#questions-2
1 messages · Page 119 of 1
danke
Ja dem stimme ich zu
Aber generell fände ich das nicht mal passiv-aggressiv
Was sich aber je nach dem Kontext ändern könnte
lol ok, also könntet ihr mir vielleicht zeigen, wie genau ihr es passiv aggressiv benutzen würdet?
Es kommt halt auf den Kontext an, wie gesagt.
In this instance, a pronoun: https://en.wiktionary.org/wiki/einer#Pronoun
teurer 👀
A: ich hab den ganzen Aufsatz unserer Gruppe wieder geschrieben.
B: Mh... Sieht nicht besonders gut aus.
A: Wenn du eine Emfehlung hast, sag mir halt Bescheid. 🙃
Does this mean "I am planning a birthday" in German?
ich bin vorhaben ein geburtstag
"Ich plane eine Geburtstagsfeier"
why is, was heißt du?, incorrect?
in general german does not have that continuous tense like in English
I am __verb__ing
is usually translated to just
ich verb
Because "what" doesn't always translate to "was". 🤷 :)
verbs are hard 😭
No, it doesn't, because "etwas vorhaben" usually requires a 2nd verb: "vorhaben, etwas zu tun" (to be planning to do something). :)
it's also not sure that it's going to occur
I mean, it's simpler that way. Or would you prefer German to have more tenses? 😂
Cheer up: you won't be required to learn anywhere near as many tenses as learners of English are required to learn. ;)
Sometimes I say something in English and realize it was a string of like 8 versions of 'to have' in a row
I would have had to have had
i would hate to learn english
true
ich war unterwegs in der richtung universität
ich war unterwegs in die richtung universität
welches davon ist richtig? oder ergeben die überhaupt sinn? 😭
Frage, darf man überhaupt in deutschland die polizei aufnehmen wenn man angehalten wird. aus Sicherheits gründen
gehört nicht zur sprache aber will ich versuche es trotzdem
Was meinst du mit “polizei aufnehmen”
Mit der Kamera?
Wenn du das meinst, nein, ich würde es nicht machen. Du solltest sie vorher fragen aber heimlich filmen oder aufnehmen ist verboten.
Easy. You wouldn't use the article (you do have to capitalize, though. It isn't optional in German): in Richtung Universität :)
oh danke ! 😆😆
It doesn't mean aspect can't be expressed in German, though. Apart from those constructions actually existing in regional German, in the standard you have adverbs that you can use to get a closer translation to the English
He is eating - er isst (gerade)
yes i said that
where
right under that message i said that the continuous tense is expressed by using the present tense
i honestly don't see it, can you link/quote it
like this
there's no mention of adverbs to express aspect, or anything my message was about
ok
boiwatdehellboi
Man kann continuous tense benutzen, aber es ist nicht so gramatikalische korrekt.
Zum Beispiel: Ich bin beim Essen, das wird oft benutzt, aber meistens nur bei "spoken german" nicht schriftliche.
Continuous tense heißt auf Deutsch „Verlaufsform“
ja, danke
the most popular Verlaufsform is constructed with sein + am (infinitiv)
ich bin am trinken
ich bin am laufen
German doesn't need it but it seems to be creeping in Into the language
"beim" + activity is fine in Standard German, even in formal writing. It's the "am" + activity (see the post by ahcos right above) which is dialectal and not acceptable in Standard German. :)
also..wie würdest du es ausdrücken? damit es mehr natürlich anklingt?
Is there a graph showing ways to stop using the word "sehr" for Adjektiven? For example rather than say wunderschön you say traumhaft
You can use worda like "echt" and "total" as alternatives, they work the same way
More informally, you can say "übels", "sowas von" and "unnormal" tho they might be région specific, idk
Thanks, that also kinda works but it's not really what I'm looking for
What I'm looking for is "complete" Adjektives that don't need a sehr or voll or echt
Sehr groß vs riesiges
Or sehr stark vs mächtig
You know what I mean? Words that make you sound more sophisticated and eloquent
Just google "nicht steigerbare Adjektive". You'll get lots of results. :)
BTW, wunderschön is one of them. :)
👍
Think I've found one
Ich versuche zu verstehen, wann man "jeweils" benutzen kann.
Kann ich so etwas sagen?
"Ich habe vier Kisten, in jeweils eine Katze ist"
Mit jeweils einer Katze?
Can you give me some context?
Ahh no
I understand

I have four boxes and every box has 1 cat in it
So my sentence works, right? In jeweils
No It doesn’t work
Well, in my course book, there is no comma
Kein Problem 😀
Ok
what's the difference between machen and tun?
it's so confusing to me
I know machen can also mean 'to make [something]'
but like, when do you use tun and when do you use machen?
@dusty pendant a lot of it is just simply knowing what to use in any given context. I mean there is a slight difference in meaning but I don’t know how to describe it, especially because it just depends on the context, so even if I were to give you a specific example, there will be other cases where it’s used differently. There’s probably explanations for it on google. Sometimes they can even be kinda interchangeable…but it’s context dependent.
The meanings are pretty similar, just like "to make" und "to do". But there is a little difference in use. Machen is more like a process of doing something, sometimes receiving a product in the end. E.g. "Ich mache Pizza" or "Ich mache Fotos". Tun is more general, just like to do. E.g. "Mein Kopf tut weh" or "X hat nichts mit Y zu tun". In these cases, you couldn’t use machen @dusty pendant
But there is also a different feeling between „was machst du“ and „was tust du“, wouldn’t ya say? @merry python
aha, i see
from what i can sorta see
machen is more like
doing something with an object??
but tun is like doing a... not an object??
i can see how they're similar
I almost feel like was tust du feels almost more worried or accusatory, less casual sounding
That's true!
Not really true.
It just depends
"Was tust du" sounds more like an accusation
There is also „jemandem etwas antun“ which has the connotation of something bad being done
yeah so, if you were a native speaker [or were around the language enough] you'd get it?
what should I do for now?
It's hard to explain the difference! If you are native, you'll know that with your own native language, you just intuitively know what you should use, without thinking about a reason
you should mostly stick to "machen" btw, "tun" is in general more for fixed phrases that you will learn with time, e.g.:
"Das tut nichts zur Sache" > that does not matter
"Das tut man nicht." [can also use 'machen' here, tho] > You don't do that
"Wo tut es weh? - Hier tut es weh! Es tut so weh!" > where does it hurt? - It hurts here! It hurts so much!
"Ich hab nichts getan!" [can also use 'machen' here] > i didn't do anything!
i see, ty
outside of some fixed phrase, 'tun' is generally a word that is used as a substitute for when we're lacking a better word, but that's about it with the uses
you're gererally far better of using "machen", and if you have to guess, use "machen"
you might sound funny sometimes but chances that you'll sound funny with "tun" are MUCH higher 😄
ok! :D
"du tust das Ding so" followed by some weird gesture to mimik the verb
yea well, imagine someone is lacking the word for "to apply a salve onto something" [auftragen, anwenden, verwenden] together with "rubbing in the salve" [einreiben] or is not sure which verb to use, that person could say:
"Das tust du hier so drauf ... und dann tust du das hier ... [continues to show how to rub in]" > you put that on this like that ...and then you do that here ...
so in those situations is "like that": "Das machst/tust du so" > you do it like that
Ich habe noch mal eine Frage. Was bedeutet "du bist so hängen geblieben"?
"hängen geblieben" is equivalent to "retarded"
okay danke ! 👍
can you explain why, and on a scale from 1 to 10, how offensive is it? like if you give your phone to your friend, and he lets it slips and hits the ground but it doesnt break, can you in that case say " geht's dir gut? bist du hängen geblieben oder wat?
About an 8. It's quite offensive and I'd not use that with friends.
It's like "being stuck in your mental development"

depends on how good you're with your friend haha
Hello, I'd like to ask as to why both Ihr & euch are used in this sentence, "..oder streitet ihr euch die ganze Zeit?"
I get it's a question and what it means etc. but I am not too sure as to why it requires both Ihr & euch
that's a damn good question haha
It has left me confused for a while ahah
What kind of particles…past particles or modal particles
Both
Im trying to learn all particles
- don’t worry about modal particles until you’re more comfortable with intermediate topics 2. past participles are fairly simple…it just takes some memorization
Modal particles are one of the most advanced topics because they don’t carry any real meaning or literal translation most of the time
They’re used mostly for emphasis
Like context?
What?
Emphasis big word
Cool
It's a reflexive verb: sich streiten. You need both the subject Ihr and the reflexive pronoun euch for it to be a grammatically valid sentence.
Someone (Pferd) from the general chat very kindly answered the question!
he/she's smarter then me when it comes to grammar
xD
English grammar falls to german grammar
Kann man "ich hab" oder "ich werd" ohne E am Ende sagen? [i hope that sentence was good lol]
ja
ist umganssprachlich
mach das aber nicht wenn du mit deinem Chef redest oder einen formellen Text schreibst
Ja, du kannst das mit jedem Verb machen
danke!
casual spoken german removes like every E
like gehen becomes geh'n
or gönnen is gön'n
if u listen to rap you notice it instantly
Ich kann die Struktur dieses Satz nicht verstehen, vor allem bis "durchaus gewachsen"
Die Erschließung neuer Klangdimensionen - "Parameter", so hieß das Zauberwort - mit der impliziten Negation des verdinglichten Schönen als des Bequemen und Gewohnten ursprünglich der ästhetischen Fragestellung durchaus gewachsen, etabliert sich im weiteren Verlauf der Entwicklung zum selbstgefälligen Manierismus eines blind technizistisch und empiristisch orientierten Materialdenkens.
No wonder. This is a challenge even for native speakers. 😹 I can explain the structure, but that doesn't mean I understand what the author was trying to say, okay? So, to make it a bit easier, you could rephrase as Die Erschließung neuer Klangdimensionen*, die* mit der impliziten Negation des verdinglichten Schönen als des Bequemen und Gewohnten ursprünglich der ästhetischen Fragestellung durchaus gewachsen war, etabliert sich verwandelt sich im weiteren Verlauf der Entwicklung zum in den selbstgefälligen Manierismus eines blind technizistisch und empiristisch orientierten Materialdenkens. Does that help?
oh yes now it is easier to understand it, whenever I read books in german, I'm always surprised how they can write such long sentences. thank you
The calls for ... are getting louder.
Hey guys, when do Germans use wann vs ob?
you can think of "ob" as "whether"
also, do you mean "wenn"?
basically "ob" = "whether", "wenn" = "when"
"I don't know, whether I will have time" -> use ob
"I will come when I have time" -> use wenn
("wann" means "when" in an interrogative sense: "when will you have time?")
Is this grammatically correct?
„Ich könnte nicht genau erklären, warum das dann so ist, aber ich glaube dass es mit Corona zu tun hat“
you missed the comma before "dass" but else it's correct
Thank you
in this video at 1:10 https://www.youtube.com/watch?v=rqhYVW53hzo the woman says " Sprache ist ein System vom Zeichen mit feststehende Bedeutung"
shouldn't it be "voN Zeichen" and "feststehendeN"
you misheard, "...von Zeichen mit feststehender Bedeutung."
"Ich finde, wir können stolz
darauf sein, wie friedlich wir zusammenleben und was wir geschafft haben in diesem Land." In this sentence, why doesnt the "in diesem Land" have to be before "geschafft haben" ? 🙂
It's both possible: Your version would emphasize on living together in this country, the other one on the stuff that we achieved in this country
You're right. It does. In formal writing, that's definitely where it would be. :)
I'm guessing this is from a speech where the speaker was kind of trying to sound less formal. In casual speech, this kind of thing will happen very often, anyway. :)
what is the optimal path to learn das überzeugender sprechen and die Rhetorik der deutschen Sprache?
Keep it simple and straightforward. We don't appreciate flowery speech. And the fact it's possible to make page-long sentences in German doesn't mean you should. :)
are you talking on behalf of 83 million Einwohners or stating your opinion?
no, she/he is right.
especially on the part or the page-long sentences. it's consider bad rhetorical style, generally. people do it do make it seem that they are really smart, but it is not a good style
it's obviously different when we're talking poetry and stuff, but if you're ready to write meaningful poetry in german you don't our help anymore 😄
and when you're using a lot of poetic, flowery words, you WILL be seen as weird by germans. we just do not do that. it'll be excused by you being [insert your country], but you will notice it's not something germans do themselves.
If we're making fun of other countries [usually in a friendly way, mind you], it's often used as a part of the joke to deliberately use flowery language to characterize the language that we experience as wildly poetic. a good example would be if you'd want to have an italian person in your story, that person would tend to use poetic words.
or for example, that US-americans LOVE everything
we think that is strange 😄
ofc there are always exceptions to that, and often enough it is excactly that huge level of excitement that we love about folk from other countries, so don't hesitate being how you are around people from germany!
so you dont just say words that you have at your disposal? if you like someone eyes, do you say " du hast schöne Augen" and that's it? why not say du hast faszinierende Augen"
if you have an immigrationshintergrund are you excluded from having an erweiterte Vocabulary?
jsut because some people might think im weird?
do women not wear skirts because someone might think they are sluts?
what's your point?
my point is that we usually do not use them, or in small doses
you're free to use whatever you want, i'm just explaining how it comes accross when you're speaking with germans
we just do not go around loving everything and describe everything in the brightest colors
do you say "Fussball und seine Bedeutung für..." oder "Fussball und ihre Bedeutung für"? My dictionary says both of them can mean "its".
sein is maskulin and ihr is feminine
so ihre since bedeutung is feminine?
it's actually ihrer wrong
because genitiv it's akkusativ, thanks ahcos for correction
if it just refers to "fußball", it's 'seine'
No, the specific pronoun you choose relates to the gender of the noun it refers back to, which is masculine (Football and its...); the ending that you give to that pronoun is what refers to the gender of Bedeutung
if it is "basketball und fußball und ihre Bedeutung", then it's ihre because it's plural
Der Fußball und seine Bedeutung für [die Wirtschaft, das soziale Leben, die Gesellschaft ...]"
so not seiner?
no seiner
it's something different if you do sentences like: "Der Fußball ist sich seiner Bedeutung bewusst" [if you're using football as a person], that would be Dativ
but in that case it's Akkusativ
so in my case its akkusativ?
what about neutrum
thanks
you take "sein" and it has to agree with the case of the word it's aiming at, in this case "Bedeutung"
"sein" cause it's der Fußball (masculine)
but how do we know it is akkusativ then, if -e can also be nominativ
look again, the table shows "sein" for masculine singular
nominativ
Der Fußball und seine Bedeutungen, but that is plural where you can actually not see wether it's akkusativ or nominativ just by that ending
then again, it's pretty easy to know that it can not be Nominativ cause you have a subject and an object
"ich bin zu der Auffassung gelangt, dass ich daran ein stärker Anteil nehmen sollte, in meinen Sprachfertigkeiten zu perfektionieren"
does this count as flowery speech?
i want to learn more of this and less of " die Currywurst schmeckt super"
"Ich bin zu der Auffassung gelangt, dass ich einen stärkeren Anteil daran nehmen sollte, meine Sprachfertigkeiten zu perfektionieren."
- u have to use the Perfekt, i guess you know that
- if you put "daran" where you did, it would refer to something that was in the sentence before, but you want to point it at "Anteil"
- scrap the "in", unless you say: "in meine Sprachfähigkeiten zu investieren, but your chosing of words is better
"Anteil nehmen" does not really fit too well, usually "Anteil nehmen" is used when you you're giving condolences: "Ich möchte meine Anteilnahme ausdrücken / ich möchte sagen, dass ich an ihrem Leid Anteil nehme" or something like that.
if you say: "Anteil haben", then what you're saying is: I think i should play a bigger role in perfecting my knowledge
i guess what you want to say would be: "... that i should do more for ..."
..., dass ich mehr dafür machen/tun sollte, ..."
it's not exactly flowery, but it's what we call "gestelzt" 😄
as in: unnecessary complicated
little bit dated aswell, the expression: "Ich bin zu der Auffassung gelangt" sounds a little dated. You can use it, personally i like that kind of language, but it does sound a little odd
"ich erkenne, dass ich mehr für meine Sprachkompetenz machen soll"
easier and straight forward:
"Ich bin der Meinung, dass ich mehr dafür tun sollte, meine Sprachfertigkeiten zu verbessern."
soll vs. sollte
soll = someone told you to do it: "Ich soll mehr für meine Sprachkompetenz machen" > someone, e.g. your teacher, told you to do more
sollte = i should, "Ich sollte mehr für meine Sprachkompetenz machen" > i should do more, e.g. because i think it would be good/usefull
so konjunktiv ll?
also you can't use "erkennen" like that. you can use "anerkennen", but only if you're dealing with some sort of legal issue or another kind of problem that you want to aknowledge
"Ich erkenne an, dass ich ..." like that
in that case, someone would have told you that you are for example really bad and is giving you a lecture that you have been a bad student
"Ich erkenne an, dass ich in den letzten Monaten sehr faul war."
Also worth mentioning that soll actually means „shall“. There is a disconnect for us English speakers because nobody uses „shall“ when speaking or even writing. We use „should“ for everything.
For German you have to know the difference tho
what you want to use instead would be something like:
"Ich verstehe, dass ich mehr ..." > you understand that you should do more if you do not want something to happen
"Ich sehe ein, dass ... " > you've come to understand
"Ich sehe, dass ... " > i realize that i should to more to reach my goal
I agree generally, but it is not absolutely obsolete, shall is still used occasionally, mostly in British English unless I am mistaken.
For my own personal everyday speech it is absolutely 100% obsolete
you shall not abandon "shall", i say
I am just curious. Where do live generally? Everybody speech, sure, but writing I do see it sometimes.
That being said, I can still intuitively feel the difference between „You shall clean up your room right now“ and „You should clean up your room right now“.
"Ich erkenne an, dass ich in letzten Monaten sehr faul war mit dem Lernen meiner Sprache, nun jetz sehe ich ein, dass ich mehr dafür tun sollte"
But we tend to prefer „you’ll clean up your room right now“ instead of „shall“ (or „clean up your room now!“)
It’s closer to the west coast of the USA (not sure if it actually counts as West but it at least definitely isn’t East)
can also somebody please explain again that thing with the sentence " gesehen hab ich gar nichts"
somebody had posted a link explaining it, i think die Susana, but i lost the link
..., nun jetzt
but apart from that, well yea you can say that. I'd still suggest not using "Ich erkenne an, ..." unless someone has made an accusation of some sort, like saying you didn't do enough and is threatening with some sort of backlash or something
better: "Ich verstehe, ..."
or "ich sehe, ..."
what about ich merke?
what is there to explain? just means: "didn't see anything"
the satzbau
"ich merke" is really good, yea. if you came to realize it
I don’t encounter that sentence structure all that often honestly
As compared to the other one
idk, it's just a usual way to emphasize "gesehen"
imagine it like this
the police questions you and they ask you what you have seen, but you answer:
"Gesehen habe ich garnichts, aber gehört habe ich, dass eine Frau schrie."
and is the sentence i wrote also gramatically correct? " dass ich in letzten Monaten sehr faul war mit dem Lernen meiner Sprache" or do i have to put sehr faul war am Ende?
yeah, i'd put it at the end
also "in den letzten Monaten beim Lernen..." sounds better to me but i'm not sure if yours is wrong per se
no, it's grammtically correct
you need the verb at the end with dass tho, no? 🤔
i mean, i'd have expressed it differently, e.g. i would have written:
"dass ich in den letzten Monaten zu wenig Zeit damit verbracht habe zu üben", just because "faul" is kinda informal and i wouldn't use it in written text
there's a specific rule for such cases, like a position at the end of the satz where you can put anything
but for the life of me i can't remember what it's called
well ... yes, technically correct but this is definitely how you could say it and you'll also often see constructions like that in informal speech
informal speech sure, but writing an essay and the like?
"Der Mann war so dumm, dass er unbeliebt war bei seinen Freunden."
The word faul is informal? 🤔
i'd not use it in written text.
There isn’t a formal word for „lazy“ in English that I’m aware of
Fair enough
well, especially essays you have a lot of leeway regarding your language
if you're writing something scientific, of course you should pay attention to something like that
essays are a form of texts that give you freedom to play around with language
doch
i mean ,the point i'm trying to make is that if they're learning it for school...
you might play around with language to make it more melodic, to make it rhyme and stuff
you wouldn't play with language in an academic essay
certainly not but i have no clue what he's writing it for 😄
hello, i want learn german
naja, might be good to include a disclaimer either way 😅
and i'm not in the position to assume anything about what someone is doing, so unless someone tells me "it's for my exam" i'm giving advice based off how the language is actually used
the sentence he wrote is not 100% correct but it's also not screaming "FALSE FALSE FALSE"
it's also something that german natives will write in like emails and stuff. if it's for a scientific paper (which i doubt, judging from the context) yes it has to be reworked, but then we also have to talk chosing of words
But I couldn’t even see any person using that word instead of lazy in any formal text
btw, i just realized that we might have a different understanding of essay, my bad.
an Essay in germany is a very specific form of a text, while it's used as a general expression in english for a scientific paper
so yes, you are allowed to play around with your language even in Essays in germany, just because that is how they're defined, to be less formal
of course, that will not be the same in "english essays", which seem to be more what we'd call "wissenschaftliche Arbeit"
in an Essay in Germany you might even use cursewords, direct speech, or bring in your oppinion for example
Also wouldn’t this mean more like „laziness“ than „lazy“ anyway
without marking it explicitely
you're also not forced to make any citations of any sort.
basically it's a "freestyle"-kind of text, in a way, you're just freely writing about a certain topic without going to the lengths of a full book or something
Is " es ist zwanzig nach vier uhr" wrong? Is the uhr unnecessary?
please don't post the same qusetion in multiple channels
Der Grauspitz mit 2.599 Metern ist der höchste Berg der Liechtensteiner Alpen.
if it is "genitiv" and "die Alpen" why they said "der Liechtensteiner" and not "der Liechtensteinen"
If an adjective derived from a place name ends in -er, it doesn't change its ending, the ending remains -er in all cases, singular and plural. See also https://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/Von-Ortsnamen-abgeleitete-Adjektive-auf-isch-er :)
I think it's also the only case where an adjective will be capitalized.
ok ,but they said in the same text this :
Es grenzt im Westen an den Schweizer Kanton St. Gallen und im Süden an den Kanton Graubünden sowie im Osten an das österreichische Bundesland Vorarlberg.
this get me lost "an das österreichische" ?
Yes, well, österreichisch doesn't end in -er, it ends in -isch. And those adjectives get the usual endings. As is pointed out in that Duden article I linked to. :)
thank you i will take a look on it
I was studying relativ clauses, which variant of the sentence is correct?
- Der Mann, mit dem du sprichst, ist mein Bruder.
- Der Mann, mit wem du sprichst, ist mein Bruder.
I have a few questions, can we use "wem" here ?
Is "wem" reserved for questions ?
The first one is correct
The second one is only correct in bavarya. Usually no 1
I cant think of an example where "wem" is not a question word. But for "wer" there are other examples
Ok, danke
"Wem Deutsch nicht leicht fällt, sollte mehr üben."
here an example
"Mit wem sie gerne Deutsch lernt, hat sie nicht gesagt."
Dann fehlt das noch auf https://de.wiktionary.org/wiki/wem
aber nicht auf der verlinkten "wer" Seite
Der Mann, dessen Hund mit ich hatte gespielt, war mein Vater.
I was told to come up with Genitiv example of relative clause, what do you think of the above one ?
I am thinking that maybe with "mit" at the beginning of the clause it might turn dative but...yes I am a bit confused.
I would correct your sentence with "Der Mann, mit dessen Hund ich gespielt habe, war mein Vater"
I don't think it would turn into Dative because you still can ask the question "Mit wessen Hund habe ich gespielt?" as we learned at school
Ok. Ich habe gedacht, dass das Wort nach "mit" immer Dativ ist. Vielleicht ist es falsch. Danke.
No, you’re right. „Mit“ always requires dative. The thing is though, there’s no such thing as a dative version of „wessen/dessen“, so it can’t change.
Ach so!
How do I know when to say eines der instead of einer der ?
einer when the plural thing is masculine, eine when feminine, eines when neuter
Einer der Drachen ist dorthin geflogen, um die Schatzkammer zu besuchen
Eines der Gasthäuser hat ein Problem mit Ratten
Eine der Trainerinnen hat ihr gesagt, sie sollte eine Pause machen
Do these work?
Yes, but for the third sentence you need the conjunctive so it will be
Eine der Trainerinnen hat ihr gesagt, sie solle eine Pause machen.
Thanks sothasil @tender panther and thanks Primax @wintry geode
I’m struggling with the different was to say you or someone else doesn’t have something so: keinen, keine, kein, and nicht
In which context do you use each of those?
kein is used to decline nouns (ich habe keine Zeit --> I don't have any time) while nicht is used to decline verbs (ich schwimme nicht gern --> I don't like swimming). While nicht is always the same (no nichte, nichten etc), kein changes depending on the gender of the following noun: Ich trinke keinen Wein (der Wein --> den Wein), ich esse kein Brot (das Brot --> kein Brot), ich esse keine Pizza (die Pizza --> kiene Pizza)
Thank you!
When we put a noun into a different case, do we have to change every adjective?
I'm assuming that we do, but what about the indefinite article? [or with feminine nouns in nominative]
would it be eine kleine katze?
[ping with answer]
Yes you do have to
If it’s an adverb though you don’t
i see, ty
it just sounds a bit wordy though
lotsa syllables i guess
i'm lazy when i talk
Well germans can be too but they aren’t really so lazy to where they completely skip declensions
It would just be grammatically wrong
i understand that ye
i'm not saying it sounds bad or anything
im just used to english with all the contractions
xD
Well German still has plenty of contractions
Sometimes if you skip some certain contractions it even sounds wrong / weird
Or comes across differently
I've seen that only with es?
like in wie gehts/wie geht's
there are lots more
im, aufs, ins, aufm, mitm, durchs, ums, fürs
And many more
übers, am, beim
You will learn them as you go
ohh yeah those
I forgot about those
by forgot I mean I forgot that they were contractions
There are other contractions with „ist“ in them too tho. Like
Ist‘s
War‘s
Läuft‘s
well, that's "es"
Ye, typo
What does "Bonzenblut" means? I hardly found anything while looking it up.
@summer crystal Do you have some context? I‘m not sure but my guess would be someone who‘s from a richer family.
@fervent kernel Sure! It's from an old song. The full line is "Wir kämpfen nicht für Bonzenblut und nicht für Gold und Geld"
Bonze roughly means "parasite" (within a society), and Blut here means "relatives, families". For unusual compound nouns, looking up the words separately usually helps. ;)
How cool, I thought "Blut" meant only blood! But it makes quite a lot of sense. I still can't figure its meaning, though. Parasitical families? Something else?
That’s how I would understand it based on that explanation as well, but I‘m also not really sure haha
Well... "Bonze" actually means somebody high up in a country's administration, but by extension is also used for nobles or powerful politicians, or just any kind of "head honcho", specifically one with a huge sense of entitlement and little desire to do his job well (or at all). If there's any one word translation for that, do tell me, please. ;)
That actually fits a lot with the context! I think that's it... at least for the first half of the word. 😆
@long whale Hm! Look at this entry for Blut on the German Wiktionary: "[2] veraltete Bedeutung: menschliches Lebewesen (heute fast nur noch in der Redewendung junges Blut)"
Maybe by this, the compound word, they meant the people at the top of the government.
Meaning they are not fighting for any politician or government.
I cannot understand a structure of this sentence
"Die neue Toleranz gegenüber den einst streng ausgesperrten tonalen Hörkategorien schien ein nützliches Korrektiv einer offenkundig frustierten und seriellen Utopien mehr und mehr entsagenden Komponierpraxis."
Die neue Toleranz <- Nucleus of the subject (the new tolerance)
gegenüber den einst streng ausgesperrten tonalen Hörkategorien <- complement of the subject (toward the once strongly limited tonal sound categories)
schien <- a copular verb, takes nominativ both sides (seemed)
ein nützliches Korrektiv <- Nucleus of the direct object (a useful correction)
einer offenkundig frustierten und seriellen Utopien mehr und mehr entsagenden Komponierpraxis. <- predicate complement (of a evidently frustrated practice of composition, which more and more renounces serial utopies)
hmm but isn't scheien intransitive verb?
It's a copula verb -> it takes Nominativ on both sides.
Not in my language. Scheinen is "to seem". If something seems, has to seem something.
And you could add "zu sein" (seemed to be...) at the end, if that makes it easier to understand.
ahhh so in this sentence "ein nützliches Korrektiv" isn't accusative but nominative
Btw, Susana, do you still formally call the second nominative a direct object, although not being akk?
I wouldn't. Makes it confusing if it's in Nominativ, doesn't it?
but "mehr und mehr entsagenden Komponierpraxis" how can it be genitive without der or einer?
Yes, and also not yes. There has then to be an appropriate term because calling it second subject would be weird too.
But you've got "einer". 🤷
I guess you'd best check how they explain copula verbs in a grammar book (Hammer's?), don't you think?
huh? where? isn't it for Utopien?
Because of this:
https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/adjektive/deklination
Check the column for genitiv wout article
Yes, she oversaw it.
Copula? Thx! Took note here.
Die neue Toleranz gegenüber den einst streng ausgesperrten tonalen Hörkategorien schien ein nützliches Korrektiv einer offenkundig frustrierten und seriellen Utopien mehr und mehr entsagenden Komponierpraxis. Everything between the words in bold is just an adjective. ;)
@coarse sparrow
ahhhhhhh so einer "offenkundig frustrieten und seriellen Utopien mehr und mehr entsagenden" Komponierpraxis"?
Wow, sorry, @coarse sparrow, I read Utopien as singular (Utopie), my bad.
Admittedly a very, very complicated adjective - yeah, exactly. :)
now I can understand it thank you both
Sometimes I ask you because you transpire credibility and knowledge. It is called "predicate complement" in Hammer, if you also wanted to know. :)
Yeah, I did want to know. I was just too lazy, so, I made you do the work (for once). ;)
Oh, and this made me remember the German word: Prädikatergänzung. Which, uh, isn't really much use when you're trying to explain, I bet.
Repeat it a hundred times, we are quit. Btw, I am asking myself the last days about that "bridge" you built between how spanish and german approach the subjunctive. Yesterday I read what a native wrote and am still mad bc it seems so wrong:
"Ich habe erwartet, dass Stundenten abhängig sind".
My heart screams for a "wären".. So, yeah, I might write you later again. Hehe.
I can't remember having done that. 🤔 Last time I compared Spanish and German, it was about reflexive verbs.
That's because your heart speaks a Romance language. ;) Actually, if anything, it would be the other way around: if you expected students to be dependent, but they weren't, you'd say "Ich hätte erwartet, daß Studenten abhänging sind". :)
Der 7. März, 2 Uhr morgens. Es ist schon lange her.
"Ich hätte erwartet, daß Studenten abhänging sind" 
Susana ist klassisch. (:
we would say "eu teria esperado que eles fossem (statt von são, weil es hier im Grunde um eine Vermutung geht) independentes", "hätte erwartet, dass sie unanhängig wären".
If you "erwartet haben", that means a Hypothesis. That's what I cant get over.
It's your Portuguese/Romance mind telling you this: Ich erwarte, dass du das tust. Ich erwarte, dass du das tätest doesn't even make any sense. 🤷
die Gedanken eines Romantikers 🍷
Lesen Sie erst alle Aufgaben durch.
Lesen Sie sich erst alle Aufgaben durch.
which one is correct ?
I'd say that both of them are correct. In the second sentence "sich" is just an additional reflexive pronoun in the dative case, which I’d say is not necessary, because you already have an object. But you can use both of them, I’ve heard both in spoken German before! (Especially by teachers
)
Ok,Thank you
Hello
Was treibst du an?
Was bedeutet das?
Ich habe diesen Satz nie gehört
Bitte erklärt mir, was das bedeutet?
Unless you're talking to a machine/motor, asking it what it moves, it doesn't make much sense to me. 🤔
I heard this sentence in easy german Podcast
Are you sure about the "an"?
You might mean: "Was treibt dich an?"
Which is: "What motivates you?"
No
The question can be also as was treibst du so?
Is an necessary there?
I mean Was treibst du so? also works meaning simply What's up?
No idea about grammar
OK
Thanks 👍🤗
Nope
Deutsch ist eine schwere Sprache oder DeutschE ist eine schwere Sparche?
bitte frag nur in einem Kanal gleichzeitig
kein Problem
kriegen = bekommen?
for most uses yes, but "kriegen" is more casual
When do I use stoppen and when aufhören?
very generally said: stoppen = when you stop the motion of something, aufhören = abstractly used when quitting something
you can't quit a car, but you can stop a car (by using the breaks)
there will be cases where it overlaps tho
Ahh okay. In dutch we just use stoppen for both
aufhören also has several other abstract uses, along the lines of "to end" or "to take an end"
whenever you put something out of motion or it stops working because you interact with it, it's often "stoppen"
Okay thank you
but yea, again: it'll overlap
eventually
don't worry too much about it, you'll most likely be understood 😄
I strive to have perfect grammar one day
well, natives do not have perfect grammar either most of the time, so you've quite a road ahead of you :>
Kinda same, but I just wanna be more schlagfertig, as in always finding a perfect word or always have an answer , possibly something witzig
Is there a Sprichwort to say when there are only few people present when there were supposed to be a lot?
you could ironically say: "Hier steppt ja der Bär" or "Mit so vielen Leuten hätte ich gar nicht gerechnet!"
In Italien there is a Kinderlied that is called 44 cats, and sings about these 44 cats meeting up. So when many people are missing you say "we are only 4 cats"
ironically/sarcastically
The second gelingt mir am meisten thanks
I like the way you correct my texts
@autumn marsh I feel like we are kinda on the same Wellenlänge in terms of Rhetorik
You seem very eloquent
haha, thanks
Did you study the language or have you always been sprachaffin?
hm rather the latter, i'd say
german is a great language if you know how to use it, and i like talking about its quirks. and there are many interesting quirks to be found around those who learn the language 😄
is there some sort of way to say "man" in plural?
No and there’s also no need id say
would you just be direct and say ihr?
if you were trying to say something like that
@dusty pendant nah because man and ihr mean two completely different things. Man addresses nobody in particular. It only gets used for statements about how something generally is. If you say ihr, it can only directly address multiple specific people.
Man means „one“. English doesn’t even have a plural form for this anyway either.
yep, i get that
trying to find examples in english as to why I'd even want to use something like that falls flat quickly, lol
thanks :)
Viele/Manche/Einige/Wenige fragen es.
Many/Some/Some/Few ask that.
That is a way to say man but in plural.
i see, ty
Deutsch ist eine schwere Sprache oder DeutschE ist eine schwere Sparche?
Deutsch
aber warum?
What exactly makes you think that it would be „Deutsche“ in that sentence?
Deutsch=die Sprache-femininum
You can’t decline a noun you can decline adjectives
ah ja, Deutsch is a noun not an adjective
I mean technically sometimes Deutsch gets declined because it’s a nominalised adjective but
But in this instance it doesn’t
If you say „Deutsch“ all by itself with no prepositions prior to it then it won’t change
And also with no article prior to it
It’s a bit of a complicated subject in general (nominalised adjectives) I don’t think it’s at the A Level tbh
does it have relations with English?
Nouns do get declined, it's just only in specific grammar situations.
I am scared
Yeah I know there’s n-declensions but I wasn’t trying to get into that
Aside from N-declension, there's also plural form and genitive case.
Does that really count as declension on genitive? 🤔
Yes.
do you mean like in der Akkusativ for some words like Kollege, Herr etc. you add -en ending?
Also since when is plural a declension…isn’t plural just plural and that’s that?
That one is N-declension. But like, for example, if you want to say dog you say "der Hund", but if you want to make it plural, like dogs, then it's declined to "die Hunde".
Plural forms of nouns are declension, yeah.
cool
Don't worry about it though. German has pretty easy declension rules and you don't have to learn them all at once.
It's just good to know that sometimes nouns need some different endings too.
are there any other declensions except for N-declension?
But what Cursed Alien meant is that the word for the German language "Deutsch" doesn't need endings.
Well I don’t really know much about English grammar so I can’t really directly compare it with German without being unsure
I don't get what you mean.
Like plural and genitive as you said?
does German have any other declensions?
except for N-declension?
What are you referring to as "declensions" here?
N-declension
Adjectives get declined as well but I think you knew that @fervent kernel
yes I do
N-declension is one declension pattern. It's not "a declension" itself. Declension is just a word that means you change a word based on things like case (nominative, accusative, etc.), number (singular or plural), gender, and so on.
So like I said, making the plural form of a noun is also declension. In English, if I change "dog" to "dogs", that's declension.
In German, the articles (die, der, das) and adjectives change a lot based on declension.
Nouns don't change very often but there are a few times when they do (the main one being when you make a plural).
I feel like adjectives change all the time(talking of my A1 experience)
Yes, when they're attached onto a noun, they do.
But they don't when they're by themselves, like "Das Haus ist blau."
Here "blau" is an adjective, but it's not declined.
will it be ein blaues Haus?
Ja.
or das blaue Haus
Ja.
I am glad i do not make mistakes with this
It seems you're doing pretty well so far!
Hab vielen Dank!
That part is the hardest, so if you can do that part, the rest will be easy enough.
und du, danke!
Bitte.
word order is hard for me as well, even harder
Word order has lots of rules, it takes time to master.
yes, I feel like it is my biggest problem so far
What part do you struggle with with word order?
where to put nicht, oder, doch, noch
and a lot of things
Oh okay, that kind of thing is definitely well beyond A1 (in terms of being able to do it consistently correctly), so I wouldn't worry about that.
I try to watch videos in German every day to understand how the language works
I hope it will pay off one day
Like that's stuff you would worry about towards B2 so don't worry if you can't do it right for now.
thanks for calming me down
Np, it's true though. I feel like maybe you have an inaccurate view of how much you need to know for each level.
I think so, I always take too much on myself
how to pronounce labyrinth?
to me it sounds like labürint
That's right
got it 👍
Ohne Fleiß KEIN Preis, why not KEINEN Preis if it is used with ohne and supposed to be keinen??
so it is grammatically incorrect?
Usually the en after n or m gets omitted when speaking.
keinen and kein get pronounced the same. Thus it's often misspelled.
And as sebx said in set phrases rules get bend anyways.
so the phrase is incorrect?
No, but yes, but no.
I mean actually one shouldn't think about language in terms of correct and not but in terms of being in use and not and that phrase gets used a lot and usually probably written how you did it.
so if I take a German exam, should I write kein Preis then?
sorry for being too nagging, I want to get the best understanding of the language and its native speakers
Yes as when you Google that phrase it's how the duden uses it.
And the duden is a bit like the holy scripture of german in that if your teacher disagrees he will change his mind if Duden says so.
@fervent kernel, just adding a thing, usually there are rules, structure and cases, but then there are some idioms or fixed expression that do not follow it, or, let's say, followed other structure of older times. Nowadays you just learn them and accept how they are used, like he said, bc that is what it comes to in the end anyways.
ah ja, danke für eine neue Informationsquelle- Duden
okay, it is an idiom, that's what I should keep in mind, hab vielen Dank
"Was hast du im Supermarkt gekauft'?
The sentence is using 'Imperfekt'. Why not using 'Perfekt'?
No, it is the Perfekt.
haben+partizip2
Imperfekt is an old word for Präteritum, which is still used in text: Was kauftest du im Supermarkt?
Danke!
Can I ask you another question about German?
"Wann bist du gekommen'. Is this 'Imperfekt'?
Understand. Thank you very much!
Anna, why are you saying "Imperfekt"? Whats your first language?
Sorry, that is from my German textbook...
The textbook isn't in German. That's why...
Still, what is the language your learning from?
Seems the textbook writer is elder... haha
Sorry, it was not a textbook.. but it was from the app 'German Konjuktiv'. English is used in the app.
Oh, thanks for telling me that. @long whale
Do you translate 'Perfekt' to 'perfect tense'?
More or less, as English and german tenses differ somewhat
Ok.. :)
Perfekt usually refers to the equivalent (in terms of construction) of present perfect.
There's present perfect and past perfect. Sometimes people confuse those when translating the tense names.
That makes sense! Thanks!
I see. (:
I only rarely heard people saying Imperfkt. Recently someone asked about it here and then I found a bit on wikipedia. Usually people call it Präteritum.
Yeah, Imperfekt is inaccurate so people usually prefer not to use it.
Technically Imperfekt is a totally different grammatical topic so it's good not to confuse them.
Gibt es eine Entsprechung für to be up for something
In dem Sinne
I'm up for a scholarship
Ich habe eine Chance dafür
Past, this sentence would say he is not being questioned anymore
o.O
Can you put your question differently? I‘m not sure i understand
No, he may have been questioned many times before. The sentence only says that he was questioned recently
Yeah
Those are both true
can someone help me with an easy assignment? its german and idk how to write a text? i only know short conversation
What does dem müll um die Ohren mean?
Any context?
„Ich habe gerade so viel Müll um die Ohren“ means something like „there are lots of annoying things i need to deal with“ -> rubbish around you(r head)
Der Müll gehört allerdings nicht in die gängige Redewendung:
Viel um die Ohren haben
I think there's a misunderstanding here. The sentence says the head of police was (war) at the village hall/council and was (wurde) questioned there. You could rephrase that as "the head of police was questioned at the village hall/by the village council" (der Polizeichef wurde vom/beim Dorfrat befragt) :)
Same as in "I went for a walk and/und my dog was with me" = I went for a walk with my dog. 🤷
Exactly. :)
Hi, I'd like to ask what the word order should be when using Konjunctionaladverbien and the past tense.
Eg. Should it be
Meine Schwester dagegen hat ein rotes Kleid getragen
Or
Meine Schwester hat dagegen ein rotes Kleid getragen
Both/Either is fine. :)
''Ich brauche mehr Stunden'' korrekt oder nicht korrekt?
Interesting. Thank you for the answer!
Fine, particularly if you're talking about lessons or working hours. Depending on context, "Zeit" might be more appropriate than "Stunden", though. 🤷
I meant "I need more hours"
well, the verb itself is translated to "practice" but "Vergeltung üben" = take revenge
better now? 😄
i've capitalized "Vergeltung"
not sure what you're asking, all i can say is that "Vergeltung üben" literally means "take revenge"
it does not have anything to do with "to practice" here
But to practice retaliation is extremely similar to taking revenge, because you can’t „retaliate“ unless someone does something to you first.
That’s the whole point of retaliation
the "zu" in "zu üben" just gets used because it's a relative clause
"Ich übe (an dir) Vergeltung, um das Vergeltung üben zu üben" 😄
i take revenge at you in order to practice taking revenge :>
With the second half of that sentence is the first Üben not supposed to be capitalized? Or what’s going on there @autumn marsh
What is your train of thought here? I didn’t really understand the sentence.
I was thinking you meant like
das Vergeltung-Üben
Like you know nominalised verbs
@autumn marsh
das Fahren, das Laufen, etc
aha hm
Because it isn’t „das Vergeltung“ it’s die Vergeltung
honestly, idk. i'd just put it in Quotes if i would write a formal text, or avoid that problem by writing it like this:
Ich übe Vergeltung, um zu üben Vergeltung zu üben
And you wrote um das Vergeltung üben zu üben
So is it not a nominalised verb then?
Those are supposed to be capitalized
That’s why I was confused
🤷 idk
I think it is
yeah it is
maybe even Vergeltungüben, but im not too familiar with orthographic rules
if something like that comes up and i'm unsure, i just rephrase it, that's easier 😂
but ive seen it like ahcos wrote it too iirc
I would’ve written it with a hyphen because I don’t think that’s like an actual official word written together @solid hull
I‘m just trying to make sure I’m not going crazy here or forgetting German
german orthographic rules for such niche-problems are stupid and overly complicated
if i have to be correct, i rephrase it
s timm t
That's fine but I'd rephrase it, makes more sense and sounds better.
only time you'd really stress about it would be when writing a paper or the like
Yeah I didn’t even write it either, but I was just asking to see if that’s what ahcos meant by that
I oove (on thee) foryielding, umb the foryielding oove to oove
You know I never get tired of when you do that
Es tut sein wie das

Is there a good list of what da/wo compounds mean?
Loads of sources are giving slightly/ very different meanings
Thanks, though that was the one which I was using but found other translations to be very different
Other translations from equally trusted sources
what other sources did you find to be inaccurate ?
I'm not sure which one is inaccurate but Ie. Translations from Linguee
idk that site is pretty accurate imo, there's nothing there id really have to disagree with
Okay thanks. I think some of the compounds have multiple meanings
@nimble willow the thing about those words is they don’t necessarily all only have one possible translation. It’s dependent on the situation, because since they have prepositions in them, they can mean many different things, since most prepositions have many different possible translations by themselves as well, again depending on context.
Thus if you add da- or wo- to „auf“, it highly depends.
It’s more of 1. understanding the grammar 2. just simply knowing what a preposition translates as in a given situation.
So that then the versions with da and wo make sense.
Thank you!
You’re wc
Quick question:
Can wenn and wann be used interchangeably?
like, "Tell me when you get there"?
I know wenn is used for "if"
but then what does falls exactly do?
"Wenn" means it's going to happen, like "Wenn du nach Hause kommst, ruf mich an"(When you come home, call me). "Falls" just means "If". "Wann" is a question word for time. For example: Wann sind wir da? Wann kommst du nach Hause?
Wann and Wenn cannot be used interchangeably.
ohhh; so
even though you can say "Tell me when you get home" in english, you can't do that with wann?
I think I understand the difference
wann is when you're asking about when something's gonna happen, it's not conditional
thank you :)
"Ruf mich an wenn du zu Hause bist"= Call me at the time you come home.
"Sag mir wann du zu Hause bist" = Tell me the time by which you come home
yes yes
as i said, wann is not conditional
tyvm! I've had that on my mind for some time now
could you give an example of the definition you mean...?
Ich habe die 10 Kilometer Marathon gelaufen
laufen always needs sein
so you ran the marathon
that's still running -> use sein as your auxiliary
Or running for 1 hour on the Laufband
still running, still sein 🤷♂️
👍
Thanks
Another quick question on denn, it is used as causal adverb right? For example "du bist so, denn du bist auch so"
My sentence is this " ich habe Muskelkater am Arsch. Du machst Yoga,denn du leidest meine Schmerzen mit"
Is denn in this sentence meaning dass since he does Yoga, he can understand and feel sorry for my pain?
denn is a conjunction
dann is a causal adverb
(denn can also be a particle in questions)
I have ass-cramp. You do yoga, because you "totally" feel my pain.
so the a "da" satz is the correct option right?
Oh, do you want to say "I want X Y, since A and B already happened"? You could go:
Ich möchte X und Y, da/zumal/weil A und B passiert sind.
I want to
A:state that I am in pain
B: explain that, since he does exercise too
C:I believe he can understand my pain
Ich sitze ja ungern. Ich habe Muskelkater am Hintern. Da du Yoga machst, kannst du wohl meine Belastung mitleiden
Does Belastung fit? Or maybe Bürde? To add a touch of humour
"ich sitze ja ungern" > works, if you want to state: "as you know i don't like to sit"
that is what the "ja" does there
"ich habe Muskelkater im Hintern."
Ah, I thought bit was just a particle U could add
you can add it
but it has a meaning
if you use the Modalpartikel, you have to be aware of the meaning cause it can change the meaning of the sentence pretty drastically
Yeah you are totally right, thanks for the heads up
The rest of the sentence is greenlight?
the "wohl" fits well there i think
but i'd not use "Belastung", but rather "Schmerzen", and "nachempfinden" instead of "mitleiden"
or "verstehen"
but "nachempfinden" fits better
new word learned
the "wohl" just works as "wahrscheinlich, vermutlich, 'es ist anzunehmen, dass...' "
in that case
But changing Belastung really saddens me, I wanted to have a touch of humour
I thought it was as Verstärkung in an affirmation
that'd be "ja" in that case
"... kannst du meine Schmerzen ja nachempfinden"
you can use "mein Leid" instead, that gives a humoristic touch to it
wait I think it makes sense now why ja works as Verstärkung in your Satz
The pieces of the puzzle come slowly together
"wohl" as modalpartikel never works as "Verstärkung", it's more or less always "wahrscheinlich/vermutlich"
"geh mir aus der Sonne, du hast wohl besser zu tun" does wohl work in this context?
"Das ist wohl das dümmste, was ich je gehört habe" > it's most likely the stupidest thing i've ever heard
"Das kannst du wohl nachempfinden" > i guess you can feel that too, it's likely that you can feel it
"Das kannst du ja nachempfinden" > it's obvious that you can feel it
"doch" would fit better
or, even better: doch wohl :>
"Geh mir aus der Sonne, du hast doch wohl was besseres zu tun"
well it depends on what you want to say, like always
Can you add a ja to it? Doch wohl ja was besseres zu tun 
Du hast doch wohl was besseres zu tun > i'm sure you have something better to do
well you can say: "Du hast ja wohl was besseres zu tun"
Let me translate this as Abschlussprüfung
if you say "du hast ja doch was besseres zu tun" it changes the meaning a lot
"du hast ja doch wohl ..." kinda works i guess but not really, wouldn't use it
Surely you must have better things to do
Korrekt?
ich bekomme mein Zertifikat bitte
woher krieg ich denn jetzt ein zertifikat 
Thanks for the Nacht-nachhilfe @autumn marsh
gerne
Idk, like everything else in Germany you would have to compile 5 Antrags and telephone 3 different Behörde just to get a Termin
ein Antrag, zwei Anträge

👍 Thanks again, going to sleep and let this new knowledge ferment in my Kopf
there are not too many native german words that go with -s ending
we often do it as a joke, to let something end with -s in plural
sounds really silly
does anyone have a list of verbs that are used in der Akkusativ?
I’ve noticed recently that sometimes there’s a “zu” before a verb at the end of a sentence. Doesn’t the infinitive form mean “to ____”? If so, what’s the purpose of the zu and when would it be used?
The infinitive with zu is called "zu infinitive". It works a little bit differently from English but we can still use an example to understand it better:
I can learn German. I try to learn German.
Here you can see that, depending on what verb we put before it, learn can be either bare infinitive or to-infinitive.
With German, it works slightly differently, but it's the same basic idea.
Ich kann Deutsch lernen. (I can learn German.)
Ich versuche, Deutsch zu lernen. (I try to learn German.)
There are two main differences:
- in German, the zu-infinitive makes its own clause that gets pushed to the end (unlike English where it just gets "to" added)
- in English, we sometimes write the dictionary form as to-infinitive, but German just writes bare infinitive
Rules for when to use it:
- if the previous verb is a modal verb, then the next verb will be bare infinitive
- if it's not a modal verb, it will be zu-infinitive
e.g. können (kann) is a modal verb, but versuchen isn't.
Sorry but the list would be too long. Usually you memorize all the ones that don't take accusative, and just assume all the others are accusative.
Here's one for dative verbs: http://germanforenglishspeakers.com/reference/dative-verbs/
As a reminder, these are verbs that can take a dative object even without an accusative object or a dative preposition. (See V.13 for more.) The best way to remember them is a short phrase with a dative pronoun or … Continue reading →
The nominative ones are these: sein, werden, bleiben, heißen, scheinen (you mostly just need the first two: sein and werden)
There are genitive ones too, but they're not that common so you can ignore it for now.
danke
also, I have just noticed that Leo shows if the verb should be used with Akkustaiv
I think it is very helpful
Hallo !
"Besuchen Sie das Heididorf Maienfeld mit dem Original Heidihaus und dem johanna-Spyri-Museum und die Heidialp mit ihrem gemütlichen Bergrestaurant und dem herrlichem Panorama."
- why her "dem herrlichem" and not "dem herrlichen" it "dativ + bestimmter artikel + adjektiv" ?
It's a typo/error. herrlichen would be correct. :)
I believed you the first time round. :D
They probably edited after first having written "mit herrlichem Panorama" and forgot to change the ending. 🤷
yeah i know i put the whole text if there is anything i did miss
No, the rest's all fine.
BTW its "daf kompakt neu B1 /seite 24" whith errors lik this just pary for us thank you again !
Yeah, it's what we/you/they get for firing pretty much all of the editors over the course of the last few decades: typos proliferating like mice. 🤢 To my knowledge, Klett still employs them, so, they might be the better bet when it comes to learning material (if you have a choice).
I totally agree but there is another error in the title "daf kompakt neu B1" it should be "daf kompakt neu B1.7" or "daf kompakt neu B1.8" in complexity here there is no comparison between A2 and B1.
Not sure if you've learnt this already but German has 4 grammatical cases. Nominative, accusative, dative and genitive.
The Genitive case deals with possession. Basically the meaning of "from" is hidden in the endings of the adjectives
So in Morddrohungen weißer Landsleute
The "er" ending of weiß expresses the possession.
So death threats from/of the white compatriots
No. Apartheid meant only white people got full citizens' rights. Rather like in the US before the Citizens' Rights Movement.
Is it okay to write an email thanking for the conversation in Germany? I really want to avoid kulturelle Missverständnisse
It's worded strangely, "De Klerk is survived by his wife, his children and grandchildren, the foundation informed"
I've never done that (and never gotten one)
Does it come as weird tho? Should I excuse myself for sending it and explain that part of social ethics where I'm from?
You definitely don't have to apologize for thanking someone, even if it isn't customary here. I'm not quite sure I understand, though - when I call someone and we agree on something, and it's a nice conversation, and I feel the need to send a confirmation email, I often start this email by thanking the other person for the nice conversation we just had, so... 🤷
i was talking to someone from jugenamt that is helping me fix my bewerbung, she told me what to do and who to contact next, of course i thanked myself in presence and said goodbye, then after arriving home i wrote again an email saying thanks for the helpful talk and i will contact that person asap
was that unnecessary? or weird?
Somewhat unnecessary, yes. But in a nice way, so, not weird at all, no apology necessary. :)
when using a separable verb in a dependant clause, what exactly is the order?
usually, the prefix goes at the end, but in dependant clauses, the verb goes at the end?
how would you handle that?
Im German and i dont understand your question😅
You don't separate the verb and put it at the end of the dependant clause
For example:
Ich kaufe gerade ein (without dependant clause)
Ich bin nicht zuhause, weil ich gerade einkaufe (with dependant clause)
Hopefully that's what you meant😅
that's what i thought, thank you again! :)
hallo! ich habe eine kleine Frage. Sagt man im Alltag meistens "ich habe das nicht gewusst" oder "ich wusste das nicht" ?
Das zweite. Wissen ist ein Verb von denen, das oft lieber im Präteritum als im Perfekt verwendet wird.
vielen dank! ab heute werde ich nur sagen "ich wusste das nicht" 😄
("Dat han ich net jewusst", regional unterschiedlich)
Fand halt extrem überflüßig an Dialekten zu gehen, aber ja, das stimmt. Auch bei einigen wird viel mehr Prätetirum zum Gebrauch gemacht. Saarland, glaub ich.
Das mit dem je- statt ge- ist typischer Platt, oder? Bin quasi sicher, obwohl ich es auch im Lied von AMK, die aus Köln kommen, gehört hab.
Wird wirklich das "be" beim "habe" als "n" ausgesprochen? :O
Wird wirklich das "be" beim "habe" als "n" ausgesprochen?
ja
It's pronounced like the name "Ben"
wieso?! Dann keines "ich han" sondern "ich habän"?
Ist das Plattdeutsch, wenn man ge- für je- vertäuscht?
Rheinland/Berlin hauptsächlich
lol, wie
Dann sind diese dialektischen Eigenschaften nicht in einem Kontiniuum? Beide liegen so entfernt von einander
Yes pretty much
However it's Ich habe (deklination)
Sorry, I don't get it, let's change to English for once. Are you saying that in Plattdeutsch "ich habe" is pronounced "ich habä"? Do you live in the north?
I assumed 😅
Just to clarify: in plattdeutsch the ch becomes a k. In eastphalian low german that would be "Eck hevve"
As they are plenty of plattdeutsch dialects it can change a lot but ch is almost always k which is one main characteristic of plattdeutsch (meaning the language low german and not west middle german dialects calling themselves Platt)
Some notes on English that "hevve", nice.
Rheinland wouldnt be true Platt but "mid-german", right? In Aachen, they told me they spoke Platt oO
Ich weiß wie deine aufmerksame Antwort zu schätzen, André (:
Yep in Aachen they call their own dialect Platt but it's actually not what people usually associate with Plattdeutsch as it's a mid german dialect of high german and not low german. But of course the dialect continnuum make the distinction more than fuzzy
Usually is the rule of thumb: if it's make and not mache it's low german.
The Benrather Linie is the isoglosse that separates the languages which goes right through NRW where Aachen is being just a bit south of it.
Aachen on the other hand is also special in a way since it's that far of to the west of Germany
i have a problem, my current niveau is B2, i'd like to speak better so i'm doing 1 hour of self study everyday. currently i have little time, leaving the house at 7 am and coming back at 17:00. i also like to train at the gym for 2 hours, and then 30 min-1 hour playing guitar.
do you guys think it would be too difficult time-wise to attend an Abendkurs for C1? i just think it would be more time efficent than me doing self study, and after 4-6 months i can do a test to have C1 and not B2
i did a weekend course rather than an evening course because i was on tight on time as well, maybe that's an option for you.
as to whether an evening course is doable is up to you... remember there will be homework time as well, not just class time to account for
you could see if you can e.g. fit in some study time at the gym 😉 i talk to myself a lot to improve my speaking, maybe you can do the same.
Es gibt drei Menschen auf Laufbändern und einer von ihnen hört Musik
does this make sense?
danke
"Sie sind froh, weil sie bald fertig mit der Schule sind" or "..., weil sie mit der Schule bald fertig sind"? Does it depend on, where you want to place the focus? In the first one, "bald fertig" is more important, and "mit der Schule" in the second?
Yes, both is okay. It depends on what information you want to highlight
auf *den braunen
:)
thanks! :)
np
rest is correct?
like it doesn't become meinen or meinem or smth
just meine?
Yes!
@gaunt night
oh also
if you still here
how do I say the word push
in german
we got a translator but it's blocked by the school website rn
"i pushed the chair to the corner" for example
Do you want to say „shove“ or „press“?
shove sounds better
i just wanna say I moved the location of a chair
but i don't wanna say like
"i placed the chair"
push just sounds more natural
ich schiebe?
Akkusativ
ah
The chair is being pushed
Ich schob den Stuhl von den Braunen Schreibtisch.
Wen oder was schiebe ich? Den Stuhl
That’s still not correct
fuck
„von dem braunen Schreibtisch“
Ik german is so hard
I don’t even know how to explain why 😭
Die deutsche Grammatik ist sowieso einfach nur übertrieben 😅 
dw I get the dativ = direct object and akkusativ = indirect
Yes! „braun“ doesn’t get capitalized
oh yeah true
I hope you do :D
Ja leider haha
Yes Schreibtisch is a noun
yes
I will write it correctly
den braunen Schreibtisch
-
Ich lege die Bücher auf den braunen Schreibtisch.
-
Ich schob den Stuhl in die Ecke.
There you go
No problem :)
Yes (schob)
ah
alr
ok
now I gotta figure out how to not use dem
nvm
that is prob acceptable
wait shit
that measn this is dem too
was versuchst du eigentlich?
writing sentences in akkusativ
using the word den
shortly put I got two pictures of the same room
ah okay, also du hast recht
one messy
one not messy
on the not messy one I am supposed to say what I did
for example i pushed the chair in front of the table
question is how tf does one write that without using dativ
i'm tryna use akkusativ
also du hast die Gitarre gestellt, nicht hingelegt.
english pls, my braincells hurt
du bist B1, oder?
i am b1?
ja
i have a guitar
i place the guitar besides the brown clothing closet or whatver you call it
und du hast die Gitarre neben den Schrank gestellt.
yes
what is the difference between gestellt and gelegt
was ist der Unterscheid zwischen "standing" und "laying"?
uh
difference is one stands
like on the bottom
whilst laying is on the whole body of the guitar
rn it's standing
ist die Gitarre hier horizontal oder vertikal?
die Gitarre steht.
die liegt nicht.
genau, die steht.
so you want me to write
schreib was du willst, mein Kerl :) aber ich würde wahrscheinlich hier "stehen, steht, usw.." benutzen
Ich würde Ich stelle die Gitarre neben den braunen Kleiderschrank. schreiben 😋
we're not allowed to use anything but clarify
since clarify is shut down for us rn
they said only google translate
oder "ich hab es ... gestellt."
alr so why is it not dem braunen...
i'm confused
neben ist eine Wechselpräposition
