepL or something like that.
whats deepL
Just use a translation tool if you can’t be bothered to do it yourself.
Like Google Translate.
- Ich habe mehr Pflichten zu Hause.
- Ich muss mein Zimmer putzen.
- Ich muss zweimal pro Woche staubsaugen.
- Ich muss jeden Montag den Tisch decken.
- Ich darf kein Bier trinken.
- Ich darf jeden Samstag ins Kino gehen.
- Wir sollten jeden Tag Hausaufgaben machen.
- Ich darf nicht beim Kochen helfen.
this feels right?
Yeah, it sounds perfect.
YESS
thank you!!
i have a question
when you speak german
like
uh wheres your tongue
located
if ykwim
in many places depending on what sound is being produced
oooh
Yeah, the tongue moves pretty much all over the place.
It can be both, depending on the sentence.
how so
"im" means "in dem", so it has to be something that takes a definite article.
Like, if you want to say you live in X country or city, then it's just "in" because those things don't take an article.
Ich wohne in Paris.
Ich wohne in Deutschland.
But if you want to say "I live in my parents' house", then it would be "Ich wohne im Haus meiner Eltern" because it's "das Haus", so it takes an article.
I just said that.
Yes, it's always "in".
Because you don't say "the Paris" or "the London". Cities don't take an article, so it's "in" rather than "im".
Well, it's the same as in English.
I live in the southeast.
the southeast
It takes an article, so it's "im".
Ich wohne im Südosten.
@fervent kernel The bot muted you because your fast and separated messages trigger the spam filter. Maybe try putting the words in fewer messages 
Some countries also require an article, such as "die Schweiz", so that's why it's always "Ich wohne in der Schweiz" and not "Ich wohne in Schweiz".
oh ok
Really, "im" means "in dem", so it's only used for masculine or neuter nouns. For feminine nouns like "die Schweiz", it's "in der".
And there's no contraction for "in der". It's simply always just "in der".
Well…I think sometimes people spending quickly will say something like „inne“ though but nobody really writes that, do they? 😂
Speaking*
Yeah, in very fast and casual speech, it almost sounds like "inner", but no one writes it like that.
Yeah looks weirder than it sounds
how much should I wait to join a channel ?
Check out #getting-started for info on that.
Danke.
Hey Leude
Ich habe eine Frage
Ich beschäftige mich gern(e?) mit Computer
schreibt man hier mit oder ohne "e"?
mit Computern. The "n" is mandatory at the end because it's dative plural.
And it doesn't really matter. You hear both "gern" and "gerne" used interchangeably.
The only case where "gern" must be used is in the phrase "gern geschehen", but otherwise "gerne" always works.
Every dative plural must be ending with n?
Pretty much, unless the regular plural already ends with an N anyway.
Like, "die Hasen" is already the nominative plural of "der Hase", so it's just "mit Hasen".
in sentrum or im sentrum?
It's written as "Zentrum", and it's "im Zentrum" because it requires an article, just like "in the center" in English.
thanks!
Yes, it's still Zentrum. "sentrum" is not a German word.
also if the plural noun ends in an S sound you don't add n
Yeah, of course.
mit Autos
and the rare borrowed word with a borrowed plural form
Immer hilfreich Raven vielen Dank
Not an extremely common word outside of linguistic circles, but still. 😂
Das meinte ich nicht sarkastisch😂
Ja, keine Angst. Das dachte ich schon nicht. 😄
i dont understand why it translates to 'wurde' shouldnt it be wurden?
It's the same as:
"Es wurde mehr als zehntausend Ukrainern geholfen."
wurde refers to es which is singular
Sure but "ten thousand Ukrainians" is obviously not singular
Yes it should be wurden
You would also say „mehr als zehntausend Ukrainern sind geholfen worden“, not „ist“.
Actually you would say "ist"
Yes but in this particular construct you would still use ist 😬
why particular?
I think its an interplay of "Ukrainern" being a masculine word in a dative case and the sentence being in passive form
Why though? Where is the singular part
Because of those 3 factors
There isnt any
But I think the sentence being passive, and Ukrainern being dative and masculine is what results in "wurde" and "ist" being correct
Still makes no sense to me 
Maybe the grammatical gender is irrelevant actually
helfen fordert ein Dativobjekt und ein Dativobjekt kann nicht das Nominativsubjekt im Passiv werden, nur ein Akkusativobjekt.
I have never seen that in my life
Actually yeah, the fact that "helfen" is the verb is relevant too
I still don’t get it. If someone has a grammatical explanation, please share.
This is the explanation
Didn’t really see what that had to do with it
It's just that in dative, which is necessary with the word "helfen", verbs are treated as though it was a sentence in singular form, even if it is in plural form
The distinction is left up to the object of the sentence and the article
"Ihm wurde geholfen" and "Ihnen wurde geholfen" both use the singular form of wurde, despite latter being plural
It's just a quirk with the dative case
nicht nur Dativ, aber ja
hilft dir das hier weiter?
Reminds me, I still have old german lessons I created on my PC, maybe I should refine them
Leider nein 
„Ihnen kann geholfen werden“
„Ihnen“ muss nicht auf mehrere Personen bezogen sein
Well yeah, it can technically also just be formal german, but even the formal version is treated as plural grammatically
kein gutes Beispiel, finde ich
Though, "Ihnen", how I intended to use it, was 3rd Person Plural
obwohl ich es nicht völlig verstehe, kann ich wenigstens akzeptieren, dass ihr Recht habt, und das merk ich mir dann einfach mal. Ich weiß gar nicht wieso mir das nie aufgefallen ist und es ist ganz ehrlich schon ein bisschen peinlich. Ich weiß nicht wieso es sich für mich falsch anhört - entweder habe ich jahrelang diesen Fehler gemacht und mir ihn angeeignet (und ohne überhaupt einmal korrigiert zu werden) oder es gibt sogar Deutsche, die den Fehler machen (also es könnte schon daran liegen, dass ich das von denen gelernt habe, oder ich hab’s irgendwie nur von mir selbst einfach falsch gelernt) @near folio @opaque sentinel und Junge das nervt so unnormal wenn man so was erst nach 7.5 Jahren lernt 😂
Ja das kann ich komplett nachvollziehen, ich lerne auch haufenweise Zeug im Englischen, das mich aufregt
xD
@swift bough Hast du übrigens das bekommen-Passiv gehört, quasi die Alternativ zum Passiv mit einem Dativobjekt? Zum Beispiel sagt man Ich habe das gesagt bekommen statt Mir wurde das gesagt. Wenn du das Erstere öfter gehört hast, dann macht es Sinn, dass das Letztere dir abartig vorkommt.
gerne geschehen , gern geschehen both true?
I guess technically but I only ever heard latter
danke
is there any dictionarie which gives simple examples?
deepl and pons doesnt
Oh it's just a response to "Danke", implying you enjoyed helping out
"Gern geschehen" roughly, but not literally, translates to "Liked to do it" or "Liked to make it happen"
Though it's meaning is the same as "You're welcome" I guess
Bu insanlara yardım edildi.
Diesen Menschen wurde geholfen.
Verstehst du besser?
Wie wusstest du, dass er türkisch spricht?
Es war ihm geholfen worden.
Hier hat es keine besondere Bedeutung, dient nur dazu, einen Bestandteil am Beginn des Satzes zu verfügen, damit die V2-Regel, der Deutsch immer folgen muss, nicht verbrochen wird.
Dass er true statt correct gesagt hat, die Türken sagen das immer
Könnte sein, er könne kein türkisch, aber angesichts dessen glaubte ich das könnte er vielleicht
uh yaa thank u, thought its subject
Sehr geehrte Damen und Herren, zuständig für die Bearbeitung von Visumanträgen bei der Deutschen Botschaft,
Ich, der Unterzeichnete, 0000000, Inhaber des Reisepasses Nr.: 0000, unter der Registrierungsnummer: 00000, bitte Sie um Ihr Wohlwollen, die Bearbeitung meines am 23.07.2021 eingereichten Visumantrags für ein Studium in Deutschland zu beschleunigen.
Tatsächlich nähern sich die letzten Anmeldefristen für die Sitzung im Herbst 2022 schnell und ich würde gerne Ihre hoffentlich positive Antwort vor diesen Fristen erhalten. Ich kann mich daher für das Schuljahr 2022-2023 (Herbst) anmelden.
Dieses Projekt liegt mir am Herzen, meine Familie und ich haben viel investiert, sowohl finanziell als auch in Bezug auf das Sprachenlernen (Niveaus B1 und B2 erreicht mit den Online-Kursen der Schule 0000000.
Ich verstehe den aktuellen Gesundheits Kontext vollständig und zähle auf Ihr Verständnis, um meiner Bitte nachzukommen.
Mit meinen besten Wünschen.
also muss ich etwas korrigieren?
Grammatically it's fine, the first part of the last sentence is just weird
nein
nicht alles, was in der ersten Stellung steht, ist das Subjekt auf Deutsch!
Ja natürlich kenne ich beides - kommt mir eig zwar nicht abartig vor oder so weil Deutsche das eigentlich noch selber ab und zu sagen, aber das Erstere klingt auch besser in der Umgangssprache
Sehr geehrte Damen und Herren, zuständig für die Bearbeitung von Visumanträgen bei der Deutschen Botschaft,
Ich, der Unterzeichnete, JEMAND, Inhaber des Reisepasses Nr.: 00000, unter der Registrierungsnummer: 0000000, bitte Sie um Ihr Wohlwollen, die Bearbeitung meines am 23.07.2021 eingereichten Visumantrags für ein Studium in Deutschland zu beschleunigen.
Tatsächlich nähern sich die letzten Anmeldefristen für die Sitzung im Herbst 2022 schnell und ich würde gerne Ihre hoffentlich positive Antwort vor diesen Fristen erhalten. Ich kann mich daher für das Schuljahr 2022-2023 (Herbst) anmelden.
Dieses Projekt liegt mir am Herzen, meine Familie und ich haben viel investiert, sowohl finanziell als auch in Bezug auf das Sprachenlernen. Tatsächlich, seit zwei Monaten habe ich an Online Kurs mit der Sprachschule F + U Academy of Languages Heidelberg teilgenommen und habe mit den Online-Kursen das Niveau B2 erreicht.
Von 21.03.2022 bis 06.05.2022 gehen die Unterrichte für die C1 Stufe weiter aber in diesem Niveau sind nur Präsenskurse verfügbar. Darüber hinaus möchte ich am 13.06.2022 für den test Daf ablegen.
Im Bezug auf die vorausgesetzten Dokumente für mein Visum habe ich schon alles vorbereitet: Mein Sperrkonto ist bereits eingerichtet. Ich habe auch die Gebühren der Sprachschule bezahlt.
Über einen ehebaldigen Termin freue ich mich sehr.
Mit meinen besten Wünschen.
muss ich irgendwas ändern ?
Hi! I have got a problem. When I speak to native German speakers I often misuse verbs, and easy grammatic structures which I know really good on paper (when writing). Also, during the conversation I think I am using them right, but when I finish the conversation I immediately come up with the mistakes I have made with them and just start feeling a little bit of "how could I have said that?! This verb was so easy, how could I have misused it?!". I don't know, maybe it's because of a lack of speaking experience. How can I fix this problem?
What do I have to do?
Put the terms either under the left or the right side
Keep practicing your speaking. Like you said, you know these very well when writing, but that’s probably because you’ve got way more experience built up with writing. You might not be speaking enough. Writing and speaking are two separate skills that have to be trained. It’s like how you can’t get big biceps at the gym by running laps around the track. These skills have to be individually picked at and practiced to get them to where you want them to be. You can’t expect your speaking to be as good as your writing if you hardly ever speak.
"Danke für das Kompliment."
Et pourqoui apprenez vous l'allemande?
Il faut que on aie une raison pour apprendre une langue ? 😊
Quelle Surprise, Vous parlez le français aussi, non seulement turc
Ouais, mon français écrit est meilleur, mais je parle le turc mieux..
Et combien de langues parles vous?
trop d'elles et à la fois pas assez d'elles. d'où viens-tu ? il faudrait continuer la conversation dans languages, afin que on ne se fâche pas..
Je suis d'Egypte, Le pays des pharaons et toi?
ou biens Je viens d'Egypte
Je vis aux États-Unis 🇺🇸
Unterhalten wir uns mal im anderen Kanal weiter, damit man sich nicht aufregt haha
Je Vie au Canada🇨🇦
ey moi aussi
Er wurde getötet.
Er ist getötet worden.
—
Das Haus wurde gebaut.
Das Haus ist gebaut worden.
Is there a difference between these, or is it simply about perfekt and präterite like, Ich habe gekocht and Ich kochte
It's simply Perfekt vs Präteritum
But generally the Präteritum (wurden instead of ist worden) would be more frequently used for the passive sentence.
does "Schluss machen" mean "to put an end to something"?
is this context, it was a phonecall
In the context of a phonecall it may also mean that the person got to go
Thank you!
thank you
that really helps
Is "Ich gehe einkaufen" essentially the same as "Ich kaufe ein?"
"Ich gehe einkaufen" is often for the future; different as "ich kaufe ein". Also its if you walk, "Ich kaufe ein" could also be used if you would drive with a car ^^
there is actually a list of suffixes for each gender
you have to learn that list , it makes things easier
they were asking about plurals 🙂 but I agree that is useful
the way he worded his question made me believe he still doesn't know that most words that have -ei and -ung suffixes are part of Femininum
i know them 🥲
Another fyi
If im not mistaken
Plural of feminine words will generally take the -n (if the Singular ends with -e) or -en
It's written in my textbook but it's been a year so i worry if i may be wrong
Karte: Karten
Tastatur: Tastaturen
Ecke: Ecken
Zauberei: Zaubereien
Endung: Endungen
There will of course be exceptions like
Regel: Regeln
"das Gericht schmettert die Klage ab": would this suggest a firm rejection, or a blunt/rough rejection with a slight/strong hint of incivility?
"schmettern" sounds very strong.
noted, thank you!
"Ich denke daran, er deinen Schlüssel zu sucht."
Ist der Satz grammatikalisch richtig?
no
"Ich denke daran, nach Ihrem Schlüssel zu suchen." is a correct example of how it's used (but not a substitute for what you're saying)
no new subject in the subordinate clause
What exactly do you want to say?
I think he's looking for your keys?
aber wo ist er?
it was an example of how it's used, not a substitute for what you're saying.
try clarifying what you wanted to say
kannst du das auf Englisch sagen oder
Das Subjekt? Das ist einfach "ich".
I think you're trying to say 'I think that he's looking for his keys', in which case you'd use Ich denke dass/Ich glaube dass
Ich glaube, dass er seine Schlüssel sucht. = I think he's looking for his keys.
Is that what you wanted to say?
Er sucht etwas im Raum. Ich glaube, das ist ein Schlüssel. Ich habe das gesehen und möchte meinen Gedanken an dritte Person erzählen.
Ich glaube, dass er einen Schlüssel sucht.
Ich glaube dass er etwas in Raum sucht, vielleicht einen Schlüssel.
faq homework
If you want something corrected, you can put it in a Google Doc and share a link with permission level »can suggest« in #writing .
Don't ask us to translate something for you outright: that takes professional time and effort and we're not here for that. You can try your luck with deepl.com.
For single words, use dict.cc or another dictionary, it'll be quicker.
If you want to know if/how a word can be used, provide some context to help us understand the situation.
Don't ask us to do your homework or exams for you! Show us your best attempt at something and try to pinpoint what exactly you don't understand.
Kann ich auch den gleichen Satz mit "denken" bauen?
"glauben" und "denken" sind hier Synonyme.
"glauben" kommt aber etwas häufiger vor.
Aber braucht man nicht "an" als Präposition mit "denken" anstatt "glauben"?
no, not mean you mean something like 'surmise'
Nein, nicht in diesem Fall.
an etwas denken = to think about something
Woran denkst du? = What are you thinking of?
ich glaube/denke dass = I surmise/believe that
ich denke daran = I'm considering/reflecting/remembering
Du solltest daran denken, deine Schlüssel mitzubringen = You should remember to bring your keys.
Antwort:
"Ich denke daran, meinen Schlüssel zu finden"
läuft das?
It's kind of weird, but I guess it's technically correct.
It literally means "I'm considering finding my key."
As if you don't actually need it.
Ich denke, dass ich jetzt verstehe. Danke
Ich denke, dass ich es/das jetzt verstehe.
daran + hauptsatz (infinitve + zu) läuft nichts. Wenn man das bauen möchtet, soll anstatt "dass" benutzen.
"daran denken" heißt einfach etwas ganz anderes als "ich denke, dass..." Daran solltest du einfach denken. 😉
denk daran = vergiss es nicht
^ @hollow robin du denkst an Da-Komposita, nicht Subjunktionen/Konjunktionen.
"Ich wollte mir den Film noch einmal ansehen, aber ich habe mich dagegen entschieden, weil der zu emotionell ist." - Könnte ich hier auch "ich habe dagegen entschieden", ohne die Reflexivpronomen?
Nein, das Reflexivpronomen ist hier obligatorisch.
super, Danke schön!
Eine kleine Korrektur:
emotionell -> emotional
@proven sphinx hat bestimmt eine Regel dafür, oder?
super, Danke!
"sich für etwas entscheiden" ist einfach eine feste Redewendung und das Reflexivpronomen gehört halt einfach immer dazu.
War auf das emotional bezogen ;)
Ich weiß nur, dass "originell" und "original" eigentlich nicht das Gleiche heißen.
Ich bezweifle mal, dass es dafür eine klare Regel gibt.
Denke mal, Original gibt es nicht als Verb, oder? 
"originell" gibt es doch auch nicht als Verb? 🤔
Ups. Meinte Adjektiv 😂
Natürlich gibt es "original" als Adjektiv. LOL.

Im originalen Text steht etwas anderes.
Man könnte schon "Originaltext" stattdessen sagen, aber das ist so auch nicht falsch.
Generell kommt aber "original" als Adjektiv schon nicht allzu oft vor, da könntest du schon Recht haben.
"Die Faustregel lautet, dass es keinen Unterschied gibt. Dann kommen die Ausnahmen..."
Dieses Thema ist tatsächlich eine meiner SchwächeSchwächen. Ich musste eine Liste häufiger Eigenschaftswörter finden, die mit -al und -ell enden, sie lesen, lesen und wiederholen.
should you say Schwäche or Schwächen?
afak, we always use plural after "X ist ein(er/es/e)..."
and it seems like Schwäche is weiblich
so it should be "eine meiner Schwächen"
someone correct me please

yeah, you right, its plural has -n. https://de.wiktionary.org/wiki/Schwäche
Thank you! @radiant pilot
NO, thank you

it should also be "eine" not "eines" since it doesn't concord with Thema, rather with Schwäche
thank you once again. For some reason I decided matching the "eines" with Thema. 😱
kann jemand ein paar Sätze mit "in aller Eile" sagen?
Darum bin ich in aller Eile geflohen.
die Kinder wurden in aller Eile zur Schule geschickt.
In aller Eile habe ich auch die Liste der Publikationen zusammengestellt.
wenn du genau so "in aller Eile" zwischen Anführungszeichnen in Google News nachschlägst, kriegst du viele Beispiele.
https://www.google.com/search?q="in+aller+Eile"&tbm=nws
ich wusste diese Methode nicht, vielen Dank
Can someone please explain to me what is the difference between "im Deutschen" and "auf Deutsch"?
both are fine I guess
“Wir wohnten noch in Müchen” what is noch role in this sentence?
"Im Deutschen" relates to the German language as a whole. "Auf Deutsch" just means that something is said or written in German. As far as I've understood it.
"Ich konnte den Film nicht verstehen, weil er nicht auf Deutsch war" can't be replaced with "im Deutschen"
Hallo Freunde, ich habe eine Frage, wenn ich Bayern besuche, kann der Bavarischer Leute verstehen mein nicht so gutes deutsch? Oder muss ich Bavarisch lernen? lol
Bayrische Leute*
Die Leute in Bayern können dich (glaube ich) verstehen
Aber sie sprechen Bayrisch ja? So ich kann nicht diesen Leute verstehen?
Es ist auch für mich sehr schwer, Bayrisch zu verstehen, da es ein sehr starker Akzent ist.
Für jemanden, der gerade Deutsch lernt, wird es wohl noch schwieriger sein
We still lived in Munich smthing like this
I am struggling to say this, "Saturdays are very great because I don't help with the washing up."
Here's my possibly poor attempt at the German: "Samstags sind sehr toll weil ich nicht Hilfe mit dem Wasche ab"
If anyone can help me to see my mistake, that would be very much appreciated. 🙂
"Samstage sind wirklich toll, weil ich nicht bei dem Abwasch helfen muss"
howdy, i hope i'm not posting over anyone's question
I just had a tiny thing to ask regarding ",um ... zu" nebensätze,
does it need to have an object in there? e.g.
"Ich gehe zur Schüle, um zu lernen" [if that sentence is correct on its own]
Do you need to do "um es/etwas/das zu lernen"? or do you not need it
it sounds very wrong without the object
[wait I messed up the schule thing]
[whatever, that's not important]
it doesn't need an object if there isn't an object
naturally, ty
"Das ist das Grund, warum das Verb so dekliniert ist."; ist 'weshalb' üblicher hier? oder verwenden die meisten Leute 'warum'?
wie ich es verstehe, sie allen sind auswechselbar und warum ist am öftesten genutzt, aber das wort eines muttersprachlers ist besser als mein
It's "der Grund", but "weshalb" and "warum" should be interchangeable here.
noted, thanks a lot!
and thank you Jazzerty too
is there any difference between wieso, weshalb, and warum at all?
except for warum being the most common not really as far as ive heard
ive asked a couple native speaker friends the same thing and the answer is usually just "no not really"
Ich kenne wieso und warum, beide „why“ bedeuten
Ich bin nicht ein Muttersprachler
would it be alright if I corrected that?
both sentences, actually
Ja bitte kannst du es tun
alright so
im not actually too aware of the differences between kennen and wissen myself, but just be aware of that it is something to look into
also itd be "beide bedeuten 'why'"
ich bin kein muttersprachler, in german you negate nouns not verbs in these contexts
and this would "ja bitte du kannst es tun"
unless youre asking a question
minor thing really
i think kennen denotes familiarity whereas wissen is more knowledge
like if you know someone you would say kennen
not sure
thanks
I was told once by a professor though that
man kennt englisch
or something
maybe im misremembering
Wissen = to know for a fact
Kennen = to be familiar with
Basically
You can’t know a person for a fact
Therefore kennen
ich weiß etwas wahr zu sein, aber ich kenne etwas anderes
Ich kenne diese Sprache = I am aware of this language‘s existence
thats actually a really clear explanation, thanks a ton!
What does “kommst du nach dir zu mir” mean?
Gibt's einen stilistischen Bedeutungsunterschied zwischen ich vermisse euch und ihr fehlt mir?
Wenn, dann nur unbedeutend
Hast du die Prüfung nicht bestanden?
Doch, ich habe die Prüfung bestanden
Jetzt?
Just so you know, yes the word „passen“ exists in German, but doesn’t mean the same thing as the English „pass“ (plus it has multiple different meanings). @celest pollen
yee
It can also be related to whether a certain time „fits“ for someone, so like „Würde es dir um 5:30 passen?“ for example
It can also mean „to be okay/adequate“
LISA:
Was ist los? Alles in Ordnung?
NINA:
Ja, warum?
LISA:
Warum? Ich seh doch, dass es dir nicht gut geht.
Doch here does the "I SEE that something is wrong" ?
Emphasizing that I see it?
Because I'm slowly beginning to understand Doch
But this is probably the hardest for me to understand
Basically in this case, she can see that something isn’t right, and Nina is in denial, but she knows she’s in denial, so she also uses „doch“.
Yeah, "doch" is often used to emphasize a statement.
Ich weiß das = I know that
Ich weiß das doch = I do know that!
So far I know that doch is used to
-to emphaize emotions z.b Fahr doch schneller
Adverb
-answer affirmatively to a negative
Pedro lernt kein Deutsch.
Doch, er lernt Deutsch
But I know that it is still a conjunctive and a modal particle
Yeah, pretty much.
I mean yeah, in those first examples you listed it is already functioning as a modal particle as well.
"Ich weiß das doch" can also mean something like "Damn it, I know that. Why can't I think of it right now?"
So it expresses some frustration.
Duden has like 6-7 different meanings of it as a modal particle, but honestly they all follow a similar pattern imo.
Which is in some way or another the negation of something
Yeah, I guess another way of translating "Ich weiß das doch" might be "Don't I know that?".
For "doch" it is unlikely that the dictionary itself will be useful
I was more looking for how youtube channels translate
YouTube channels?
because it's hard for me to grasp yet
like here, what exactly and why she used it
But Duden is extremely specific (sometimes too much so), it’s pretty helpful, but I guess only once you reach a certain level, since it’s all in German.
"Doch Meaning in English. Doch! A probably often heard word specially when you hear Germans talking. But, what does it actually mean and how to use it? In this video I will teach you what's this "doch" all about: The German "doch" explained!
In German we don't only have "yes" and "no". There is also this very common word "doch" which is can be ...
Yeah, Duden was made for native speakers, since it's a monolingual dictionary.
Hmm, I see.
The short version is that "doch" can really emphasize all kinds of things.
Habe ich das doch gewusst.
Das habe ich doch schon mal gemacht.
Er war doch gestern noch in der Schule?
OK?
Ich vermisse dich sehr.
😂
He just said you can use it for
Aussagen
Ja / nein fragen
But from another channel already in my language that emphasizes emotions I learned and such a conglomeration of information
Modal particles are very tricky, unfortunately. It might take a long time for you to truly get a feeling for them.
Give me an example of modal particle
because i dont know how it look like
Und what is that
doch, mal, halt, schon
Those words.
I mean, "schon" can mean "already", but it can also be used in other ways.
I have heard "mal" to make a sentence more polite, e.g.
Probieren mal
Kommen Sie doch mal herein
but that's probably not the only meaning
Mal means time too
Like 10 mal = ten times
Or idk, just as fuller, like schauen wir mal
I was just watching Nico's weg and I caught that too.
"Ja, zum hundersten Mal - Yes, for the hundredth time"
Yep
Why does the right answer with a "hab" it's an imperfect and it's not a command or anything
It's not imperfect. It's just the present tense.
It just means "I've still got (some)".
"ich habe" would be more correct in writing, but dropping the final E is extremely common in speech.
I'm a simple man
I see the abbreviated "hab" and for me it was one thing💀
so its "slang"
It's so common that saying "habe" rather than "hab" is only heard in formal speech.
I for one find it hard to consistently say "habe".
such as
'wiedersehen?
'Morgen ( guten )
Eh? What does that have to do with anything?
shortening
You mean saying "Wiedersehen" instead of "Auf Wiedersehen?"
ye
Yeah, I guess it's something like that.
Or saying "Tschuldigung" rather than "Entschuldigung".
You can shorten pretty much every single verb that ends with -e in the 1st person in informal speech.
wäre = wär
hätte = hätt
kenne = kenn
etc.
"wäre" is another one that you'll only hear rarely.
Ich fürchte, allein zu sein. Ich fürchte mich, allein zu sein. Both correct?If yes then whats exact different about that kind of verbs?
Hallo
I'd only really say the latter. I'd even say "Ich fürchte mich davor, allein zu sein".
Or "Ich habe Angst davor, allein zu sein".
Hast du meine Hose gesehen? Nein, ich habe die nicht gesehen oder ich habe sie nicht gesehen
Both work.
The version with "die" is perhaps a bit more informal.
Meine Lehrerin sagte immer es ist falsch "die" zu sagen, sondern muss ich sie benutzen
Kann ich noch etwas fragen
ja klar!
*Ich habe gestern nicht nur (ein) Bier getrunken, sondern auch Wodka.
"Unser Hauptanliegen ist es, die Arbeit zu beenden." Könnte man der stattdessen mit "Unser Hauptanliegen ist die Arbeit zu beenden." übersetzen? Vielleicht klingt das erste ein bisschen dramatiker/feierlich?
Nah, it sounds wrong if you drop the "es".
German can be kind of cumbersome like that sometimes, especially compared to English.
noted, thanks a lot!
"Ich bin zuständig für die Versorgung der Kolonie _ Lebensmittel(n)."; benutzt man hier 'an' oder 'mit'?
mit
thanks!
Hallo Leute, ist diese vier Sätze gleich von Bedeutung.Und auserdem Ist es okay, ob ich die Reihenfolge der Sätze verändern
-
sie beantwortet E-Mails und telefoniert gleichzeitig mit ihrem Mann
-
sie telefoniert mit ihrem Mann und beantwortet gleichzeitig E-Mails
-
während sie mit ihrem Mann telefoniert, sie beantwortet E-Mails
-
sie beantwortet E-Mails, während sie mit ihrem Mann telefoniert
They're all acceptable except for 3.
- Während sie mit ihrem Mann telefoniert, beantwortet sie E-Mails
Yeah, exactly. If you start the sentence with a subordinate clause, the verb must come immediately after the comma.
The complicated answer is that it still counts as V2 (verb second), since the entire subordinate clause is the "first place" in this case.
You could replace the entire subordinate clause with "währenddessen", and it would still make sense.
Ok. Danke von Herzen(◕ᴗ◕✿)
Sie sind ja immer hilfsbereit 🥀🙏
Nicht ganz immer, aber schon recht oft. 😅
Danke. 😄
Did I make any mistakes?
You only made one mistake. It's "Die Vase ist auf dem Tisch".
Thank you for feedback
I’m struggling right now with euch, ihr, ihm, ihnen, uns, die and so on pronouns any help?
On of the questions so you can get an idea is:
Ich sage der Polizistin die Wahrheit.
I need to change the bold word into either mir, ihnen, ihm, or ihr
Everything correct?
I'd say "Abfälle sammeln" and "Dekorationen wegmachen" would sound better.
To do that you need to determine the following information about the word Polizistin in your sentence
- What case is being used?
- Is it Singular or Plural? If Plural, you can skip 3.
- What gender does it possess?
You can then refer to a table like this one to get the right pronoun.
Ok what’s the 1st 2nd and 3rd mean?
1st person, 2nd person, 3rd person
Since I know it’s dative and singular and pretty sure it’s feminine how do I read the chart?
er/sie/es = Masculine/Feminin/Neutrum.
So would this be ihr then?
So, Dativ Singular Feminin will be ,,ihr"
Dann weißt du, dass es entweder ihm oder ihr oder ihm ist. Da das Folgende gilt:
Maskulin = ihm
Weiblich = ihr
Sächlich = ihm
muss es ihr sein.
Yes
So would Ich sage der Richterin die Antwort also be ihr?
Ok so another one, “Ich gebe meiner Mutter das Ei” I think it’s feminine and in the dative case so would this be ihr again?
The options are uns, sie, ihr, euch
first/second person pronouns like uns and euch cannot really have noun forms, so you can eliminate them immediately.
how can i refer to a gym friend who is very muscular when greeting each other? in english you say "big dog" or big man/guy, would it be " ayyy, wie läuft dir, du großer Mann" ?
"Muskelprotz" is the normal way of referring to someone who's very muscular.
And it's "wie geht es/geht's dir", not "wie läuft dir".
I guess "hunk" would be the closest translation? It's someone who's very muscular.
It seems as it doesnt Carry over the same "Energy" or vibe to a "Big man"
I've never heard "big man" before. It sounds weird.
If I don't know what it's supposed to mean, I can't really translate it, either.
Is "What's up, big man?" something anyone has ever actually said?
LOL
yeah I heard it often too, often towards small kids
Well, "Muskelprotz" is definitely how I'd describe those guys.
I see. It must be a way to make them feel more "grown up".
yeah
Where I’m from it’s usually „what’s up big guy“, not man.
yeah, I think that's more usual
Das hört man oft in Großbritannien, ich wurde mehrmals so bezeichnet
I got called big guy as a little kid too
Yeah but See, it Flows so Natural in english, "whats Up Big Guy?* In German it almost Sounds Out of a 80s Gay Porno " wie geht's, du Muskelprotz "
von Erwachsenen?
Yeah, exactly. That I have heard pretty often.
Do strangers actually say that to each other, though? 
You mean the English one?
No. It’s usually what your relatives say to you.
And usually it’s a man/guy who says it to you too, for whatever reason.
in Schottland, ja, aber meistens so: "you alright, big man?" und dann stellt die Person eine Frage oder was auch immer
Yeah. I mean, I can't imagine walking into a gym, spotting a fit guy and saying "what's up, big guy?" to them (or even witnessing that at all. Maybe the US is different, though.) 😄
I mean yeah you could say it to a stranger, but like 95% of the time you hear it, it’s between relatives.
The phrase isn’t said to actual big guys 😂
I think you didn’t read everything
It’s said to little boys
Oh ok, wait, give me a secone then 😂
Like probably between ages 5-12 I can recall being called „big guy“
But mostly by relatives
German doesnt seems to have a Word Close to it. What @swift bough is describing is another meaning of it, which would translate in German with " kleiner mann" when used for little Kids
secone --> scone --> flashbacks @swift bough 
I've read it now and I just have more questions .... 😅
I think (in England, at least) you'd normally just hear "how's it going man/dude", not really much else...
But then I'm not one of them, so maybe I just don't know... 
@steel patrol pleased refer Back to the YouTube Link i posted earlier in the Talk
Thats the Setup where it hast to be used
that sounds somewhat American. In the UK, you often hear something like "Alright, man?" as a greeting
maybe not from women
what's gucchi, maing? is not rare either

isn't it just machten

