#questions-2
1 messages · Page 115 of 1
Because Hunger is a noun and not an adjective :)) It’s more logic to say “I have hunger” than “I am hunger”
and, yes, you can't say "ich bin Hunger" anyway, it's grammatically incorrect
Ahh
you could say "Ich bin hungrig" but it's less common.
Hungrig is an Adjektive?
yes it means i am hunger not hungry
Yepp

That's what I thought actually but wanted to make sure
Wir haben schon sehr viel geschafft, und wir schaffen schon mehr
Klingt es natürlich? Besonders die beide schon
..., und wir schaffen noch mehr.
I have a quick question
how would one handle modal verbs in the future tense?
because werden already sorta works like a modal verb
Das Modalverb geht ans Ende des Satzes.
Ich werde dir helfen können.
oohh
danke schön!
so it goes
subject - werden - literally everything else - verb - modal verb?
that's simple
what about in perfekt?
[haben in Present] + [main verb infintive] + [modal verb infinitive]
Zum Beispiel: Ich habe einen Termin nicht vereinbaren können.
werden?
sorry, das war die Formel für den Passiv im Perfekt
anyway, in einem Hauptsatz wird immer das Modalverb zum Ende des Satzes geschoben, wenn es durch ein neues Verb als konjugiertes Verb ersetzt wird.
Plusquamperfekt: Er hatte den Computer ausschalten müssen.
hm
so you basically just slap it at the end?
ohh
neat
one really quick follow up question
I've seen gehen used like that before
is, for instance, "es geht" used as "it means" as well?
nein, in diesem Sinne heißt es etwas wie es funktioniert auch so ... oder auf Englisch it also works that way...
Hallo, ich möchte nur wissen, ob die Position des Wortes "wieder" richtig ist
Ich lese wieder das Buch
Ich lese das Buch wieder
Ich habe wieder das Buch gelesen
Ich habe das Buch wieder gelesen
Vielen Dank im Voraus!
What case is the preposition zur and zum in?
Du hast meinen Frage antworten und ich habe nie das Frage fragen hmmm
On a german speaking reddit I said "Ich bin außer mir vor freude dass dieses Meme hat in die Deutschsprechenwelt eingegangen."
I was just wondering, is this a valid sentence? does this make sense?
I don't know if Deutschsprechenwelt for 'german speaking world' translates properly or if it sounds natural or what
Not sure how to best formulate the sentence, but i can help you get rid of grammar errors
Hat is in the wrong spot and its should be ist to fit with gegangen
Deutschsprechenwelt seems a bit off maybe „deutschsprachige Welt“
I think i would use schaffen here, like „made it into“ and maybe ankommen
Ich bin außer mir vor Freude, dass dieses Meme (idk the gender) es geschafft hat, auch in der deutschsprachigen Welt anzukommen
Welt still feels weird but idk a better alternative
Not sure about a good verb either, einschlagen comes to mind for me its means to quickly become popular
Ich bin froh dass dieses Meme auch bei Deutschen einschlägt
As an idea 🤷♀️
Maybe with Raum?
"Bin außer mir vor Freude, dass dieses Meme in den deutschsprachigen Raum gelangt/geraten ist."
Ist mir auch eingefallen, aber ich dachte das bezieht sich nur auf die Länder, in denen Deutschgesprochen wird 🤷♀️
"Ich bin außer mir vor Freude, dass es dieses Meme in die deutsch sprechende Welt geschafft hat/eingegangen ist"
Hallo 😁
Hallo! Die richtige Position ist:
-Ich lese das Buch wieder
-Ich habe das Buch wieder gelesen
(Je nach Fragestellung sind die anderen Formen möglicherweise auch teilweise richtig, musst du da vielleicht auf eine bestimmte Frage antworten?)
Ahh danke
Es war nur eine Aussage. Ich sagte darüber, was ich gerade mache
Ah, okay. Dann stimmen die beiden Formen 👍
zu is a dative preposition
zur = zu + der (fem dativ)
zum = zu + dem (mas/neu dativ)
Wozu steht da ein "es" nach dem dass?
Ich kann es nicht wirklich begründen aber man braucht es haha
Nach der Redewendung: "ich bin außer mir vor Freude, dass" braucht man eigentlich immer ein "es"
"ich bin außer mir vor Freude, dass du hier bist"? 🤔
Hmmmmmm
Es ist kompliziert
Mir fallen gerade auch immer mehr Sätze ohne "es" ein haha
Mhh.. Nur zum double-check, "Dieses Meme hat geschafft in die deutsch sprechende Welt." scheint mir einen kompletten Satz zu sein. Euch auch, oder würdet ihr eig "Es hat dieses Meme (...) geschafft" sagen?
"hat geschafft" feels like it needs an 'es' to me
Yes, you need an "es": "Dieses Meme hat es in die deutsch sprechende Welt geschafft."
It's not a complete sentence for the simple reason that the Rektion is "etwas schaffen, i.e. "schaffen" requires a direct object. There is none in your sentence. :)
Sogar wenn das schaffen im Sinne von "irgendwo geraten" verwendet wird? :O
Susana, weißt du wo man die Rektion Verben sehen kann?
What does "irgendwo geraten" mean, please? - Yes, pons has a very good list. Otherwise just google "Rektion deutsche Verben Liste". :)
"in ein abgelegenes Dorf, in eine unwegsame Gegend geraten" wie dieses hier
That would be "irgendwohin geraten", and I may be missing something, but I fail to see how you could use "schaffen" in that sense. :)
I would expect Rektion to change depending on the meaning being used.
schaffen ~ create
i create sth. (object required)
in etw. schaffen ~ to manage getting into somewhere
i managed getting into class (no object required)
doesn't "managing to get into somewhere" also requre an es?
Of course it does. :)
I was just checking whether there is any instance on DWDS where "schaffen" is used without a direct object...
I dont get it, would you place a "it" in English?
german's not english, right 😅
No, yeah, I know, but you meant that, havent you?
Maybe the rektion simply does not change here.
And yes, there is: when you use "schaffen" in the sense of "to work", which is regional. :)
"etwas schaffen" has a mandatory Akkusativ-Objekt/Ergänzung.
which is highlighted by the "etwas"
"Sie schafft (= arbeitet) für drei" - but as I said, that's regional. :)
Yes thats regional. schaffen = arbeiten
Okay! In my head the "in Ort" was counting as the object already.
abreiten does not have a mandatory AKK
just to make it crystal clear, the "es" there is the object, not the subject, right?
yes
schaffen can mean: to achieve
but also : to establish or to create
Like I think in the Bible it says that god "schuf" (impferfekt of schaffen) the world
but its not modern to use it as: to establish or to create
and the past participles are different: geschafft = to have managed/achieved something
geschaffen = to have created something
right
Never noticed that
Jemand hat mich gefragt, ob ich eine Show gesehen habe oder nicht
Ich will sagen, Yes, just yesterday actually
Soll ich Schon, nur oder erst gestern benutzen
Und für actually, eigentlich oder tatsächlich
man könnte so antworten „Die (die Serie) habe ich tatsächlich [erst] gestern gesehen“
Alles Klar, und Die Betonung gibt es auf erst oder
Ich würde sagen die Betonung ist auf erst und gestern
Kann dem nur zustimmen
ohhh Glukose
Schöner Name
xD
it is
Is there a difference in everyday use?
I wouldn't say that there is a difference.
I heard somewhere or from someone that “im Moment” was more similar to gerade in that it meant literally right in this moment as opposed to currently/lately
Can’t confirm that it’s true though
interessant
I don't know if it's a personal thing that I just like to do, so I didn't say it, but I use "zurzeit" when it's in a more formal context. And "gerade" when I am talking with a friend.
Hi! Could anyone explain the meaning of "gescheiterte Existenz" to me please? Is it about an unsuccessful person or about someone's failed life?
Theres a difference between im Moment and gerade at least
Failed existence
im Moment doesn’t mean the same thing
Hm, odd. I heard precisely the opposite. But, as said, I don’t trust the advice I hear once and never again 😉
It means like talking about „at the moment“ referring not only to the present moment but also to recently
Gerade is only the present
So does it mean a person who went astray in his life or the life itself that has no particular value to that very person?
If someone asked for example if you have some product in stock and you didn’t you could say „im Moment nicht“
Hier sagt er das Gleiche @swift bough
Yeah momentan is the same shit too
I'd say it depends on the context.
“Genau in diesem Moment”
Because according to some dictionaries that I looked up in this means a person not an existence.
That is different, more like gerade then
Yeah but if you look, that’s how they describe “im Moment”
Bc that’s what gerade is „exactly at this Moment“
I guess in some contexts you could use both
But there are some where it wouldn’t work in pretty sure
Probs listen to a native speaker
An “existence” could definitely refer to a human existence I.e. a life
The thing is I’ve learned all of what I’m saying from natives and from having talked to them so much
I notice patterns over time
Ja und nicht nur du
I have never heard anyone use the word existence like that.
It makes perfect sense that it would depend on context
Would the sentence "Eine elende gescheiterte Existenz hat im Leben völlig versagt" be a mistake?
Does it sound rather improper?
Eh this is sorta a question of idiomatic-ism, and there is my weakest point. Grammatically it’s alright except missing a comma between elende, gescheiterte. But I can’t really say if it’s “improper” sounding
Thank you anyway
Ok I thought of an example.
Im Moment studiere ich Lehramt.
Here you wouldn’t use gerade, as that would imply something actually taking place in front of you at that moment. Instead it’s just saying something you are progressively working at.
@willow socket
I have never ever heard gerade in this context
Momentan works tho
Yeah like im Moment, depending on context, mean something more similar to gerade or momentan. Whereas either of those don’t exchange as easily—momentan being more general “currently” and gerade meaning more precisely “now.”
why is an not at the end of the sentence? 🙂 🔫
colloquial word order ig
technically, they started their first clause "wir fangen an" and then ended their sentence with a prepositional phrase
all while keeping it grammatical 😎
Thanks Germans 👏
how would you say "i eat ham/cheese sandwiches for lunch" with the ending "brot"
How do you think it is pronounced?
sorry for the vague question, i meant how it would be said in german
like Schinkenbrot
"i eat ham sandwiches" in german
ich esse Schinkenbrote??
Yes that is right
oh
danke

np^^
I beg to disagree (sorry, no, I was not waiting!) Right or wrong, this is what you'll hear: "Das haben wir im Moment nicht da". 🤷
If you're explaining what "gescheiterte Existenz" means, it's fine. :)
But what if I'm talking about a certain person that has been mentioned before? "Die elende, gescheiterte Existenz versagt total im Leben"?
Then it would be a tautology. "Er ist eine gescheiterte Existenz" would be sufficient. :)
Okay. Thanks a lot!
could anyone explain me "zu", for example: zu teuer
zu + Adjektiv = too, as in "too expensive" (= I can't afford it) :)
oh okay my teacher said its a negative extra
so ı just confused thanks a lot @long whale
Well, yes, your teacher is right. We don't use "zu" with positive Adjectives. Das Essen ist zu gut doesn't make much sense. :)
"Das Essen ist zu gut, ich muss bei meiner Diät schummeln"?
🤔
Yes, or "Das Essen ist zu gut, ich habe zugenommen" :D
Sure. "schummeln" is always good for "cheating" in a non-criminal way, I think. :)
thanks susana 
Argh - except for relationships, of course. But you knew that, anyway, didn't you?
yep :) 😻
don't worry, i haven't forgotten all my german 😉
Was ist der Unterschied? 🙂
zubereiten is mostly used with food e.g. "Ich bereite mir was zu"
Sich auf etwas vorbereiten = to prepare yourself for something
Aufbereiten means something like processing
Danke Sir
Hallo zusammen! Kann mir bitte jemand sagen, was die Bedeutung des Wortes "wohl" in der gesprochenen Sprache ist?
Hey @ionic folio , "wohl" bekräftigt meistens eine Antwort, zB:
-Das ist so (~Thats right)
-> Das ist wohl so
Die Bedeutung von einem Satz wird eigentlich nicht verändert...
verstehe. Und es kann daher als "echt" bezeichnet werden?
Meinst du, dass echt und wohl dieselbe Bedeutung haben?
you can just translate "echt" to "really" or "for real" like: this is really bad (das ist echt (oder wirklich) schlimm)
Alles klar. Danke sehr!
Hi guys, need a bit of advice on one thing! I need to revise my declensions after 20 years of not studying or practicing German. I'm going to put them in Anki to memorize them but my question is : is it more efficient, when memorizing, to group them by case, or by gender ? Meaning, do I memorize all the akkusativ together, or all the masculine together, etc...
Probably its smarter to group them, because if you think back when you learned a word you already know which case it is
yes but that's my question, how do I group them? By gender (all the masculine cases together, all the feminine etc...) or by case (all the akkusativ together, all the datif together)...)
I would group them by gender
What exactly is it you’re disagreeing with…? We both said we could use „im Moment“ in this scenario…
how do you plan on doing the 'grouping' in practice? 🤔 i found the best thing was learning 'in context' so just having a bunch of cards with a bunch of examples
faq adjective declension
A Brief Guide to Memorizing German Noun and Adjective Declension by Basementality
https://docs.google.com/document/d/1jWl5-kkqF3FQLDzrz8XLBJj7hvPFQK7MT5SYEDGK65E/edit
This is what I recommend personally.
Hallo ,
an der Spitze von + Dtv
In welchen Situationen wird es verwendet? Können Sie ein Beispiel und seine Bedeutung schreiben?
ein Beispiel:
An der Spitze von meiner Karriere war ich depressiv.
Man kann hier sogar das "von" weglassen, dann wird es umgangssprachlicher.
Vielen Dank 🙏
Mit einem Wort, sie gäben wahre Musterpatienten ab, wenn nicht in der letzten Zeit Bedenkliches, ja geradezu Gräßliches vorgekommen wäre.
Fehlt dabei kein "etwas"? Dieses Buch ist etwa alt.
Quick answer: Nein, es fehlt kein "etwas", es ist auch keine veraltete Sprechweise. So spricht man heute noch. Ich kann dir aber leider nicht erklären, warum. Dazu müsste jemand mit Fachkenntnissen das für dich erklären.
ist "Ich kann wenig Deutsch" richtig?
yes
danke :)
np :D
hey, i have a really dumb, broad question
i've pretty much achieved A1, but
I'm kind of lost as to where to go now?
A1 was all about the grammar and the basics, but I'm sort of lost
sorry if that's a dumb question to ask, but it's my first time learning german, after all :D
Time for A2 now
or refine your speaking skills, learn new vocabulary, etc.
ofc ofc
i just don't know
what that means
I'm learning with the internet so i don't exactly know what A2 means
are there any resources i should check out?
I don't know how you're learning german but you can take courses, textbooks, internet, etc. there are many ways
I am gonna be honest, taking a national A1 test is not worth it IMO
So you can just go straight to A2
Look up on google CEFR levels
Yes and you should know what A1, A2, B1, etc.. even means
@dusty pendantmach >faq beginner in #botchannel, die Infos da könnten dir helfen
i was just gonna say
i suppose i wasn't clear
just to see how far I've gotten
purely for my own purposes
I did the a1 and a2 tests online
and I'd say I've already gotten to a1 level so
but, thank you
I'll check that out
Hello, hey guys quick question about präteritum and perfekt tenses. I came across these two sentences earlier "ich wohnte & ich habe gewohnt" and was wondering, do they mean "i lived & i have lived"and if they do is that always the case? Like, präteritum: [verb]-ed / perfekt: have [verb]-ed.
Präteritum and perfekt carry the same meaning in german, its just the idea pf something happening in the past.
The main difference between them is when they are used. Perfekt is most common in spoken, emails, texts etc.
Präteritum is more commonly seen in stories like novels and sometimes spoken stories too
But some common verbs, like modal verbs, haben and sein are more commonly used in Präteritum than perfekt
Ich hatte mal einen Hund
Ich musste meine Hausaufgaben machen
@fallow ledge so its more about the circumstances under which they are used rather than 2 ways of expressing something that happened in the past tense?. I thought i could just simply use it the same way i would with -ed / have -ed like i walked/i have walked. 😅 well still, thanks for the info ^^
Yes! ||I'm 99% that was a rhetorical question, but I prefer to come out dumb over going to bed with an un-answered question in this chat||
(Mind you that Blüwü mentioned some verbs are also used in Präteritum in spoken language very often.)
What does dazu mean and what contexts do i use it in?
It's something called a da-compound. It essentially means like "zu + [das]". So in English you might think of it as "to that", or something similar. Like you also have damit (with that), dafür (for that), and so on, depending on what exact preposition you need for a certain construction. You can find more info here: https://resources.german.lsa.umich.edu/grammatik/da/
@long whale kannst du mir bitte das Verb ,,wert sein" erklären? 
Ich habe solche Satzkonstruktion gesehen :
- das ist nicht der Rede wert. Hier ist rede in genitiv
- Berlin ist eine Reise wert. Hier ist reise in akkusativ
😫
2 is not correct: Das ist einen Versuch wert
Ok, 1 and 3?
So, what you've got is 1 fixed expression: nicht der Rede wert sein. And then you've got the rule, which is "jemandem (Dat) ist etwas (Nom) etwas (Akk) wert" ;) If you have a look at https://www.dwds.de/wb/wert you'll see it used to be used with Genitiv (eine[r] Sache wert), which has changed to Akk. :)
Also kann man praktiach sagen, in der Regel fordert das Verb Akkusativ als Objekt. Ausnahmsweise einige Redewendungen.
Hab ich es richtig verstanden?
Question: If I said, "Ich wollte produktiv sein", does this require that I have an end-product at the end of whatever I do?
I had a native German say that they didn't think I could say that I wanted to be "produktiv" and so went on a walk, because at the end of the walk, I hadn't produced any "Produkt".
If so, what else can I say? They suggested, "Ich wollte etwas tun", which doesn't sound quite as good to me.
Yea no you're definitely not "produktiv" on a walk
„Ich wollte etwas tun.“ sounds fine to me
You could say „Ich wollte nicht nur rumsitzen.“
Could I please ask why in the example ''jeden morgen auf dem Weg zur Arbeit komme ich an vielen berühmten Sehenswürdigkeiten vorbei'' the declension on berühmt is -en?
My understanding is that the landmarks have no article so the declension should be -e?
you mean -en
But the example text uses -en inferring that that there is either an indefinite or definite article for the landmarks which the text does not
Yes but that's only when there's an indefinite or definite article correct?
When there is no article for the noun it should be -e right?
Its when plural... Die Sehenswürdigkeiten
or singular ... Die Sehenswürdigkeit
If theres no article its... eine SehenswürdigKEIT singular, SehenswürdigkeitEN in plural
I cant explain well
No worries. Im told ankommen is a dative verb so the declension of the adjective is from the no article section but in dative
Thank you for the help!
Youre welcome ^^
1 exception (nicht der Rede wert), otherwise, Genitiv is sometimes optional. As in: you may see Genitiv, but you'd best use Akkusativ. :)
Hallo! Wie ist es richtig? Er wünscht sich etwas werden/zu werden
etwas zu werden
Nur bei den Modalverben verwendet man den Infinitiv ohne "zu", oder gibt es auch andere Ausnahmen?
There are a few more, yes. Have a look: https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/verben/infinitiv
Would I'ich weiß es nicht, ich noch beleidige gerne mich be a valid grammatically correct thing to same?''
What exactly are you trying to say?
I enjoy insulting myself
mkay the sentence would be "Ich weiß es nicht, ich beleidige mich gerne (noch) selbst" the verb comes in the second position
Hi, I guess I asked this here the other day, but still have got no clearer answer. Usually we see nominalised adjectives when there is an article (der, die, ein), indefinite pronom (viele, mancher, nichts, alles, etwas), or a preposition (von Gut und Böse, für Jund und Alt).
Why are these below capitalized? I get from context they are referring to the last occurrences (a sister was struggled in the sanatory) but I am so damn hard missing the "etwas" there. A friend said he cannot explain why, but said it is common to use without the "was" too. Do you guys agree? I so rarely saw this that I think it is wrong and needs a "was".
Mit einem Wort, sie gäben wahre Musterpatienten ab, wenn nicht in der letzten Zeit Bedenkliches, ja geradezu Gräßliches vorgekommen wäre.
Quelle: Die Physiker [Friedrich Dürrenmatt, 1962]
Just as confused as you
Never seen it like that before
Actually I thought of one common phrase, „oder Ähnliches“. Not sure why there isn’t a was/etwas jere either, I just always accepted this as a set phrase.
true! That's one of those so common expressions, they are even abbreviated right. ,,o. Ä."
Ähnliches is a nominalised adjective there - or [something] similar
because you don't need one. Words like that are often recognisable through the use of an article or other such word, but they aren't necessary - so long as the adjective is being used as a noun.
same applies to the passage in text, @thorn pelican ?
I don't recall seeing that often enough to remember.
I read the sentence three times to make sure there was no "was" missing there.
Imagine someone coming to you and "Es ist Bedenkliches und Gräßliches vorgekommen"
it screams for a "was", does it not?
I see no other reason why they aren't nominalisations there
e.g. Wir haben Folgendes geplannt
Folgendes is extremelly common too, like the oder "Ähnliches"
not the case with "Bedenkliches" and "Gräßliches"
Don't you find odd the way it is written there?
it's uncommon - very, ah, gehobene language, but certainly not ungrammatical
aahhh... in that case, I will just delete Susana from there. The book is old (1962). It must be it then, older gehobenes Deutsch, but still grammatical. Good to know!
Thanks!
It's fine. 🤷 (Except we'd go 👀 at the fancy way of speaking.) You know what I think it is? "etwas Gräßliches" = 1 instance of something horrifying happening. "Gräßliches" = possibly many instances of horrifying things happening.
First and foremost, sorry if the ping woke you up.
Secondly, thanks for the answer, Susana!
And third, you got it straight there on the mark. I have not mentioned because I didn't find important but in fact before the sister being struggled, three months ago another sister was also struggled by another Irren in the Sanatorium. I'm impressed that these undertones exist there just bc of a "was". 😮
@swift bough, check this, cool thing it is!
Yeah. Because that's definitely what it is with o. Ä. We don't mean "or one similar thing", we mean "or similar things"
how to say "join the german discord server" in german?
Trete dem deutschen Discord-Server bei! You can also run it through translators like deepl
Dieser Kampf ist eine immer aufs Neue zu treffende Entscheidung. Ich verstehe zwar die Bedeutung des Satz, aber nicht die Grammatik des Satz.
Da ist ein Relativsatz, aus dem eine adjektivische Phrase gemacht wurde. Man konnte diesen Satz so umformulieren:
Dieser Kampf ist eine Entscheidung, die immer aufs Neue zu treffen ist.
Der ganze Relativsatz lässt sich in ein Adjektiv verwandeln und zwar: „immer aufs Neue zu treffend“ was auch dekliniert werden muss und zwischen dem Artikel und dem Nomen steht bzw. zwischen eine und Entscheidung
(Sagt mir mal Bescheid, wenn ich den Satz falsch umformuliert habe, ich weiß eigentlich nicht ob es so im Passiv stehen sollte
)
I'd say it's fine. "die immer aufs Neue getroffen werden muss" would be another possibility. :)
Hi! Can anyone please explain the difference between schenken and schicken? They both mean to send, right? I don't get the difference 😅 Thanks
schenken to gift; to give as a present. schicken is just the colloquial version of senden, yes. :)
Of course, if somebody says "Meine Tante hat mir [zum Geburtstag] ein Buch geschickt" it would mean the aunt sent it as a present. :)
Schicken is colloquial?
Thank you so much! I'm having a test next week 
Argh. That's what I get for being lazy. sigh Not colloquial, but typical for spoken German, as opposed to written German. Is what I meant.
Oh I see, interesting.
Yes - I'll never know why language books never seem to mention these very frequently used verbs (in spoken German, that is) like kriegen (instead of bekommen) and schmeißen (instead of werfen). And I'd count schicken (as opposed to senden) among them.
so immer aufs Neue zu treffend ist ein Adjektiv?
There is a reason for that, I think. Near my region 'kriegen' can also or even mainly mean 'to fetch' or 'to give'. Kriegst du mir bitte den Hammer da? Alles eine Frage, wie verwirrend man es möchte.
is there a term for this? that I can look up on YouTube?
there is a name but i dont know it. i found this in a resource thing i have tho
das was in deinem Satz steht, ist also eine Art Passiversatz
Partizip Präsens. Ein laufender Hund. Ein Hund, der läuft.
You could check "Ersatzpassiv", yes. :)
yes, but the Adjektiv was a phrase 
is this only sued in written German or in spoken also?
Formal written German, exclusively. :)
Combined with Ersatzpassiv/Passiversatz, yeah.
both of you guys thanks @fallow ledge @long whale
@wooden laurel noch eine Webseite mit Erklärungen und Beispielen https://deutschegrammatik20.de/passiv/das-gerundiv/
Danke!
Frage zur Grammatik: der, den oder nix?
Fühlst du dich da mit der Sprache und Kultur wohl?
It's okay the way it is. :)
Den wouldn’t even really work
Oh, hi, Susana! (:
Könntest Du auch überprüfen, ob diese Beispiele richtig sind? (statt von vielen Fragen zu stellen, wäre Dir und mir schneller, wenn du einfach mit Ja/Nein antwortet)
- Fühlst du dich mit der Sprache und der Kultur wohl?
- Fühlst du dich mit Sprache und Kultur wohl?
- Fühlst du dich mit den Sprache und Kultur wohl?
- Fühlst du dich mit den englischen Sprache und südlichen Kultur wohl?
- ist dann falsch. Auf meiner Sprache musstest du so schreiben. Da ist dann ein Unterschied. Danke, Bundes!
But... you know "mit" requires Dativ! It always does! 👀@icy flax
1 - talking about a specific place, this is the only version which works.
2 - Works, but means something entirely different. Means "Are you okay with language and culture in general" - which is pretty weird.
I’m pretty sure if you say „fühlst du dich mit Sprache wohl“ it’s no longer referring to one particular language and instead to language as a whole.
Can't you agglutinate two singular articles into one, making it plural?
👀
Not even I have ever heard of the word agglutinate a single time in my life
What kind of an idea is that? You aren't going to tell me it works in Portuguese, are you?
[don't throw me in the fire, sooorry, I thought it was possible haha, maybe a portuguese thing? haha #fear]
Please, do show me an example in Portuguese, will you?
It doesn’t work voodoo. Think about a sentence like this. „Ich bin bei meinem Bruder und meiner Schwester“, have you really ever heard these two just combined into „meinen“ for this example? I know I never have (because it makes no sense in German)
They would have to be a collective noun, „ich bin bei meinen Geschwistern“
(Maybe it doesn’t actually count as collective since you can also have das Geschwister but I think you know what I meant)
noooo, I might have created this in my head. All the ones I try to write seem outrageously wrong. I asked some friends too, but I think I cannot, @long whale
Come on. I am so looking forward to this example of yours, @icy flax ! Because I know it doesn't work in Spanish or in Galaico-Portugués.
Unsurprised... 😹
mach Dir keine große Erwartung haha
Maybe you’re just thinking of something which is kinda similar idk
yes, I sure am because it was one suggestion I got in the thesis, but it... it does not come to mind. It could very well be one of my Geistdurchfälle
they are getting more and more common
Tbh something similar always happens to me @icy flax
Ok, so, both me and my friend agree on learning this monster:
"eu já tenho os lápis e caneta."
(but we disagree on the precise rule. While she remembers our teacher saying we follow the gender of the closer word, I remember we always make is masculine if one of them is masculine [we have feminine and masculine plural])
@fervent kernel
what does "ich bin zu spaß" directly translate to
im having issues with "fun" and "late"
i'm here
I've brought it here bc it's busy there.
no problem
spaß is a noun for "fun", and for being a noun it must be written with a bit letter -> Spaß
"ich bin zu Spaß" wouldn't make sense, but you can be "lustig/spaßig" with would be "funny/one_that_likes_to_joke"
late is "spät"
ich bin zu spät (I am very too late)
Ah, I was trying to say "I'm too late" I understand now
I greatly appreciate the help
that zu is actually more of "too late"
Wow. How very interesting! Thanks, Voodoo! :)
Wie wäre es mit 3 Uhr?
Can I say this to mean that I cannot make it at 2 o'clock, so How about 3 (o'clock)?
Yes, this is good.
Is "In der nächsten woche machst du einen Test" correct or is "in dem nächsten woche machst du einen Test" correct?
die Woche
thank you
Do people say "um Mitternacht" or "in der Mitternacht"?
um or gegen Mitternacht
Meine Freundin bäckt/backt für uns einen Schokoladenkuchen.(which one is correct here? "bäckt" or "backt"?)
is that mean both are true?
yes
the forms with ä (du bäckst/er bäckt) are correct, but highly outdated; the ones with a (backst/backt) are standard
thank you all 🙂
Ehh... the only one which is becoming obsolete is Präteritum "buk". The 2 Präsens forms are both fine. :)
I haven't seen the forms with "ä" in a Book younger than 100 years and never heard them, must be very regional then
I'd never seen "backt" written, before I checked Duden. So, I agree - must be regional. :D
There's more words like this where you can say ä or a like fragt frägt
There probably are more verbs like that, yes, but "fragen" isn't one of them. In Standard German, there's only "fragt". :)
Yes, that's what "landschaftlich" means: it isn't Standard. :)
But is it accepted ?
Not as far as I know, no: https://www.duden.de/rechtschreibung/fragen
Whereas Duden does show both forms for "backen". :)
wow that is weird
I grew up with "er frägt" being more used than "er fragt"
du fragst, er frägt... naja xD
Werde ich wohl weiterhin so machen 😂
when i have a sentence with two verbs, one have to go to the end right? but how do i know which one? and what about questions, do the verbs switch places?
99% of the time it will be the same verb order as English, so that makes it a bit easier. So the first one is conjugated and goes at the second position, and the other one is infinitive form and goes at the end.
Example: I want to learn German.
Ich will Deutsch lernen.
Like that.
Yes. But I should add, it depends on what the first verb is.
If it's a modal verb, like in the example, then this rule we discussed is correct.
But sometimes you have some other verb, and then you get a different type of construction.
For example: I try to learn German. Ich versuche, Deutsch zu lernen.
This is called zu-infinitive and it happens because I used versuchen (which isn't a modal verb) instead of wollen (which is a modal verb).
so you cant separate the zu-infinitive because of versuchen, but you could in other case?
What do you mean by separate?
i mean, without the comma
The comma is optional anyway. I just used it to make it clear that there's two clauses.
It would be correct to say "Ich versuche Deutsch zu lernen." without comma.
But the important part is, instead of one clause like "Ich will Deutsch lernen", you have two clauses, "Ich versuche" and "Deutsch zu lernen".
"Ich versuche zu Deutsch lernen", its totally wrong
Yeah.
Because the verb is "zu lernen". That's why it's called zu-infinitive, because it's infinitive with zu.
yeah, i got the idea. it only works as infinitive with zu
otherwise its grammatically wrong
danke schön
Bitte.
between "können" and "kuchen", for example, kuchen would be in the end, right? even though both look like their infinitive forms.
Sorry, I don't get your question.
maybe it shouldn't be in this channel. i have to put the verbs in the right place but it's conjugated in the 3rd plural form, so i don't know which verb is in the infinitive and which is conjugated.
This channel is fine.
Can you give the whole sentence?
And let's say this was a sentence, what do you think it would be?
for me kuchen would be at the end because it sounds more relevant
and there‘s a „gut“ there too
What do you think the sentence would be in English?
Ron and Senia can cook well
True,
But for the sake of the grammar let's assume it's kochen then.
Right, so like I said before, the first verb will be the conjugated one and the other will be the infinitive one.
So for "can cook" it will be like... ich kann kochen, du kannst kochen, er/sie kann kochen, wir können kochen, ihr könnt kochen, sie können kochen...
In each of these, you can see the können is conjugated but kochen stays as infinitive.
They can cake well
🍰
And like I said earlier as well, how you know which is which is that it's 99% of the time the same in English so you can just do it without thinking much about it.
oops 😶
yeah, i'll try to think about that in the future, thanks again
Np.
it was kochen btw, my bad
can you explain for me
how the
der die das work
like : das essen
der kaffee
etc
Der, die, das are the definitive articles in german, they are like "the" in english. Every noun in german has a gender and the article corresponds to that gender. der = male, die = female, das = neuter
Unfortunately, there are no real rules to what gender a noun has. Although I've heard someone say that almost all fruits use "die". Except for apfel which would be male
oh
so it kinda random
i just think if it can't not be count then i use das
else just die and der
@radiant umbra do >faq gender and >faq gender patterns in #botchannel :)
i just want to know how can i know the gender of the noun without bit
bot*
the reason is suggest it is that it's a guide that someone on this server has written about (a) how noun genders in german work, (b) how you can figure out the gender of nouns
oh danke
This is a good picture explaining some rules @radiant umbra
ok thank you guys alot
@radiant umbra Statistically most nouns in German are feminine, so a good rule of thumb is if you have absolutely no idea (nor of any rules to guide you), default to that and you have the highest chance of being right
feminine is die right ?
Yes
Oh wait, sorry sorry! I should probably have added this for clarity
Masculine is slightly higher than feminine
According to some sources
So it depends on who you ask, but roughly 40% of nouns are masculine, 40% are feminine and 20% are neuter (I think most will claim that feminine is slightly higher though. But there's not much in it TBH)
Guessing really is a terrible idea, trust me. As soon as you get beyond the "Der Apfel ist rot" stage in German, getting the gender wrong will almost inevitably lead to many more mistakes: wrong adjective endings, and wrong pronouns, which in turn can really hinder understanding. :)
Haha yeah I don't disagree
I just meant if you're stuck with a super hard word or something (and it's not appropriate to ask the other person what the gender is), defaulting to das would be a bit weird statistically speaking
But yeah it's not a great idea to be encouraging guesswork xD
Except in exams, I can't really think of a situation where asking would be inappropriate. :).
I was just thinking of an IRL (maybe deep?) conversation where suddenly asking a language question could be disruptive or not appropriate
I mean
In my experience, you're usually only having to guess if you're talking to someone who already knows German. In that case, I usually just say whatever first comes to mind (or sometimes both options) and then say "Is that right?" or use a questioning tone of voice, and then the person just says the correct version.
Getting the genus wrong doesnt make you inunderstandable
It's not disruptive at all. It takes only half a second to complete that exchange.
My girlfriends mom has a russian accent and often gets things wrong
It sounds more funny than horribly wrong tbh
Depends on how big a deal you make out of it I guess
Yes, but that goes for anything.
Asking doesn't mean "Give me a 1 hour lecture on the history of the word and how it came to have this gender". It's usually more like "Die Baum?" "Der Baum" and then you go on with your conversation.
Give me a 1 hour lecture on the history of the word and how it came to have this gender
Altho it's weird to correct my very standard german speaking girlfriend that it is, in fact, not der Püree ^^
Wouldn't it be das Püree, typically?
Yes but she got it wrong from her non native parents
She got a few quirks like that
She says Schalter instead of Fernbedienung xd
Sie schreibt Vokabeln in ihr Heft. Why no in ihren Heft? Because it’s das Heft and accusative?
which one is more idiomatic, Ersparnis or Ersparnisse? From what I understand, both of them refer to savings
Depends on the context, so I would say it's a 50/50
Ich muss Geld sparen, um meine Ersparnisse auszubauen. Does this work?
Yeah this sounds fine but I would say something like "Ich muss Geld sparen, damit ich mein Ersparnis erhöhen kann" or something along the lines of
Thanks for your help :)
Kein Problem ^^
This would be okay, and you'd definitely use plural for "money in the bank". It's only when we're talking about "money saved" as in "money not spent" that we use "Ersparnis" in singular. If you get something for 500 Euros which normally costs 1000 -> eine Ersparnis von 500 Euro. :)
I'm afraid this wouldn't really work. :) https://www.dwds.de/wb/Ersparnis
Yeah I kinda had a feeling
Thanks, I'm going to bear this in mind when I come across the word during my immersion:)
Does this make sense: „Könntest du nicht besser konzentrieren auf 1 Sprache?“
Id add a sich and move some elements around
Könntest du dich nicht besser auf 1/eine Sprache konzentrieren?
(The 1 is said like eine)
Im not sure if the word choices 100% make sense but the grammar should be all good now 👍
Thank you. The reflexivpronomen confuse me sometimes as a Dutch man
In some cases the Dutch leave it out while the Germans still use it
Like here, konzentrieren dich. In dutch you would just say ik concentreer op, no reflexivpronom
In German it’s basically very strict. If you leave it out or change the pronoun from accusative to dative or vice versa, it can change the entire meaning.
Sometimes it won’t even make sense if there is not associated meaning with a verb and a certain reflexive pronoun
But you can’t just leave them out in German
Unless you want to express something totally different
Yes, that’s with dutch too, and it’s pretty similar with Dutch but with some verbs we just leave it out
Like konzentrieren here
Anyways thank you for the response
np
Does anyone know where I can find Netzwerk B1.2 arbeitsbuch audios? I don't have a DVD player and have been struggling to find it 😦
If you're still interested, "könnte" + "besser" simply doesn't work. Actually, just like in English, right? You couldn't say "Couldn't you better...?", you'd say "Hadn't you better...? Or so I think. Anyway, in German, you'd have to say "Solltest du dich nicht besser/lieber auf X konzentrieren?" or "Wäre es nicht besser, wenn du dich auf X konzentrieren würdest?" :)
In English, if you are trying to suggest that it would be easier/better if you concentrated on a single language, you would in fact say, "Couldn't you concentrate better with just 1 language?" There's also an idiom, "I couldn't be better", meaning that your situation is as good as it could be.
"Hadn't you better" is teacher-speak, not really used in real life. Or maybe with the Brits, idk how they do things xD.
Guten Tag
Ich möchte fragen:
Nutzt man überhaupt in echten Leben "gern geschehen"
Ich habe das nur in Büchern gelesen, aber in echten Leben sagt man meistens anders als "gern geschehen"
z.B. bitte, bitte schön, gerne, keine Ursache, kein Problem, nicht der Rede wert
Aber fast niemals "gern geschehen"
....Now that you ask - das habe ich einmal mit Kollegen benutzt und habe ein paar komische Gesichte gesehen...
Jemand hat das in #beginner-german gefragt 😂
Naja
Eines die ersten Wörter, die wir gelernt haben, wäre "gern geschehen"
Und dann nutzt man nicht mehr.
Ah! That would work, but with a different meaning: Könntest du dich nicht besser konzentrieren, wenn du nur eine Sprache lernen würdest? (meaning you're constantly confused because of learning several languages). "I couldn't be better" wouldn't work in German, of course, but "It couldn't be better" does: "[Es] Könnte nicht besser sein". I'm curious now, don't you even say "You'd better..."? :)
There's varying levels of politeness to suggestions/requests/commands, right?
Would you do this for me?
Will you do this for me?
Do this for me.
You'd better do this for me (or else).
I was just wondering about the "Hadn't you better...?", since "You'd better..." = "You had better..." :)
"Couldn't you concentrate better" is a very polite form, because it's not even saying you should do something, just asking whether you agree that focusing on one language would be better. You can disagree with that, and thereby reject the suggestion entirely.
"You'd better" is a very commanding way of saying something. When I hear that, I imagine an assertive Black woman saying to her son, "You'd better do your homework, or I'm going to whup your ass"
Of course, intonation matters here as well, I suppose. For instance, "You'd better finish your homework, before Mom finds out," sounds like helpful advice, if you have the right tone.
Yes, I'm more or less aware of the different levels of politeness in English. In German, as I said, the meaning would change, if only a little. :)
I'm sort of trying to work this out as I write as well, it's difficult to self-reflect on.
But yeah, "Hadn't you better" just sounds weird to me. "You'd better", yeah, that works. The "had" is contracted so often that you almost forget it's in there.
Oh yeah, there's also "You'd best", same thing as "You'd better". I don't know exactly how common that is, though.
Ah, that's what I was wondering about, yes. :)
"Hadn't you better" is a question, whereas "You'd better" is imperative, right? So theoretically "Hadn't you better" should be softer. But I think in practice we just skip to using another word instead, like, "Couldn't you/Wouldn't you/Shouldn't you"
Ursula: Nicht viel, denn es __ da ein Sonderangebot __.
complete using perfekt verbs are (geben , gehen , kostet, kaufen,machen) can someone tell me the verb I have no idea what verb fits here
Do you have any idea? This channel is usually not for solutions 😂
But this is the solution: ||geben||
is "Ich gebe für ihm das Buch" correct or just "Ich gebe ihm das Buch"?
Ich gebe ihm das Buch
but is "Ich gebe für ihm das Buch" acceptable or is it just wrong?
methinks it's just wrong :P
like in english "I give him the book" vs "I give for him the book"?
es geht's is wrong. 'Es geht' is what you will hear, normally.
so how would you say "I give the book to him"?
give the book to whom?
Hi
I mean "to him"
"Ich gebe ihm das Buch" :)
got it
Because they are in the same language family
The germanic family
The germanic branch of the indo european languages yes
Das ist nett
ich habe eine zusätzliche Frage. ich weiß nicht, ob man ,,dieses Gebäude sieht nach einem wissenschaftlichen Forschungszentrum aus'' oder ,,dieses Gebäude sieht aus nach einem wissenschaftlichen Forschungszentrum'' sagen sollte, um den Vergleich korrekt auszudrücken
1st one
vielen dank, Diggalein
Kein Problem haha
Entschuldigung, Ich habe eine frage. Während Ich ein Buch las, sah ich einen Satz, der sagte
" Das dürfte wohl das Letzte gewesen sein " . Warum braucht dieser Satz das Wort sein ?
also, der Satz so geschrieben, dass es sich auf die Vergangenheit bezieht.
'Das müsste ich gemacht haben' = 'I'm pretty sure I did that' (or something similar)
the past participle of sein is gewesen and the helping verb is 'sein'
they're using 'dürfte wohl' to express uncertainty/a Vermutung, and that is why you have 'gewesen sein' at the end as well.
explain all
Aliases: absentiv
Aliases: Akkusativ
Aliases: adjective endings, Adjektivdeklination
Aliases: flashcards
Aliases: Beides vs. Beide, Beides, Beide
Aliases: learn fast, learn German fast, learn efficiently, best way to learn, fastest way to learn, most efficient way to learn
Aliases: case, grammatical case
Aliases: lvl, CEFR, cerf
Aliases: praesens, präsens, present tense, verbs, verb conjugation, Konjugation
Aliases: Verschmelzung, vom, Schmelzwort
Aliases: Dativ
Is "prima" used in everyday language often?
Not really
to childs conversations yes but not that often to adults
It's one of those words like "awesome", "brilliant" or "cool" - they go in and out of fashion. :)
Definitely not a word to use in an essay. :)
Should we not use prima in essay?
Well... if it's used at all, it's usually used in spoken German. :)
Do I generally use machst du for are you doing (acc.)
Yes but it’s still context dependent because there is also „tun“
It’s…context dependent. There isn’t really an overarching way to explain the difference. You learn to use what and when through experience.
Oh
Ill try to look into it
So there are dozens of scenarios to how it can be used?
If so
I will try to find out all the kinds of uses for it
Yeah kinda
There are times where only one of them works at all
So you just sorta have to know
It’s not really super black-and-white
If it were then maybe I could tell you the rules of when to use what
Are there any general rules on when to use the phrase so that it would outline my usage on it?
Don’t understand the question
Like general rules so I dont blantly use it accidentally
Den hab ich aber auch nur einmal gesehen in den zwei Wochen```
How can I learn when it’s appropriate to cut off the noun like this in the second sentence?
To me this is an extremely foreign concept, as an English speaker
„Den“ is a colloquial way to say „ihn“ in this context
You get used to it, I am also native English
It’s just saying „him“, both den/ihn
Can you do this with any noun or?
You can
Good to know
Great to know, actually
But in this particular case it has to be den because Chef is masculine
If it were feminine
Like die Chefin
You would use die/sie
But if you are writing something formal you wouldn’t use these more colloquial things
This message looks horrible without context
I think I understood, thanks ^^
Der alte Mann habt/hat viele Enkel.(which one is correct? "habt" or "hat"?)
Answer key of my book says "habt". I don't understand.
I am 100% certain that "habt" is wrong
difference is btw that with "soll" you ask if the other person orders you to do so, while with "sollte" you ask if it would be something you should do, like if it was good/useful to do
soll ich duschen? > do you tell me to shower?
sollte ich duschen? > would it be good to shower?
more or less like this
Eine Dusche haben means you own a shower cubicle
duschen is to take a shower
"es wäre besser zu duschen"
you say it like this: "ich nehme besser eine Dusche" if you really have to use a noun, but we do rarely say it like that in german
you can also "take a bath" like that: "ein Bad nehmen"
bist du Spanisch-Muttersprachler? 😄
- "ich dusche besser"
- wir steigern Adjektive immer so:
komperativ -> -er
superlativ -> -st
und dazu Endung entsprechend Fall/Geschlecht/Anzahl
also nicht wie im spanischen mit más + adjektiv
"dann ist 'ich dusche besser' normaler" you would say in this case
BUT we don't really use "normal" in that way, we use "üblich"
"dann ist 'ich dusche besser' üblicher?" > that's how you'd ask this
das wäre dann die üblichste Art das auszudrücken 😄
Ich werde mich an das Wort erinnern und dann werde ich es in meinem Deuschkurs sagen ( or erwähnen) und meine Lehrerin wird glücklich sein.
klasse 😄 aber "gedenken" kannst du erstmal vergessen als Wort, das ist ziemlich altmodisch
like redone wrote, "erinnern" is the word you need
whoa ok wait
Nächste Woche werde ich dann sagen: "Ich habe mich an das Wort erinnert und es im Deutschkurs gesagt und meine Lehrerin ist glücklich gewesen"
(Oder einfach "meine Lehrerin war glücklich")
yes
No. As RedOne pointed out, word order ist wrong. After "und" you get another main clause -> verb has to be in 2nd position.
"Ich habe mich an das Wort erinnert und [ich habe] es im Deutschkurs gesagt
That's correct. Think of "und" being in Pos.0, while "dann" is Pos.1 :)
Yes.
nachher/afterwards, später/later - ?
no its not very common but its not wrong! ... you can use "Gleichfalls" or "für dich auch" - depends on context
Like if someone said "have a great day" and i want to say "same to you" what would be the best way to answer?
Gleichfalls, Ebenfalls. @fervent kernel
thank you
yes or "Das wünsche ich Dir/Ihnen auch!" @fervent kernel
morgens vs vormittags?
was ist deine Frage?
wie man die Worte definiert?
ich würde sagen, dass die ein wenig ineinander übergehen... das ist nicht ganz trennscharf. ich würde es persönlich so benutzen:
morgens = bis 09:00
vormittags = von 09:00 bis 12:00
Tageszeiten im Winter:
Uhrzeit morgens - 6 bis 10 Uhr. Uhrzeit vormittags - 10 bis 12 Uhr. Uhrzeit mittags - 12 bis 14 Uhr.
Es gibt andere Tageszeiten? 😮
Tageszeiten im Sommer:
Uhrzeit morgens - 7 bis 11 Uhr. Uhrzeit vormittags - 11 bis 13 Uhr. Uhrzeit mittags - 13 bis 15 Uhr. Uhrzeit nachmittags - 15 bis 18 Uhr.

this is official ... but we only use winterzeit in this case
wasn dat fürn blödfug 😄 wer hat sich das denn ausgedacht ... macht doch überhaupt keinen Sinn etwas "vormittags" zu nennen wenn es sich dann zieht bis nach dem Mittag?
also manchmal glaube ich, unsere Behörden sind vollends verblödet :>
ich hab es auch nur von google, das sind aber die offiziellen zeiten tatsächlich
aber interessant, ich wusste nicht mal, dass es da eine offizielle Definition gibt
danke dafür!
gerne
Macht mMn auch null Sinn, ich denke die meisten benutzen es auch nicht so, trotz dieser „oFiziELleN“ Bedeutung 
Denn „Mittag“ heißt auch ‚offiziell’ 12 Uhr, nicht?
Ich dachte vormittags wäre 10 bis 12
ja das ist in der winter edition auch so geregelt, aber in der sommerzeit ist es eben anders geregelt "OooFFiiIZzzIIIellllL"
kann man ,,Unglückwunsch'' sagen, ohne komisch zu klingen?
no, thats no word in german but its funny
there is unglück and glückwunsch but theres no unglückwunsch
O, wie schade. Danks dir
wo würdest du es denn gerne verwenden wollen?
this is so funny, i ask myself the whole time how to use unglückwunsch in a sentence
I agree, I would also love to know when you'd have wanted to use that.
Maybe it would work as a curse? "Unglückwunsch!" instead of "Ich wünsche dir die Pest an den Hals!" 🤔
that would be fun
When someone you don't like is working on some kind of project and you don't want them to do well, maybe :p
Question: If, let's say, I almost tripped over a banana peel and thought to myself, 'you really ought to be more careful', would the 'you' be translated as 'man' auf Deutsch? Or 'du'?
or in other words: can you use 'man' while talking to yourself in German? Or would you use a different pronoun?
It would be "du". Since you're not giving some broad/general advice, but specifically talking to one person (yourself). I'm not a native speaker so I could be wrong, but that's the only thing that makes sense to me based on what these words mean.
you can either use ''Man sollte echt mehr aufpassen'' or ''Du solltest echt mehr aufpassen'' but the best would be if u use 'ich' so you just say ''Ich sollte echt mehr aufpassen''
What is the difference between unterschiedlich and verschiedenen?
unterschieden und verschieden kann man meistens beide benutzen.
verschieden also means passed away 😄
What’s the difference between älteste and am ältesten ?
"älteste" can be used as an adjective before a noun: Helene ist die älteste [Schwester] (H. is the oldest [sister]), while "am ältesten" can not: Helene ist am ältesten (H. is the oldest) Does that help?
@fast sable
Ohh! I wasn’t really sure what it meant before, but I do now! Thanks!:)
Is it acceptable to say: wegen ihm?
Zehntausende Menschen seien vom Schweizer Staat entrechtet worden.
Ihre Qual dürfe nicht vergessen werden.
I'm interested in the use of Konjunktiv 1 in the second line. I thought you used that for reported speech, fact-based things, and impartiality. How are they (Deutsche Welle) impartially saying "their pain must not be forgotten"? 🤨
someone else is claiming that it shouldn't be forgotten
Depends a little on the context and who you're saying it to, but the usual would be "seinetwegen" (Because of him, I missed the bus -> Seinetwegen habe ich den Bus verpasst)
So how do the personal pronouns work with the genitiv in writing? With statt, and während
Do we just use the dativ?
that makes sense, thanks!
Again, I wish you'd just provide an example of what you're trying to say. Which pronoun, what context? Those questions simply leave me floundering. :)
Wegen uns, gehen wir nicht ins Kino for example
I mean, for both statt and während, there is the option of simply adding -dessen: währenddessen = during this [aforementioned thing], stattdessen = instead
We aren't going to the cinema for our sake? Does that make much sense in English?
Nope but I couldn’t come up with a better example 
Well... Meinetwegen/Unseretwegen brauchst du nicht ins Kino zu gehen would work (You don't have to go to the cincema for my/our sake). How about that?
Okay thank you
Hallo Leute. Vor 4 Tagen habe ich an der Goethe-C1-Sprachdiplom Prüfung teilgenommen. Ich werde das Sprachdiplom wahrscheinlich und hoffentlich bekommen. Aber bei der Prüfung habe ich mich mit einer Frage lange beschaeftigt. Es gab zwei Wörter, die aufeinander folgen und in englisch '' break one's word'' bedeuten. Erstes Wort war versprechen. Versprechen ......
Welches Verb benutzt man mit Versprechen, sodass die beide ''seine Wort brechen'' bedeuten?
Er sitzt den ganzen Tag in seinem Zimmer. why is den ganzen Tag akkusativ?
Da es sich hier um einen Akkusativ der Zeitstrecke auf die Frage '' wie lange'' handelt.
Es geht um das Thema '' der adverbiale Akkusativ''
Der adverbiale Akkusativ
Der adverbiale Akkusativ (auch Adverbialakkusativ) bezeichnet eine Zeitdauer (Beispiele 1 und 2) oder Strecke (Beispiele 3 und 4) und kann nicht durch ein Pronomen ersetzt werden. Er wird nicht vom Verb verlangt und kann also auch bei Verben stehen, die keine Ergänzung im Akkusativ haben (2). Bei der Umwandlung eines Aktivsatzes (3) in einen Passivsatz (4) bleibt er erhalten.
Beispiele:
Sie besucht ihn jeden Monat. (1)
Sie hat den ganzen Tag geschlafen. (2)
Er hat den Hund den ganzen Weg getragen. (3)
Der Hund wurde den ganzen Weg getragen. (4)
vielen Dank
hi, I've been having trouble understanding as when to use the präteritum form. I'm nowhere near the level to start using sources other than my textbook and the internet's got some mixed opinions on this.... or at least I don't really trust my googling skills xdd
my question then is: In what situation do I use präteritum in comparison to perfektum (either fields like 'stories/tales', written form, spoken form... or even certain situations like letters, speaking to a friend, speaking to a stranger....)
n the sentence
"je weniger ich mich aber geneigt finden konnte, diese mir anzuneigen, desto mehr gewahre ich dagegen andererseits die Neigung, mit dem Namen Musikdrama ein neues Kunstgenre zu bestimmen, welches, sehr vermutlich auch ohne meinen Vorgang, als einfach der Stimmung und den Anforderungen der Zeit und ihren Tendenzen entsprechend, sich notwendig herausbilden musste, und nur für Jeden, etwa als bequems Nest zu Ausbrüten seiner musikalischen Eier, bereit liege"
I want to know,
- meaning of "diese mir anzuneigen"
- what "gewahre" means in this sentence
basically, perfect for speaking, preterite for writing. there's some exceptions (e.g. sein and modal verbs tend to be in the preterite even when speaking) but that's a good rule of thumb :)
so when writing a personal diary (talking in first person) präteritum is better?
i would say so, yes
kk, thx
besichtigen is like to visit a place
To add, Präteritum is often used in non literary texts when the action is finalized and has no important relation to the present, Perfekt is the past with relation to the present.
In literary texts, especially in novels Präteritum is used to describe the present inside of the story (narrator tense). If you wanted to express the past you'd use plusquamperfekt
Most often you will hear perfekt in the spoken language apart from verbs like sein and modal verbs like mikey pointed out
es hängt vom Kontext ab, aber ja
doch "meinen" im Sinne von "bedeuten" ist veraltet, außer in einigen Regionen der deutschsprachigen Welt
What is common dialect in German ?
Hochdeutsch
kannst du mal ein Beispiel nennen? also von dem "Präteritum is often used in non literary texts when the action is finalized and has no important relation to the present"
Wieso ist meinen veraltet?
so wird das Wort im Duden aufgelistet und in anderen Wörterbüchern
In einer Autobiographie schreibt man eher "Ich studierte in München Germanistik"
In einer Bewerbung schreibt man eher "Ich habe in München Germanistik studiert" da der Bezug zur Gegenwart wichtig ist
Ja aber eine Autobiographie gehört zur literarischen Sprache, ne? was wäre denn ein nicht literarischer Kontext in dem man das Präteritum für vergangene Handlungen verwenden könnte die keine Verbindung mit der Gegenwart haben bzw schon abgeschlossen sind?
no
vermieten= you are the owner and receive the money / mieten= you rent it and have to pay for it
Zum Beispiel bei Sachtexten wie Berichten, Zeitungsartikeln, etc.
also kann das nur in der schriftlichen Sprache auftauchen
Interessant. Ich weiß, dass es ja modal gesehen keinen Unterschied gibt zwischen dem Perfekt und dem Präteritum
In der gesprochenen Sprache kommt es auch vor aber nicht so oft wie das Perfekt (abgesehen von sein und modal verben)
ja es kommt aufs Verb an
how do i make sense of this sentence
Die Schlacht um Berlin steht demnach durchaus günstig.
what bit don't you understand?
Check for typos in anzuneigen, then check dictionary. :D
the battel in berlin .. cheap?
oh wait yes that was anzueignen thanks
what does durchaus günstig mean here?
It means quite favorible 🙂
i think it'd need more context to say what it's best translated to.
likely something like favorable / well-placed / promising.
However I'm not certain in this context
so günstig doesnt mean only cheap
it was an example sentence for Schlacht
yeah, i just found the wiktionary page, the reference is a book
there are many meanings for günstig.
billig is more informal / colloquial
Hello tomorrow i have a german exam and I need help
what do you need help with?
not for another 15 mins or so if you're freshly joined
that being said, please read this:
faq homework
If you want something corrected, you can put it in a Google Doc and share a link with permission level »can suggest« in #writing .
Don't ask us to translate something for you outright: that takes professional time and effort and we're not here for that. You can try your luck with deepl.com.
For single words, use dict.cc or another dictionary, it'll be quicker.
If you want to know if/how a word can be used, provide some context to help us understand the situation.
Don't ask us to do your homework or exams for you! Show us your best attempt at something and try to pinpoint what exactly you don't understand.
Ok onto another discord i gooooooooo!!!!😂😂😂😂
charming.
oh where'd that previous message go
i suspect "leigt in" is a typo for liegen? :P
that's what i'm saying 😆
oh
liegen -> liegt (you originally posted leigt, hence typo?)
anyway, "liegt in" = "lies in"
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
thank you
Can anyone recommend good German language course in Germany?
depends on what you want and how much money you have 😉 i liked the courses i did at a VHS
- they were fairly cheap
I'm thinking to go Berlin TU for bachelors on Maschinenbauingenieur. I have the english level ready but my constultants say the probability that uni will accept a student on his english language is lower than german language knowlege because more of the courses are in german for bachelors
So it is for UNI mostly
C1-C2
is the bachelors taught in english or in german?
masters are mostly english from what i heard
Well there are more students applying for english courses than german courses but there are lesser english courses so it is harder to get in english course
So I'm thinking applying to german
one
is it an NC course?
surely
Yeah I have C2 certificate aswell but going for C1-C2 on german to increase the appliance rate for myself, it is good tho that they have masters in english
They also have only english in Utrecht Computer Science aswell
for masters
good luck !
There’s a word that i’ve heard my aunt say but when i search for it nothing comes up. So i think i’m spelling it wrong. I’ll spell it now, how it sounds in a sentence.
“Heavy Metal Musik ist echt kravalig”
Meaning something like loud, clanky, maybe even off-putting.
Yes i think kravalig does not realy exist but the word Krawall does. so kravalig is just a inventet word wich is not offialy recognised.
"der Krawall"; "kraval" still doesn't exist
Yes ok my Bad its a Spelling mistake
I see, i guess it’s a slang word or colloquial. Krawallig. It’s not used that often in day to day speech.
thanks
mach mal >ex gender patterns in #botchannel
man kann oft mit der Endung des Worts das Geschlecht erkennen
im seriously pissed on whether the word order is upside down or not
its like flipping a coin
No, the only correct way is the one duolingo gave.
It’s not because it’s „flipped“
Verb must be in the second position
Unless of course it’s a question; then it’s the First Position.
Verb always comes in second
It's hard at first, but you'll get the hang of it
You know what’s kinda weird is I myself never really at all remember learning this rule while still being a beginner. I remember learning it from someone here after already just knowing what felt right based on how much experience I‘d had. Maybe I did learn it at one point but I think it mostly was something I learned without even knowing the rule just because of tons of repetition 
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt
Erika
Guten tag
I guess they're trying to get us to call the mods. 🤷
Would any of you happen to know where I can find a German pronunciation guide which:
- Uses the IPA to guide you and does not rely solely on comparisons to similar sounds in English
- When possible, specifies where certain sounds occur in the language. In other words, for example, I want the guide not just to tell me that ü can be pronounced as /y/, but also where it is pronounced as /y/ and not /Y/
A lot of guides on Google aren’t very precise. I’ve learned to get close enough to most sounds to be understandable, but I’d like something to help me fine tune, and stuff like “the a in Hand is like the u in English but” is not very helpful at this point.
would it not be more effective to listen to recordings of words?
I agree with mikey - or rather, if I were you, I'd get an audiobook with the printed copy, and have it read to me. You could also try dw.com - they read the news (for learners) and there's a script as well. German pronunciation is very regular (at least compared to English), and I think that would be a really good way to get the hang of it. For me, it worked quite well with Polish (which is also rather regular) when I couldn't be bothered to learn all the special letters separately. :)
Yeah I guess you’re right. Thanks
"Es gibt"
*Muttersprachler
- Here is a rough informal summary of the IPA of Standard German https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Standard_German
You can of course look at dictionaries (specifically German - English ones) that have an IPA listed. Sometimes, Duden would have the IPA but only for common words or stems. - I once found a website about a year ago that did have what you are looking for, but I can now no longer find it. I did use it for my personal summary. For your example specifically, (unless I am wrong) ü is generally pronounced /y/ when it is long and /Y/ when it is short. Whether a vowel is long or short generally depends on whether it is followed by an h or two consonants or sometimes if it is doubled itself.
Of course, as mikey and Susana said, you should also listen to audio recordings since any summary online is not going to cover all the exceptions and nuances of the language.
can just say "vielen Dank", "ich danke dir", "danke", etc.
idk, tbh it seems like a fixed phrase to me tho
some things just are the way the are
there's your answer
Viel is an adjective no? So it becomes vielen due to accusative and Dank being masculine
yup
Should have checked your link first sorry 😅
*gefunden
what are you trying to say?
He‘s trying to say there’s not a lot of native german speakers
es gibt hier nicht viele deutsche Muttersprachler?
It’s fine
the best advice i can give is to watch this video (https://youtu.be/UgRDUCnH2Ps) while following along with your own chart. after that, test yourself multiple times a week until you make 0 mistakes
Alex Holznienkemper, doctoral candidate at Ohio State University and a Pre-Doctoral Fellow in the German Program at the University of Notre Dame, explains German adjective endings.
@fervent kernel ^
https://www.nthuleen.com/teach/grammar/adjektivendungenexpl.html
there's also this handout; i prefer the chart approach tho.
Explanation of German adjective endings and declination.
i.e.
gibt = akkusativ
this is incorrect.
Muttersprachler is plural
you're forgetting Muttersprachler is both plural and singular
in the context you're using "Muttersprachler", it is plural
as i said, watch the video, follow along and i'm sure you will have less difficulty understanding this topic :)
gibt is akkusativ
so try again
genau
the only situation where you might identify an anomale in this logic is with Fragepronomen
(to my knowledge)
k, never mind about that then lol
Was ist der Unterschied zwischen es geht über und es geht um
||
ye idk what you are even asking||
When you say: "You can completely rely on me"
"Du kann da absolut an mich verlassen." (I believe thats what the dialogue said)
Does it directly translate to "You can leave it to me"? Bc from what I gather, "verlassen" means to leave/adandon, right?
Uh You say "Du kannst dich auf mich verlassen" its like I Take the Job or the Job is safe in my Hands so u Know what I Try to say ^^
Das ist nicht so leicht zu erklären, ich würde sagen: das sind Synonyme, nur die Art wie man den Satz drum herum konstruiert unterscheidet sich:
"Das Buch geht über einen Mann."
"Im Buch geht es um einen Mann."
beides bedeutet: Das Buch handelt von einem Mann [the book is about a man]
"Nicht so leicht zu erklären"
Erklärt es so schön
Ich sehe aber keine Treffer für "es geht über..." im Sinne von "es geht um...". Könntest du ein Beispiel verlinken?
https://context.reverso.net/translation/german-english/Es+geht+über
https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/es+geht+über?bidir=1
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/es+geht+über.html
maybe dumb question but does “ja, ne?” work as the english “yea, right?
yes.
"es geht über" is either a regional variant, or it's "Denglish". In Standard German, it's "es geht um..." :)
@lilac hornet
Then worüber geht das is also like that, regional or denglish?
Yes. It would be "Worum geht es?" or "Um was geht es?" :)
Hello guys i have a question. Is it wrong to say "Der Kuchen wird gebacken." ? If it is wrong why?
Der Kuchen wird gebacken. Is right. But you can also say ,,Der Kuchen wird gerade gebacken"
What's the difference between Deutsch, Deutsche, Deutschen and Deutscher I wanna clarify
So its for present tense right? what if i say "Die Kuchen ist gebacken" without using the werden like instead of saying "Der Kuchen wurde gebacken"? Is it also correct?
Yes it is the present tense. When you want to say ,,The cakes were baked" You need to say ,,Die Kuchen wurden gebacken" Because ,,Die Kuchen ist gebacken" is not correct.
hallo, may i ask what's the difference between Deutsch, Deutsche, Deutschen and Deutscher I wanna clarify
thanks!
"Die Kuchen ist gebacken" is only correct if you say "Die Kuchen sind gebacken"
Yes, wait a second.
ok
Deutsch means the language itself. Translated into English, "german"
Deutsche means "Germans" an example: We are germans. ,,Wir sind Deutsche"
Deutschen is really hard to explain... I am trying. "Where does the word kindergarten come from" and a German would then answer, "Aus dem Deutschen" This means, "The word kindergarten comes from the German language"
And Deutscher means ,,I'm german" ,,Ich bin Deutscher"
@opaque stone
Danke schön!
Bitte
Gibt es einen Unterschied_
Ja also es ist schwer zu erklären aber mindestens würdest du Zum beispiel sagen wenn : " um battelfield 2042 zu spielen brauche ich mindestens einen Ryzen 5 5600" wärend du wenigstens Zum beispiel so verwendest: " wenigstens ist Bildung in Deutschland um sonst." Oder " wenigstens hat der PC eine gute Grafikkarte". Verstanden?
can someone explain me Wechsel Präposition
its a homework
by my school
but im not getting it
Could you be a bit more specific please?
Or give me an example of what the homework wants from you?
How is sorry in german ?
Entschuldigung
thanks
It can also be "Tut mir leid" if you mean "I'm sorry".
Double thanks!
Entschuldigung = as in "excuse me"
Tut mir leid = as in "I'm sorry."
Don't confuse those two or it will sound very odd to a native speaker.
ok
If you want to ask someone something, use "Entschuldigung" or even "Entschuldigen Sie".
If you're genuinely apologizing or you feel sorry for someone, use "Tut mir leid".
If you're just running through a crowd of people, then both work, really. "Tut mir leid" is better if you stepped on someone's foot or something, but "Entschuldigung" also works.
You still there? Want me to try and explain?
if somebody sneezes how to say bless you in german ?
Gesundheit
yea sure
"Gesundheit" is also used in American English, which I've always found very amusing. Only in the sense of "bless you", though. Most people use it there without knowing it means "health" or maybe without even knowing it's a German word. 😂
yeah i used this to figure it out
Okay, so, usually, it's 1 Präposition, 1 case. For example, "mit" always requires Dativ. Wechselpräpositionen are different. They can appear with either Akkusativ or Dativ. What it depends on is whether there is movement towards somewhere (-> Akkusativ). Or not, in which case it's Dativ. Example: Ich gehe in den Supermarkt (I'm going into the supermarket -> Akkusativ). vs. Ich bin in dem (im) Supermarkt (Dativ). Now tell me what it is you don't understand, okay?
Did you think I was messing with you or what? 😂
no
You just didn't know what it actually meant, I guess?
It means "health". Die Gesundheit.
just a security measure
bah. my german is less than a1. in my school they taught it to my class but i didn,t remember a thing
so yeah. trying on my own to learn it.
Good luck with that. It certainly requires some motivation to get through it, especially at the beginning.
yeah. pretty much.
But i already made my mind. I,m going to Germany in the future. But first i must learn German. By any means necessary!
Where are you living rn Kalen?
Bulgaria.
i already know English thanks to the fact that i studied it well for 9 years.
So I guess you are older than 18?
hello!
Yesss
Vergiss es
It's written as "zurück" and it means "back".
or behind
Gib mir das zurück! = Give it back to me!
What. Like in what kind of sentence?
Ahhhh...
Like in "go back", which means "Geh zurück". All right.
Yes, or as in "left-behind"
Yep, that too.
zurückgelassen this is for left behind ? does it work ?
Yep.
Er wurde zurückgelassen. = He was left behind.
how is joke in german ?
Witz
well does this work then: mein deutsch ist ein witz?
I know this isn’t an English learning server but just so you know…it’s not „how“, it’s what* (what is joke in German)
I‘m pretty certain you can say it like that tho
„Mein Deutsch ist ein Witz“ I mean
Yeah. pretty much. its a joke.
No wonder i,m working on solving the problem.
one day either way i will speak the way you do.
It just takes time @lone chasm learning a language is no overnight process
Yeah i know. Right now i have written a good amount of words in my notebook. Now i must process those words. Interestingly when i listened to some of the conversations. Some people especially men. Had a very sophisticated accent. It felt fancy. Advanced.
Others speak very fast.
it's still good to listen though so i can get a deeper look in the way they speak.
How to say sophisticated in German?
For one word translations just consult a dictionary
anspruchsvoll well is that sophisticated in German?
Yeah
Holy shit there’s a lot of words for sophisticated
Though some of these don’t make sense imo
wow
Tbh this is the first time I've heard the word sophisticated
double check usage in a monolingual dictionary
as sophisticated can mean complex, socially refined, fancy, elegant etc etc
check the definition to see if it matches your intended meaning
so anspruchsvoll does mean sophisticated but in the sense of a sopbisticated text or a sophisticated guest
@thorn pelican ar you a brony


