#questions-2
1 messages · Page 111 of 1
Yeah... but the time mentioned needs to come very early in the sentence, anyway. So, putting "morgen" first isn't really emphazising much. :)
The first one corresponds exactly to TeKaMoLo, so, it's kind of the default version.
And the 2nd one is simply weird, with the direct object (meine Frau) coming that late in the sentence. I don't think you'd really come across this sentence, unless it was somebody speaking who suddenly realized he'd forgotten to mention his wife and kind of threw her into the sentence as an afterthought. :)
Hey just to make sure I'm getting it right. The difference between aber and doch is that aber means "but" and and doch means more like "however" "yet" or "nevertheless", to contradict something that was said just before it?
Doch is used to say that a negated assumption is wrong.
You didn't do your homework, did you?
No, I did.
Ah OK and it's specific to that case? So something like "it was hard, but still fun" would be "Es war schwer, aber still Spaß"?
You could use "doch" for "still" in your example, but "trotzdem" would also fit. :) "doch" has a variety of meanings (depending on context) apart from the one mentioned by Casca. :)
Ahh OK thanks, from what I gather, in a lot of cases doch could be replaced with aber but not the other way around?
🤔 Maybe. Look, "doch" has 2 entries on DWDS, both with about 4 different meanings: https://www.dwds.de/wb/doch#1 and https://www.dwds.de/wb/doch#2 So, it really is hard to give a general answer. :)
OK thanks I'll have a look at them :). Yeah I understand that these things are fairly variable depending on context, makes them fiddly to learn at times but rather useful once you get it
Mm... I warmly recommend not getting fixated on things like that early on. It's more for when you're like C1. The way I see it, these are words which are much better learnt in context, over time. :)
Weiterhin gelten sollen die Basisschutzmaßnahmen für die gesamte Bevölkerung, darunter Abstandsregeln sowie die Maskenpflicht im Einzelhandel und im öffentlichen Personenverkehr. Die Maßnahmen sollen alle vier Wochen überprüft werden.
"Gelten sollen" am Anfang?
Das verwirrt mich etwas
Wieso steht gelten nicht am Ende wie in anderen Modalsätzen
The difference is in
Furthermore, these things should <xyz>.
Furthermore affected by <xyz> are <items>.
The emphasis is either on the item(s) [Basisschutzmaßnahmen] or on the state they should remain in [geltend].
Because it's officialese. They want to make sure you know right from the start this is still valid (not have to read til the end to find out). You couldn't do that in any "normal" text, whether formal or informal. :)
I'd rather say: I can see the reasoning behind it, but it's still extremely awkward. ;)
Honestly it was also new to me when I read it, but it also makes a lot of sense to me the way it was written, like the grammar isn’t broken at all by doing that, it’s just like Susana said, they really want to emphasize that these basic protection measures are still in effect.
But then want you to see „gelten“ sooner
You can't see any broken grammar rules? I can.
It doesn’t really seem broken to me, albeit not being common
Besides, why would people who are trying to seem authoritative intentionally break grammar?
It ought to be either Weiterhin sollen A, B, C und D gelten (which is awkward because you need to wait until the end to find out what's up with all these things), or it ought to be "Weiterhin soll[en] A gelten, ebenso B, C und D (which would leave sort of open to discussion what's supposed to happen to B, C and D). That's why they did it, I can see that. Still goes against the grain. 🤷
It only works if you see it as a sort of list, where you put the verb first, then list the items. Like "Putzen: - Fenster - Türen - Böden" :)
How would it sound with weiter compounds... "weiterfunktionieren sollen die X!"
To me it now sounds like a simple switching of word order
To emphasise the non modal verb
Yeah, I see what you mean. Pulling the infinitive to the front is possible, yes. 's abit literary, though, I'd say. 🤔 Not sure what they'd make of it if you used it in an exam.
Something like "Kochen solle sie täglich, putzen aber nur dann, wenn niemand im Hause sei" sounds to me as if it were straight out of some early 19th century novel (even though I just made it up).
@granite spade
Haha I get you yeah, thats how I've justified this word order to myself anyway 😄
Warum kann man "in diesem Sinne" sagen, wenn es "der Sinn" geschrieben wird.
Die -e Endung auf dem Wort "Sinn" wird dadurch verursacht, dass in der Vergangenheit Nomen die im Dativ standen, ein -e ans Ende hinzugefügt bekamen. Heutzutage werden diese Nomen nicht mehr so dekliniert, trotzdem gibt es einige feste Ausdrücke, die es noch verwenden. Obwohl man glaub ich auch "in diesem Sinn" sagen könnte
(z.B. "zu Hause"/"zuhause")
Perfekt! Dankeschön :)
das erkenne ich, in Niederländisch haben wir das nach zhaus (thuis) Bastardiert :)
coolcool
im Niederländischen gibt es noch Überbleibsel von dem alten Fallsystem
wie zB: ter und ten
ter wille van
die Kurzwörter sind aus te + der und te + den
"ter" wäre also dann analog zum deutschen Zur
cool ja, man kann es aber nur benutzen wenn er super altmodisch klingen will ^^
ich hatte einmal einen niederländischen Satz mit dem Akkusativ geschrieben, ist aber etwas makaber 😆
Ik heb enen man gezien wien ik haatte
oh nvm ich dachte das wäre der Satz mit dem Verb schieten 
trotzdem schön
lol
Kann mir jemand ein gutes Deutsch-podcast Kanal empfehlen?
Schwarze Akte
Der eigentlich ganz gute Podcast
"-u must arrive in Berlin for ur company in August
-beg ur girlfriend: u need to come here im September
-u have a birthday in 10.9"
Im understanding like this
You need to go to Berlin in August for your company. Ask your girlfriend to visit you in September.
I have a question. What is a good way to practice and learn forming correct sentences, besides talking to people? Or do you mainly learn it from trying to speak to people
I would recommend practicing with the exercises in a grammar book. You can also ofc talk and listen and read, but when it comes to drilling into yourself the right constructions and learning how not to repeat the same mistakes, sometimes you cannot avoid practice sentences.
Aaah okay, that sounds fair enough. I have a course book at home still, which is pretty recent, so I'll grab that one for that than :)
I'm doing duolingo and I'm struggling a bit with these adjective endings in the following sentences. 'Sie mag die anderen Kinder nicht' and 'Du kannst das andere Glas nehmen'
I've been doing pretty good with gender and case adjective endings I think.
Der schwarze Hund; ein schwarzer Hund
Die schwarze Katze; eine schwarze Katze
Das schwarze Buch; ein schwarzes Buch
But give these are correct shouldn't the above example with die Kinder be andere?
The second sentence I'd understand but seems inconsistent with the former i can't figure out
If you have a plural noun with a plural pronoun or article before it, the adjectives which follow will take on the -en ending.
I see, more situational stuff to memorize, there's quite a lot
Is this the same for all cases?
I think it is actually
Nom: Die kleinen Kinder
Akk: Die kleinen Kinder
Dat: Den kleinen Kindern
Gen: Der kleinen Kinder
But its different if theres no article
Nom: kleine Kinder
Akk: kleine Kinder
Dat: kleinen Kindern
Gen: kleiner Kinder
Ah jeez, I didn't know they were different in dativ and genetiv too..
Probably because I haven't seen a ton of dativ and genetiv in my lessons yet
But atleast this part is somewhat simple, thanks for the help
Macht es Sinn?
"Warum greifst du immer dieses Thema?"
Oder soll ich "aufgreifen" nutzen
"aufgreifen" stimmt
Cool
Der Satz würde korrekt lauten: "Warum greifst du immer dieses Thema auf?"
Any verb like "keihen"?
Meaning.... well, I don't know. Something horses do, maybe? lol
keihen?hab das noch nie gehört
"Ihr sollt aushorchen die gantse Mayse von Onheyb bisn Sof. Ich wel mich zusezen uff a weile, ot do neben euch uffn Groz, los sich dos Ferdl derweil eppes kaihen/kayen."
probably nibbing the grass 😆 something like that.
@balmy bay any word in this context that you heard of?
nope
@proven sphinx The word "onheyb" we were talking about one of these days 🙂 Just showed up in Tevye der Milchiger.
"..., lass sich das Pferd(-chen) derweil/währenddessen etwas kauen (grasen)" (Version using Standard German words and same construction)
KAUEN 😍 😍 😍 😍 😍 😍
That's perfect
❤️ ❤️
Thank you guys very much. Jeden Tag lerne ich ein bisschen.
Es ging uns immer darum, den Prozess der einzelnen Akteur*innen aufzunehmen und nicht nur ein Standbild durch Fotos.
Is it common for Schauspieler to be replaced with Akteur?
Yes. But "Akteur" is also use for "Circus-"Actors"(I dont know the english word :() and more.
Alle "Darsteller" sind Akteure
Wieso gendern hier eigentlich so viele?
viele engagierte Feminist*innen 😄 👍
Akteure can also just be the people involved in a process
Thanks guys!
I just took that from an NTV article by the way, I didn't gender it myself
Die USA ist ein wichtiger weltpolitischer Akteur.
ist sind
lol ich hab „ist“ in Spiegel aber „sind“ in Duden gesehen
die USA -> die vereinigten Staaten (also Plural); kann aber auch ignoriert werden
Ist und sind funktionieren soweit ich weiß beide.
really struggling with saying things like “like” or “i mean” in german.
“— Do you think he’s cute? Like, would you date him?
— Eh, I don’t know. I mean, he’s not really my type, but he’s not, like, ugly.”
for example, i really don’t know how you could translate this
i use this words a lot in english and i’d like to i guess sound like myself in german, if it’s possible
yeah, thank you for deleting that. we don’t need people to act like that in a language learning server, thanks 😁
@modest cedar if you're not able to give constructive advice and be polite this is the wrong server for you
no, there is nothing wrong with using fillers. it is a completely natural part of speech. every language has them. stop this. we’re not here to criticize how people speak.
Feel free to leave, nobody is forcing you to stay
it is not improper english to use filler words, not at all. you sound like a very judgmental person
^^ agreed
it actually isn’t at all, but this is avoiding my question which i’d like someone to answer who actually cares about helping people
and i also asked about saying “I mean” which is a similar throwaway phrase but whatever
i’ve never considered it because every single person i have ever met uses it. nothing wrong with speaking like a normal person. why would someone want to speak like they’re writing an academic paper? and yes, i’m an adult, turning 22 this year. i wasn’t expecting a ridiculous discussion on a pretty normal question.
this really is not the channel for this at all
lockout 763503956436713503 3d
:white_check_mark: Locked out @modest cedar for 2 days, 23 hours and 59 minutes
all i’m saying is using fillers like the ones i mentioned are 100% undeniably apart of everyday speech. i’ve never met someone who doesn’t use them
oh thank god
¯_(ツ)_/¯
i was about to say, he could also capitalize his sentences if he wants to speak proper english ;)
As for your question, you could use "ich meine" for the first two occurrences
The third one is a bit tricky, I'd probably go for something like "na ja"
oh so ich meine works! okay, i thought it would be too literal or too much like a direct translation from english. very good to know 👌🏻
and na ja sounds good too (by the way does it always have to be written as two words?)
Grammatically speaking yes but tbh I usually always write it as one word 
So
Er ist wirklich süß. So, ich würde ihn schon daten.
I always thought So would be incorrect here, wouldn’t also fit here more?
Those have a bit different meanings here
I thought also would mean so or therefore in English and so was more of something used to emphasize like “er ist so süß”
Yea no
That’s weird, I’ve seen that everywhere
Here its one of those words you can throw almost everywhere
It's correct but the meaning here differs
So ich würd ihn schon so daten so weißt du?
Das hört sich sehr komisch an, wo kommst du her?
I wouldn't put it there either 
It's probably more common in spoken language than written
So could be translated to like this if you think about it
Ihr kennt es wohl nicht so. :)
Generally speaking yeah, but imo it doesn't make sense in this context
I was thinking about ordering a book to practice my reading comprehention, i'm at b1 at the moment, any suggestions on books?
Kehlmann writes really clearly
thank you 😄
Is it true that German sentences are always subject first, verb second, object last.
@crimson olive in most cases, yes
What about in those other cases..?
That can be changed
Depending on the case
German gives you more freedom with sentences
And how you structure them
So if I don’t switch up the words, it’s still technically the same?
Well I'm afraid it's not that simple 
The word order for main clauses is v2, meaning the verb has to be in the second position and is usually preceded by the subject and followed by the object
For subordinate clauses and questions the verb has to go to the end of the sentence
What Zen Adler meant is that, due to the case system, these two sentences mean the same thing:
Der Hund isst meine Hausaufgaben.
Meine Hausaufgaben isst der Hund.
Der Hund isst meine Hausaufgaben.
Meine Hausaufgaben isst der Hund.
And to tell which the subject and object is, you could sometimes see it depending on the case and gender of the noun, and/or adjective endings but for the most part you use context to determine this.
I'd disagree
you can pretty much always infer that from the respective cases
Depends on the complexity of the sentences, but for the most part yeah
Ooh alright
Makes sense
Thanks! This is gonna make it so much easier for me to learn German 👍🏻
And one more question
How do you know the gender of a noun just by looking at the word?
You can never be fully sure from that, but there are some endings of nouns which are more likely to be of a certain gender, for example when a noun ends in "ung" it is most often feminine
You don't 
There are a few patterns that might help you, but you should always make sure to learn gender + noun when you encounter a new word
You can see a list of the suffixes by typing >ex gender patterns in #botchannel btw
Thanks again
When talking about a list of words, does this sentence make sense?
„die Länge der Liste darf fünfundzwanzig Wörter nicht überschreiten“
Might be better for the #corrections channel
It's fine, yes. :)
Okay, thanks!
Hello, I need some help with the verb "Streichen" checked the dictionary found a couple of meanings like paint, abolish, scrub, rub, sweep, cancel...
And how to distinguish between "Streichen" and "Durchstreichen"
Ok
Question regarding this music video:
Hier das offizielle Video "Willst Du Mich " von Mark Forster und Mathea.
Die Single „Willst Du Mich“ zusammen mit Mathea und das neue Album "Musketiere" von Mark Forster hier erhältlich: https://markforster.lnk.to/Musketiere_Album
Alle Songs von Mark Forster hier streamen: https://MarkForster.lnk.to/AlleTracks
Mehr zu Mark Forster:
Webseite: ...
They seem to be pronouncing the CH as SH, so ish and mish and dish. Why is this, and how often are regionalisms used in German music rather than Hochdeutsch?
Is it because he comes from a region where that's how it's pronounced?
Eh I don't hear it. Their CHs are /ç/
Idk the IPA stuff, but like "Und stimmt es, dass du mich vergisst", 'mich' and 'vergisst' rhyme.
That doesn't happen if you're doing a Hochdeutsch CH, right?
Also, try turning the speed down to 0.75
0:45 "Ich will dich für mich alleine." Ish will dish für mish alleine
Nach dem, was ich gehört habe, sagt sie definitiv /ç/
What's the standard Ich in Hochdeutsch?
[ɪç] in IPA geschrieben
The standard Ich sounds like there's an S in there?
It has that fun soft ch sound in it like in huge
Am I going crazy?
There's no s-like sound in huge
they sound like they're saying Ish will dish für mish alleine
Had another listen, im still convinced its the standard /ç/ sound
If you're saying it fast, is there some, what do they call it, elision or whatever, where the sounds merge together to make an S-like sound?
It doesnt sound like an s to me
At 0.75 speed at 0:45?
Im listening at normal speed
Do me a favor and try 0.75 at that time spot and tell me that I'm crazy
There isn’t many people who add an s sound it’s mostly people from berlin, but even there, there is little to no people that say it like that.
@plush pelican its a bit subtle but i tried a sh in the first one and did a /ç/ in the second https://voca.ro/1lvaSnoQn3Pj
Vocaroo is a quick and easy way to share voice messages over the interwebs.
Or also for french speakers
Yes, it sounds much more like the former
Okay ill do another and tell me which it sounds more like
Vocaroo is a quick and easy way to share voice messages over the interwebs.
The second
Hmm that was the sh one
If you listen to 0:48-0:50, the girl actually does two different sounds, the last of which is much more the standard CH. She does "Will ish dish wie du mich"
Did you ever try at 0.75 speed? I feel like it's blindingly obvious there
@proven sphinx share your wisdom please what sound is this man making
WE DON'T WORDS GOOD @proven sphinx
I did but i was still hearing ç, maybe cause i was expecting it
I think when you sing it could kinda 'sound' like an SH
since everything is flowing a lot more fluidly ig
but i still think it's a standard ch
I also hear it as a (at least borderline) 'sh' sound.
I think it's a thing in Sachsen?
Ich wollte ihnen eine Frage machen. Wie sagt man "Hello girl" auf Deutsch ? Ich habe versucht es zu finden, aber ich konnte nicht.
"Hallo Frau" sagt man nicht.. weil Frau "wife" bedeutet..
So auch "Hallo Mädchen" schaut schlecht aus.. weil Mädchen "little girl" bedeutet..
Und so weiß ich nicht wie man sagt.
Vielleicht wissen Sie das Danke für die Hilfe
Hallo Mädel ?
don't spam your question in every channel
@kind knoll danke schön
Do you want to flirt?
We never say "Hallo Mädchen" in a normal Context.
Can german figuratively use gebären for objects (like stars)?
As an example, how would this best be translated: Stars are born in huge dust clouds.
Sterne entstehen aus riesigen/gewaltigen Staubwolken
Thank you 
Or entstehen in if they're not made out of the dust
heres the sentence im translating,
Stars are born in huge, cold clouds of gas and dust, known as “nebulas”.
and heres my attempt
Sterne entstehen in gewaltigen, kalten Gas- und Staubwolken, den sogenannten „Nebeln“.
How does it sound?
It sounds good
Sterne entstehen in gewaltigen kalten Gas- und Staubwolken, den sogenannten „Nebeln“.
Ohne Komma oder nicht?
I think you do need a comma between adjektives in a list
Could someone explain what the words first, second, and third person mean?
Hallo Leute,
ich habe ein Frage, ich wurde gern Langenscheidt (Basic German Vocab) Buch benutzen, aber ich wurde wissen, wo ist die Artikel von diese Woerter, was bedeutet (N) und (S)
They're talking about what perspective a sentence is written from. First person means someone is talking about themselves. Second means they're talking to someone else. Third is they're talking about someone outside of the discussion.
1st person: I, we
2nd: you
3rd: he, she, it, they
In English.
Thanks. I had a vague idea of what it was.
plz any help
The italics part is the gender.
genitiv
ok but S ??
hmmm..thx
Genitive: des Auges
Plural: die Augen
thx all
Wait, what does Augen even mean?
eyes
Oh. Sounds kind of like it, too
hmm
Well, kind of
Yes, they stem from the same word.
Not that far back.
Even in Old English it was "ēage".
@remote sable Btw please make sure to only ask your questions in one channel at a time.
Otherwise it's hard for people to answer.
es tut mir leid, was bedeutet woay rn
Finger [woay rn, -s, -]
ist bestimmt ein Typo. 'm' nicht 'rn' oder?
Yeah, probably it's a pdf and it converted incorrectly.
It's common with "m".
Idk what woay is though.
Sorry, what?
Does typo mean "guy"?
No, it means typo.
They were saying that the dictionary says "rn" but it's probably a typo of "m" for masculine.
Sometimes m gets converted to rn by automatic pdf readers.
You mean typ?
Nein, ich war nie in Frankreich aber ich gehe nächstes Jahr. (is this correct? 🙂
Nein, ich war nie in Sevilla aber ich war schon mal in Madrid. (is this correct? 🙂)
the last sentence is correct.
thanks, could you tell me what's the problem in the first one? 🙂
in the first sentence, the exact information is missing in the subordinate clause
it means: Nein, ich war nie in Frankreich, aber ich gehe nächstes Jahr dorthin
Vielen Dank
no problem
Hey, I know that learning requires us to read books to build vocabulary. What German books are good for beginners? I don't like books with a lot of figures of speech and not-so-straight-to-the-point way of storytelling.
It would be SO SO SO MUCH BETTER if the book is nonfiction since I don't really like reading fiction
But if you have excellent fiction books I guess I can give that a try!
If you’re a total beginner I would actually highly recommend children’s books.
You can pick up tons of basic vocabulary in those and obviously they’re not too complex.
Do you have a book that has tons of children's stories in them?
I don’t know of one that sort of compiles them, no. I just remember that’s what my old German teacher used to have us read.
Yeah, but I'd advise against reading classical fairytales, since they tend to be written in some antiquated German that can be confusing even for native speakers at times.
I found this website when i wanted to do some reading a while ago
https://www.thegermanproject.com/stories
There isnt a wide selection, but the stories are narrated as well as feature the text and pictures so you can read and listen and get visual clues. Almost all of the stories are also ones you’re probably already familiar with in English, so that might also help you figure out whats being said as well.
In einer der letzten Vorlesestunden bin ich über "Reis" gestolpert (im Sinne von Reisig)
Ja, dieses Wort kannte ich bisher auch nicht. 😂
wann und wo finden diese statt? (:
Sonntags 14:00 (deutscher Zeit), #lessons
Yeah
Hello, kann jemand mich korrigieren bitte ?https://docs.google.com/document/d/1jdvtwuBJfvoKTROHJxYgLJt0XpNlAi2dVGoQx_VckJI/edit?usp=sharing
This may not be that important, but it's amazing how much you can understand even if you just slightly recognize the root words. I'm sure you all already know this, but I'm guessing that montags must be monday if sonntags is sunday. How? Sonntags, tag. Reminds me of söndag in Swedish. Also of sunday, in English. Therefore, tag must mean day, like day, and dag.
I guess all Germanic languages have their similarities. In this case, it's the days of the week. Monday, the day of the moon. The Northern Germanic languages did come from Old Norse. Thursday, in particular, derives from Þórsdagr, or Thor's day.
Or Freitag, friday, fredag, the norse god Freja. If German's version of the Swedish sön is sonn at the beginning of sunday, I'm guessing mån is monn. Although it's probably more different when it comes to the rest of the years of the week. Idk, just a guess from what I can piece togheter (:
Every word is just so familiar! It's wonderful
Like a mental puzzle piece. Just feels wonderful when so many old memories click togheter into a word.
If mån means moon, then its German equivalent is "der Mond". And yes, I agree, cognates definitely make life easier. ;)
Would there be any major connotation difference between denn and weil?
Except it seems denn doesn't need a change of sentence structure
Also da seems similar
Duolingo is throwing all 3 of these at me at once, it is quite cruel
@royal wyvern You can consider them all the same aside from the word order.
Denn is a coordinating conjunction so it goes with a main clause (verb second position), and da/weil are subordinating conjunctions, so they go with a subordinate clause (verb at the end).
I see, they're very interchangeable?
Yep.
Alright, I'll try to remember, thanks!
what exactly do all these variations of grübeln mean 
Nachgrübeln is like to mull over something
Ita like nachdenken
Er grübelte über das Problem nach und fand endlich eine Lösung
Sich den Kopf über etwas zergrübeln is like zerbrechen in this context.
To think really hard and long about something
And you also: to spend time thinking about something
Es vergingen viele zergrübelte Nächte
Er hat Stunden zergrübelt
Ausgrübeln is like sich ausdenken i thiiiink
Einen Plan ausgrübeln
And ergrübeln is like ersinnen/erdenken too
to obtain through very deep thinking
Die eigene Bedeutung des Lebens ergrübeln
@worthy igloo
Darüber musste ich lange nachgegrübeln. Ich habe ich eine Weile zergrübelt, bis ich endlich eine Antwort ergrübelte
Question: in Nico's Weg, there's a sentence:
"Selma und Inge haben Fotos mit in Lisas Unterricht gebracht."
Why is mit not with gebracht? I thought separable verbs put the -ge- in the middle when there's already a verb in v2 position (haben). Why is the preposition phrase in-between the prefix and the rest of the verb?
So I thought this was the right way to do it:
"Selma und Inge haben Fotos in Lisas Unterricht mitgebracht."
hi, is this sentence correct?
Ich nehme den Bus immer am dieser Haltestelle
"Ich nehme den Bus immer an dieser Haltestelle"
ah yes, I always mistake the an and am
thanks, what I dont understand is why 'dieser' instead of 'diese', because Haltestelle is feminine and the demonstrative pronoun should be diese
Prepositions cause their own cases
"an" is a dative preposition, so its object is in the female dative case.
"am" is a contraction for "an dem", so a masculine or neuter noun used with "an" with a definite article.
an dem Tisch = am Tisch
"an" is a dative preposition I understand now, thanks!
an is not only a dative proposition. It can be used with dative and akkusativ.
Ich hänge das Bild an die Wand.
Das Bild hängt an der Wand.
Do you know which prepositions can take accussative and dative case and are used to describe where something is located or gets placed? This video is about Two-Way prepositions and you will learn all🇩🇪 German prepositions which can be used either in dative or accusative. In German we call them "Welchselpräpositionen Dativ und Akkusativ".
There ...
I forgot it was two-way, 'schuldigung
Ist geschehen
You're perfectly right. If I were you, I wouldn't worry too much about it. I'd put it under the heading "things Germans say which are actually not quite correct according to the grammar rules". The only explanation I can think of is this: when "mit" is used in the sense of "on the person", as in ich habe/nehme/bringe es mit we seem to see it not so much as part of the verb (which it is) but rather as a preposition in its own right. (Maybe there is a better explanation, though.) :)
But it's in the official freaking course by DW!
Yes, what can I say? You aren't the only one to find that surprising.
Auch danke für dein Antwort
You're very welcome. I'll try to find out whether there's another, better reason, explanation, okay? :)
danke für diese schöne komplette Erklärung!! ganz hilfreich, werde unbedingt darüber nachgrübeln :P
Vielen Dank !
@plush pelicanI think it might help if you had a look at n° 1 here: https://www.duden.de/rechtschreibung/mit_neben_damit I mean, when you think about it, it stands to reason the photos were not the only thing they took to school with them, doesn't it? It just hadn't immediately occurred to me that this might be the reason. :)
how would you say “get” in the sense “I’m gonna get a mullet”?
bekommen.
ich werde ein Mullet bekommen
*nen Vokuhila. 🤷
Ich lasse mir einen Vokuhila/ein Mullet schneiden.
thank you both!!
eine* Vokuhila
beides geht.
Ah okay
new fav word
meins auch ^^
welchen sagt man mehr, Äquinoktium oder Tagundnachtgleiche?
Hallo zusammen, ich suche die Bedeutung von diesem Sprichwort “wo der Pfeffer wächst“
Eine kurze Google Suche bringt einen echt weiter 
https://www.geo.de/geolino/redewendungen/8790-rtkl-redewendung-wo-der-pfeffer-waechst
Ein englisches Äquivalent wäre "Go to hell" or "Jump in the lake!"
« Mistiges Miststück. Kann da bleiben wo der Pfeffer wächst. Meinen Haushaltsplan durcheinanderzubringen, da steh ich überhaupt nicht drauf. Wenn sie nochmal so anfängt, dann kriegt sie das Letzte von der Ersten zu hören und dann reden wir weiter »
⇨ Psycho Andreas von Frauentausch (RTL2)
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
DOWNLOADS:
🎬 Video-Datei (mp4): https...
"Wenns dir nicht passt, bleib da wo der Pfeffer wächst oder rutsch mir den Buckel runter"
Here we have some practical examples
"Kannst du auf 50 Euro herausgeben?" We use the verb herausgeben with the prep. auf?
I don’t even understand what the function or meaning of auf is supposed to be there
Almost seems like a typo
yeah i assumed it'd be a direct object
It seems like maybe they meant to write „auch“, lol
yeah "auf" is the odd one out here, doesn't make sense
hey, kleine schnelle Frage, wenn ihr ans Wort "schleichen" denkt, denkt ihr auch an eine Schlange bei Fortbewegung?
Ich persönlich denke eher an einen Efeu der an der Wand eines Hauses heimlich hinaufkriecht
Interessant! du denkst dann auch an Kriechen!
nein, eher nicht. eine Schlange kriecht, sie hat keine Beine, mit denen sie leise laufen oder auf den Zehenspitzen schleichen kann
(Bei mir kommt das Bild weil Schleichen sich ein bissl wie slither anhört)
äh, kann dann eine Schlange einfach nich schleichen?! 😮
genau!
buoh! Exzellent, dass ich dann fragte, noice!
heißt dieses womöglich auch vielleicht/eventuell wie üblich oder eher "irgendwo es die kleinste mögliche Chance existiert"?
Einfach wird das nicht, denn einige der größten BBC-Kritiker sitzen in der Regierung. Und die wird den Skandal zum Anlass nehmen, das zu tun, was sie ohnehin schon vorhatte: die Macht der BBC beschneiden, womöglich die Rundfunkgebühr abschaffen und die Aufsichts- und Entscheidungsgremien nach ihrem Gusto besetzen.
genau, "womöglich" ist ein Syonym von "vielleicht" und "eventuell". Hier hat es auch die selbe Bedeutung
Plus: womöglich = die Möglichkeit. Es gibt weitere Möglichkeiten.
"die Rundfunkgebühr abschaffen" ist eine Möglichkeit von zwei.
Schlangen können doch schleichen
ist das ein Witz oder ernst gemeint
Witz 
also just a tip: grammatically correct would be "Irgendwo existiert die kleinstmögliche Chance"
vielleicht/eventuell klingt mir als ob man es nicht unbedingt zu ändern vorhatte, wohingegen dieses "womöglich" hier einer tiefsten Wünsch zur Veränderung entsprechen würde – quasi wie "existiert irgendwo die kleinstmögliche Chance, unternehme ich mein Plan 😈 ", und diesen Bedeutungsunterschied möchte ich gerne wissen ob du/ihr auch da liest/est.
und danke dir für die Korrektur! Machs bitte mal immer wenn du kannst
vielleicht/eventuell/möglich haben die selbe Bedeutung
"vielleicht" is just being used way more in colloquial spoken and written german. people usually tend to use "eventuell" etc. in formal settings to sound more serious, the words really don't have different meaning tho. one is just the public's favorite. you wouldn't sound weird using the other synonyms even in normal settings
Oh, so I was really reading more than what was factually written. Ok! ty!
i'll call you when your burger is ready (not call as in telephone call, but call as in, order s.o to come)
ich rufe dich an wenn dein burger fertig ist.
or ich rufe dich auf, wenn dein burger fertig ist.
ich rufe dich, wenn dein burger fertig ist
is anrufen only used when talking about telephone calls?
ja
ok thanks 
In case you're interested: aufrufen is used when there's a waiting crowd, e.g. in a doctor's waiting room, or at some government agency/Behörde. :)
How do u memorise the articles with respect to the nouns?
You try to learn the noun with its article and use it in some sentences.
is there a pdf file or something that can help me learn faster?
Like a list of nouns
?
Duolingo? Or anki?
anki is nice, you can download cards of the respective level.
Like A1
Np
goethe has wordlists for A1-B1 that also include noun genders.
any dictionary will also have the gender of a noun.
There’s also a B2 wordlist but it’s not by Goethe just by a random guy
i used to not enjoy ANKI too much partly because i would come across errors in pre-made decks found online, so i then i started making my mown decks and the experience has been much beter
Yup, but if your just starting out with anki it's overwhelming.
they make a computer(osx/windows) app that you can sync to your phone's app
makes it a little easier
Lernt ihr vom Karl Kraus in der Schule? Er sah echt intelligent aus
,,vom Volk der Dichter und Denker zu dem der Richter und Henker"
*Lernt ihr in der Schule etwas über Karl Kraus? - Not sure about school, but that's a really famous sentence.
(etwas von jemandem lernen = to learn sth from somebody: ich habe viel von ihm gelernt = he taught me a lot)
@icy flax
Hi, Susana! :)
So it's more likely to know the sentence than him himself? Thx!
Here the first question anyone asks is, what level are you at in German. I realised i still dont know how to say it german
Welches Niveau hast du? Bist du? Von Deutsch? Aus Deutsch?
Maybe something like:
Auf welchem Niveau bist du in Deutsch?
I am doing Nico's Weg and in the vocabulary section they wrote Niveau (aus dem Französischen)
Which makes no sense to me
It probably means that Niveau comes from the French word niveau.
Aaahhh, natürlich! So dumm bin ich
Willst du kommen und dich zu mir setzen?
Was bedeutet den Bestandteil "kommen und dich"??
(wenn Ich habe einen Fehler bitte korrigieren mich)
Kombination aus zwei Sätzen, "Willst du kommen" und "Willst du dich zu mir setzen"
Ah danke schön das macht mehr Sinn.
von woher isn't something I've ever seen. Sometimes people say 'von wo'. It's umgangssprachlich afaik
What’s the difference between begaben and gegangen?
have you looked at the words in duden? I am a bit confused how to answer the question because afaik they are totally different words
gegangen = past participle of gehen
begaben: could be either the verb begaben, which I think is most commonly used like 'begabt' (talented)
could also be plural präteritum of begeben?
context reverso translates it as "went"
I think sometimes it is used that way if you say like 'sich (irgendwo) begeben'
but begeben is the infinitive, not begaben
Hi language learning friends, I have a question about an article ending usage
ask
For the sentence, would I use "ein", or "einem", etc?? "Ich befinde mich derzeit im letzten Semester meines Abschlusses mit ein Associate of Science Degree in Music Business"
its mit therfore it takes the dative, so ein isnt possible
im not sure what the gender of "Associate of Science Degree in Music Business" would be
einem?
I would rather use 'in' than mit in that case
z.B. meines Associate-Abschlusses (oder Associate Degrees) in Musikwissenschaften/Musikwirtschaft
I would have to ask a native speaker...maybe @long whale can clarify. I am more familiar with 'sich befinden' in the context of a location or an emotional zustand. Can it also be used to talk about semesters as above? Or would it be more usual to say 'Ich bin im letzten Semester...' ?
personally - Id use "Abschlusses im Associate..." or "Abschlusses des Associate..."
If you want to include the "mit", then you'll need to write "einem". But I think the sentence sounds kinda weird that way (thats why I mentioned the examples above)
that sounds better, thanks!
ahh that's much smoother, awesome thank you!
you're welcome
what's the difference between eingehen and bentworten?
context reverso says they both mean respond
IMO, "sich befinden" is not at all wrong. "im X. Semester sein" might be more common. If you wanted to vary, you could also say "ich absolviere derzeit mein X. Semester in..." :)
thanks Susana!
beantworten is a typicall respond but eingehen means more like to enter or step in
eine Frage beantworten --> answer a question
auf etw. eingehen-->can also have to do with responding, but implies more detail/discussion, dealing with a topic.
eingehen has multiple other uses, btw. Even the same construction 'auf etw. eingehen' can also mean to agree to something.
also for future reference, instead of relying on context reverso solely, I would recommend looking at duden to see how different words compare and the different meanings they have
^ Duden or DWDS - the latter has more examples. :)
Herr Schäffer: "Ah, Morgen, Chef!
Chefin: "Guten Morgen, Schä-ffer "
Isn't it weird the Herr Schäffer calling his Chefin als Chef instead of Chefin? If there is a word for female boss, why not to use it?
(It's from an old series and they are both Polizisten; der Herr Schäffer lebt im Land)
lol
Mord mit Aussicht?
And no its not weird at all
In theory, the masculine form covers both male and female
But how much that is perceived by the listener/reader can heavily depend on the subject (that is where all the gender debate with Chef*in etc stems from if you know about that)
Chef is a case where the masculine form is used way more often, especially when you directly address them. Actually; Morgen, Chefin would sound weird to a native (or me at least)
Thx, @whole portal!
mord mit aussicht my beloved 
Together with Hubert und Staller.
i haven't heard of this before but it is going right on my to-watch list
i binged all of mord mit aussicht over a particularly intense few weeks
i would finish work, watch 2-3 episodes, repeat till i finished it all 
Neuer Tierarzt: Sind Sie nicht die neue Kommissarin?
Kommissarin Haas: Doch
Neuer Tierarzt: Eben!
Why this eben here?
Könnte es dieses sein?
1. betont d) [umgangssprachlich] in Ausrufen, die Vorangegangenes bestätigen: so ist es!
Yes
this "eben" sounds a bit.. aggressive to me.
"so ist es" would sound friendlier and warmer.
Does this "eben" come out a bit harsh to you @whole portal ?
Was it Dietmar who said that?
it depends on the previous context in my opinion
Maybe he didn't expect her to be a woman or so she thinks
The new veterinary has said it.
I see, maybe she's just annoyed by the question in general
Wait did I swap the characters?
Mr Heart Failure says the eben, right?
and by the way: the question kind of changes depending on which word A emphasizes ("Sie" or "nicht")
Maybe he responds like that because she took the negated question literally
the latter
yes
his "eben" seems to be "😐 eben... "
if he emphasizes the "Sie", B would most likely say "ja"
he is impressed/not expecting
"eben" is basically never a friendly response
Hi, could someone explain the first part of this sentence, please? "Fühl dich mal ganz fest gedrückt und ich wünsche dir alles Gute."
Nee ne?!
he/she wants you to feel hugged firmly :)
Oh ok. I think I'm confused by the "mal" there. Thank you! And it's a comment I found, it's not addressed to me, haha
the "mal" gives it a casual vibe and is not necessary in this sentence
Ohh, so it's like a softener, opposite of "denn"?
without it, its goes straight to "you should feel hugged"
and with it, it goes along the lines of "just imagine to feel hugged right now, okay?"
sadly, its a little more difficult than that 😅
Haha all right, perhaps I'll ignore it for now, but I understood your explanation. Thanks a lot!
you're welcome
@steel compass "mal" and "denn" belong to a topic known as "modal particles". This topic isn't really something beginners should be trying to master or worry about, it's something that you sort of develop a feel for and eventually master once you are advanced at the language.
"mal" however, in case you're curious, is used to make a statement more suggestive, because otherwise it can come across as more serious or more like you're trying to command someone around
that's not it's only usage but that's the usage in that sentence
it's also pretty common for people learning these particles to use them way too often and sort of overdo it
Both entspannt and entspannend are adjectives, is it a case thing to know which one to use when.? Ich möchte sagen :
Das Meer war entspannend/entspannt. Welche ist richtig?
entspannt -> something is relaxed
entspannend -> something is relaxing
In this case it would be "Das Meer war entspannend."
hello, does anyone have a good idea for how to ask to shift an appointment forward in time?
Können wir den Termin auf Samstag (war früher am Sonntag) verschieben?
this seems wrong because verschieben is pushing backwards...or can it work both directions?
You can just say that
ah thanks so much!
vorverlegen is what you're looking for. ;)
thanks 😄 tho pls tell me verschieben also still works. I just sent it in an email hahaha
vorverlegen ist doch wenn man den Termin früher will
Yes - it just needs further explanation. With vorverlegen, it's clear from the start you want it earlier. :)
And that's exactly what OP wanted. :)
ah perfect, thanks so much. That was indeed the word I was looking for
Gibt es Türken?
Yes, they exist
Wow, nett. Wer?
Falls du deine Frage in türkisch ausdrücken möchtest kann ich dir mal dabei helfen
Have a look at #other-languages
Nein, keine problem. Ich habe nur nach türkischen Freund gesucht😀 .
Vielen danke!
vielen Dank* ;)
Hello! Could someone explain me the last part of this sentence? "Sozialistisch sind viele Maßregeln, die wir getroffen haben, die wir zum großen Heile des Landes getroffen haben, und etwas mehr Sozialismus wird sich der Staat bei unserem Reiche überhaupt angewöhnen müssen"
I don't really get the role of "überhaupt" and "müssen" here and why "etwas mehr Sozialismus" is placed in front.
The "überhaupt" doesn't really have any function except emphasize the statement. The sentence means: "In our realm, the state really needs to get used to a bit more socialism."
You can also change the sentence structure to "bei unserem Reiche wird sich der Staat überhaupt etwas mehr Sozialismus angewöhnen müssen." This structure is probably easier to understand, but both versions are grammatically correct
Vielen Dank! That really explained it
Which word is the nominative subject of the sentence?
The one that the verb will be conjugated for
"man" i think
Man is like an empty third person, like one in english
Yup
Thank you so much!
So I just saw on Nico's Weg, that for "deshalb, darum, and deswegen" you can put them in the third position instead;
"Ich habe Hunger, ich muss deshalb essen."
Does this apply to any other conjunctions, or is it unique to those 3?
These aren't conjunctions.
They're basically adverbs that have a conjunction type meaning.
I haven't looked into it but I wouldn't be surprised if the same can be done for most/all adverbs with conjunction meaning.
Some examples.
I think in German it's called Konjunktionaladverben.
:P that's sort of semantics
No, they are grammatically different.
I found a website, btw; apparently all conjunctional adverbs can do this.
Konjunktionaladverbien associate clauses with one another like a conjunction but they are adverbs
So they're half adverbs, half conjunctions
That's where I got that screenshot, yeah. But please note that that website isn't necessarily the most reliable. I would verify it with a second source.
It has some nice summaries, but I think the exact details are sometimes questionable.
So it's fine to use it, but I wouldn't take it as fact unless you find the same info somewhere else.
I suppose I'll need to start digging in Hammer's German Grammer? xD
It's difficult to look up difficult grammatical topics when the explanation itself is in the language you're learning.
Yeah, agreed.
I think another factor is that adverbial word order is somewhat a matter of like... what "sounds good", if you get what I mean? So, unlike verbs, where the rule is basically set in stone, with adverbs it can easily occur that a certain word order just won't work based on not sounding right.
Whether that is the case here or not, I can't say, but it's just a point that I think is relevant to the issue.
Well, thanks for the help. :D
Was tut dir weh?
Kann jemand diesen Satz Erklären?
jemandem weh tun = to hurt someone
So 'oh das tut mir weh' = that hurts!
Was tut dir weh? = what hurts (on you)?
danke schön.
Ich will von nun an mit deutsch erklären bitte :D
Im Moment ist kleiner im Büro.
Was bedeutet dieser Satz?
Damit du nicht jedes Mal fragen musst, was ein relativ einfacher Satz bedeutet, solltest du vielleicht von einem Übersetzer wie DeepL Gebrauch machen.
i suspect in any case there's a typo there and they meant "ist keiner"
Ich habe es in clozemaster gefunden.
und DeepL gebt nicht eine gute Übersetzung
ja, kopieren + einfügen in einen Übersetzer (Mikey hat vermutlich recht, dass 'keiner' statt von 'kleiner' in diesem Satz stehen sollte). Abgesehen von dem Fehler wirst du mithilfe eines Übersetzers schneller vorankommen als wenn du jedes Mal hier fragst. 🤷
DeepL würde eine gute Übersetzung geben, wenn der Satz richtig geschrieben würde.
🤦♂️ Ich habe nicht was mikey hat geschrieben sehen.
es tut mir leid.
Ja es ist "keiner" und nicht "kleiner"
Ich habe es falsch gelesen.
#writing is probably a better channel for this :)
ok, Danke!
DeepL würde eine gute Übersetzung geben (better: liefern), wenn der Satz richtig geschrieben würde -> wäre. (I can see what you were trying to say, but I think most native speakers would change your 2nd "würde" to "wäre". :)
our german teacher is teaching us common greeting phrases which uses “wie geht es dir?” and in what other context is “dir” used as a “you” pronoun?
also i am a complete beginner so excuse me lmao
Dir is like to me
The life is going well to me
Also its du in dative case
You should rather get the logic of using dir instead of just memorizing the whole cases
imo
^^ thats what im looking for tbh, no way im memorizing all of that lmaoo
could u give me an example of it used in another sentence?
ohhhh that makes a lot more sense 🙏 tysm
np
So I have a question about this song Kalenderblatt by METRICKZ. During the chorus he sings this line "Mein Herz so lange unterbrechen, bis es nicht mehr bricht" and when he says Unterbrechen and Bricht he makes a rough throaty noise that I am having a problem pronouncing. I just wanted to know what that sound is called or maybe someone can give me tips on how to pronounce it? But mostly I just want to know what that sound is called so I can see someone pronounce it in an MRI. I don't know if links are allowed in this channel so I won't post one but if you want to help me you can find the song on youtube.
Ich-Laut.
When you say "you", a narrow hole between ur tongue and the front part of your roof mouth is formed. Keep that, blow air to make a hissing sound. That's it. It reminds me of Harry Potter speaking Snake-ish.
Are you struggling with the r or the ch
Whatever he says on the Br in unterbrechen and the B in bricht
Here ive said bricht, but held the r and ch, tell which sound you needed help with (btw this r i did is super exaggerated) https://voca.ro/1e95WiQlTzR0
Vocaroo is a quick and easy way to share voice messages over the interwebs.
The r has a few names, you can just google german R or guttural R or voiced uvula trill to find it
Maybe its a fricative man i forgot
I can't really tell honestly. the gutteral R I guess.
Those are all words for the same sound
I don't have a problem rolling the R like you did in the Vocaroo but I still can't make that hard sound idk. what Voodoo said is helping
Voodoo described a different sound
Im rolling the R at the back of my mouth, against the hangything at the back, i think thats the uvula, hence the name
Can you record it
That helped a lot thanks
what is the reason for this word order? instead of „Wo liegt das wohl?“
I would say it's a relative clause type of structure, as in like "Ist das der Ort, wo das wohl liegt?"
If you get what I mean.
Agree on the subordinate/relative clause where the main clause has been omitted. I'd say the missing part would be "Ich frage mich, [wo das wohl liegt]" :)
"du mir nicht alles sagst" why do we not use 'alle' here?
"alle" without a noun it refers to means "everybody". "alles" is everything.
ach so
oo, thanks!
why does goethe need to waste ink and put sich in front of the word
😄
in case this is a serious question (?), it's because some verbs are reflexive and that needs to be marked somewhere
Yeah and without the reflexive, the verb can sometimes have a totally different meaning
It has more than one meaning. Guessing you don't mean the literal one? "er hat einen schrägen Sinn für Humor" - he has a weird sense of humour, for example.
Generally I'd say "weird". But it can also mean "tilted".
Sie ist echt schräg = she is very weird
Die Straße ist schräg = the street is tilted/sloping
when should we use akkusative or dative while having a conversation ?
it sounds like you would like to learn about the cases in general
Cases
German has four grammatical cases (der Fall or der Kasus in German): nominative, accusative, dative, and genitive. A case alters a noun, pronoun, adjective, etc., in some way to mark its grammatical function in a phrase, clause, or sentence. For example, the main function of the nominative (der Nominativ) case is to mark the subject in a sentence:
Ich liebe die deutsche Sprache!
In this sentence, the pronoun ich represents the first person subject and is in the nominative case. Every noun, pronoun, adjective, etc. has form in every case and it is very important to learn all of them. For example, the accusative form of ich is mich:
Die deutsche Sprache liebt mich!
See >explain adjective declension to get started on that. Don't get discouraged by how much there is, it takes some time master.
To see an explanation of the usages of every case, see their individual articles:
>explain nominative
>explain accusative
>explain dative
>explain genitive
Yeah, I was about to say there aren't really social rules about when to use the cases in conversations
@long whale @fair violet ach so! also als es „weird“ bedeutet, ist es ein bisschen eine idiomatische Bedeutung, perfekt 👌🏻
Deshalb habe der Polizist davon ausgehen müssen, dass der Junge bewaffnet sein könnte, hieß es von den Behörden. Der Beamte brachte den 13-Jährigen demnach gegen starken Widerstand zu Boden und wurde dann von zahlreichen weiteren Kindern und Jugendlichen bedrängt und attackiert.
The only thing I'm confused about here is demnach , what does this add to the sentence?
Demnach means something along the lines of "According to/Due to/Because of what was said before".
Oh i see thanks
Thank you!
is there anybody who can dm me and teach me some phrases as well as what they mean? i would love it so much. danke!
In what use would 'Nimme der' be the right choice?
„Nimme“ doesn’t exist
hmm, is there anything similar, I may be spelling it incorrectly
I assume its 'get the'? I had a german friend who I used to game with and when he got excited he switched to german, I just took it as 'get the healer' etc
Well if „das“ is just there alone it’s more like „that/this“
Also if you have a masculine article it’s not going to be „der“ anymore since it would be in accusative, it would then be den/ihn @paper void
Nimm den/ihn
It's not that it means moon, it's just that each day of the week is devoted to one thing. When it comes to some Germanic languages, Monday is usually devoted to the moon, I believe. The day of the moon. Same rootword for the beginning of the word. Mon day. Månen. Der Mond. Same rootword, depending on the language, unless if it was changed up during the centuries, like Mittwoch, which just means mid-week, unlike Wodenstag, or whatever German had before; also Odin's day.
The word for thursday, is usually derived from the words for Thor's day, but changed up a little depending on the language. Finnish, Swedish, maybe even Danish, just call it Torsdag, which literally just means Thor's day.
Different for every language, but when it comes to Germanic ones, I usually expect some of them, usually three days, to be devoted to pagan deities. Y'know, the viking ones? Tuesday being Tyr's day (I think). Thursday, thor's day, the Olde English word for it literally being Thor's and day put togheter. Wednesday being Odin's. I think friday is Freja's dag, but it could be Frigg/Frigga.
Sunday probably just has something to do with the sun in every language. From the moon godess to the sun, night to day, could be switched; and by that, I mean the way you view night and day.
And then saturday... no clue what the hell that's supposed to be. None at all. Rings no bells ): Probably a Roman thing that made it into other languages
Nimme could be a colloquial form of "nimm", which is the imperative for "to take"
As for der, I have no idea
Mm yeah
I may have misheard/remembered
The reason it doesn’t work with „nehmen“ is because the vowel completely changes with du in du nimmst
Otherwise you can do it with other verbs
Gehe/Geh ins Bett
Could someone get more thoroughly into the topic of imperative and accusative and case forms and such? I was never good at that, and just learned from practical use until I reflexively knew which specific words to use, not why, though.
The way I've always thought of the cases is as a way of expressing what certain things are doing in a sentence
For example, the subject which in nominitive does the action:
Der Mann
The accustive object has the action done onto it in some way, and is directly affected:
Der Mann schreibt einen Brief (it's being written)
Dative objects are in acted on indirectly by the subject:
Ich schicke ihn seiner Mutti (seiner Mutti is not being sent, but she's indirectly affected as it's being sent to her)
Then the genitive is to indicate things which are possessed
Der Brief des Mannes
lol Mutti xD
As for imperative, it's a mood in which you speak.
you use the imperative to demand someone do something:
"Mach deine Hausaufgabe!" - Do you homework!
Thanks. I will mull it over
And do my homework!
You can have a polite tone when using the imperative, which uses "Sie" (you, formal) instead
It's less of a demand, and more of a polite suggestion in that sense:
Sie deine Hausaufgabe?
No
It's the verb (always first) + Sie (you, formal)
So
Wählen Sie eine Aufgabe:
"Choose a task"
"mach mal deine Hausaufgabe" isn't a command just because it doesn't use Sie though
Sie is just really formal
it would be more command-ish if you just removed mal and said "Mach deine Hausaufgabe"
and then you could make it even stronger by using doch
Mach doch deine Hausaufgabe
regarding this, I meant using Sie is formal, in case it was unclear
Oh, okay
Last question; could you help me with greetings, too?
Unless if you're tired
Yes, it's interesting: apparently, Saturday comes from the Roman god Saturn, while Samstag has the same root as Hebrew Sabbat.
Why is bread (Brot) capitalised? Are there certain nouns that need to be in caps?
All nouns in german are capitalized
Right. Thanks
How would one say 'Favourite German Music'. Would it be something like:
Deutsche Lieblungsmusik
I'd say it'd be something like Lieblingsdeutschemusik
German is great for the fact that you can, in most cases, make compound nouns by just slapping two words together
Thats where awfully long german words come from
What about an adjective that cannot form a compound. I do not really know a great example but something like 'Favourite happy music', etc.?
Yes, except for the typo: Lieblingsmusik. And "deutsche" wouldn't get capitalized here. :)
Usually, adjectives cannot be incorporated in compound nouns. (Something like "Deutschrock" is the exception, not the rule.) :)
Thanks
Hallo, another question 😅 why is the preposition "über" used in the encircled sentence?
Which one would you have preferred? :D
I´m sorry i just don´t get why it is used there and how it is used? isn´t its meaning like "above" or "about"? sorry for the stupid question 😅
I'm afraid as far as prepositions are concerned, there are no hard and fast rules. Which is why you had best learn them in context. "über" is correct, it means as much as "across", too. You'd say "über eine Brücke gehen", too. :)
For that matter, it's also "über die Straße gehen" for "to cross the road". :)
oh so for the "über einen Flohmarkt bummeln" is it like "to stroll across a flea market"?
Yes, exactly. :)
Danke schön!! 😊
What’s the difference between Wörter und Worte?
Vielen Dank
What is the difference between bist and sind?
du bist (you are - singular, informal)
wir sind (we are)
sie sind (they are)
Sie sind (you are - formal)
Basically the verb changes to match the subject.
Just like how you have ich bin and du bist.
And er/sie/es ist.
It just changes for different ones.
Yes. They are respectively called 2nd person of the plural and 2nd person of the singular.
Du is singular and ihr is plural, but otherwise, they're the same.
Du - you
Ihr - you all
Both 2nd person, both informal.
And they have different verb conjugation.
Like: du bist, ihr seid.
And, since we giving a full answer, ihr might appear in very older texts or medieval stories because it used long long ago to be the formal way to address.
could someone please give me basic sentence examples with the word "noch"? 🥺
Here you go, examples for all of its 8 meanings: https://www.dwds.de/wb/noch#1 :)
thank you :D
What is the correct translation for angeblich here?
how would you say like, “there is only X amount of stuff/things left”
particularly the “left” in that context
"nur noch" :)
You could say something like: „Es sind nur noch X Anzahl von Dingen/Sachen übrig"
ja
ok danke sehr ^^
How about if you try yourself, first? ;)
I looked up the translation for dutch and they both seemed fitting. I first thought apparently but apparently that is wrong
My german friend that it’s not apparently but a
maybe apparently isnt the exact sense but it seems close no?
“Possibility”
No. "The T. are said to have..."
doesnt seem so
No, definitely not.
You're thinking of anscheinend
angeblich indicates strong doubt on the part of the reporting person - like saying "X claims..."
said to have seems to convey the same sense but you can translate it with a single word
I would translate it as "supposedly"
Yeh same, "allegedly" or "supposedly"
When does the letter s make sh sound?
When before t and p, at least at the beginning of words
Stern, Spanien
Northern dialects pronounce it like an S tho
Yeah, but that's very much not standard.
But
Southern dialects do the opposite in that they pronounce the S as "sch" even in words like "Ast" or "fast", where in Standard German it would be pronounced as an S.
You sound like Käpt'n Blaubär
An who doenst want that
Isnt that just in Schwaben?
I think it's also the case in Bavaria, right?
Yeah, it seems like you're right. The "fest/fescht" divide runs right before the main Bavarian-speaking region.
aaaand before K (the third strong consonant)
oh, wait, I was wrong. Sorry.
i was pronouncing shkandal, shklave and shkalieren hehe
S wird im Silbenanlaut wie sch gesprochen, wenn ein t oder p folgt: Stuhl, steinigen, Verstoß, erspüren
- ebenso in Fremdwörtern bei sh: shalom, Shake, Shampoo, Sheriff, Shop, Sherry, Show
the extra thing had to do with the Fremdwörtern, not the K.
schkandal in schperrbezirk
That reminds me of how as a kid I once pronounced "Skorpion" as "Schkorpion" and people made fun of me for that.
https://youtu.be/rIj3qskDAZM?t=317
was ist das Problem hier?
Wir haben jeden vierten Deutschen geimpft (1/4) und diese Woche wirds jeder Fünfte (1/5)
25% der Bevölkerung wurden geimpft, jz ein weiteres Teil von 20%.
Das ergibt überhaupt keinen Sinn...
wieso nicht?! He said they got 25%, now they getting 20%.
Wahrscheinlich war genau das Gegenteil davon gemeint.
Sie haben jeden Fünften Deutschen geimpft und diese Woche wird's jeder Vierte.
Sonst ergibt es wirklich keinen Sinn. 😂
Die Anzahl der Geimpften geht ja hoch, nicht herunter.
Der Originalsatz sagt ja irgendwie aus, dass die Zahl der Geimpften von 25% auf 20% zurückging, was wirklich wenig Sinn ergibt.
Verstehst du das jetzt, Vudu? Ich glaube einfach, dass du den Sinn des Satzes nicht ganz verstanden hast.
Der Kerl im Fernsehen versteht offenbar einfach selbst die grundlegenste Mathematik nicht. 😂
ja, wenn übersetzt schon, "nós tinhamos vacinado um a cada 4 e nessa semana vai chegar a um a cada 5."
jz mein Problem ist mit den vorherigen Fehler im Video haha. Ich höre ein Wort nicht 😢
https://youtu.be/rIj3qskDAZM?t=314
auf "pro bolen" verzichten könnten?
Wenn man das in Prozentzahlen übersetzt, dann wird der Fehler viel klarer, oder? "Wir haben 25% der Deutschen geimpft und jetzt werden es schon 20%." 😂
Was wäre's? Nicht mal der YouTube erkennt was sie sagt. Hat das iwie mit dem Lepreschau Bild zu tn?
Sie hat sich versprochen. Wer weiß, was sie eigentlich gemeint hat, aber es klingt wie "Kobolze", was kein Wort ist. 😂
Da ist ein Artikel dazu.
Sie hat offenbar "Kobalt" gemeint.
Also, im Prinzip nehme ich an, Muttersprachler haben recht. Meine Interpretation war, dass es beim "und diese Woche wirds jeder Fünfte" um ein weiteres Teil ging. 25 + 20 -> 45%. Dass am Ende der Woche schon 45% geimpft sein wären.
Jeder Vierte = 1 von 4 = 25%
Jeder Fünfte = 1 von 5 = 20%
Man kann das nicht einfach so addieren.
Ja, ja, das Problem war mit dem "es wird werden". Es was? Das Total oder ein neues weiteres Teil der Bevölkerung? Nun weiß ich dass es um das Total geht.
Sonst müsste man so etwas sagen wie "Diese Woche werden es 20% mehr sein."
Aber das hat er ja nicht gesagt.
Das "es" dort ist eigentlich nur ein Platzhalter. Es hat nicht wirklich eine semantische Funktion.
@proven sphinx, warum spricht man "Fähigkeit" und "Mädchen" nicht mit einem offenen E aus?
That's just part of a merger that's especially common in Northern Germany, where e.g. "Beeren" and "Bären" sound the same.
But it's certainly not wrong to pronounce those words with an open E.
Die meisten Deutschen können diese zwei Laute nicht wirklich voneinander unterscheiden.
/ɛː/ wird also oft zu /eː/
ich verarsche dich gerade nicht, wenn ich sage, niemals hab ich gehört, diese zwei Wörter mit einem offenen E von Muttersprachler ausgesprochen zu werden.
Das kann ich dir sicher glauben, vor allem wenn du im Norden lebst. 😂
Dann wenn ich mit jemandem vom Süden rede, vllt bekomme ich es als äää gesagt? 😮
Ja, dann würde es so klingen.
Und eben das hört sich nicht als määädchen an
https://voca.ro/1g8ejsvJ99qI
Ich glaube das deutsche /ɛ/ ist sowieso ein bisschen näher am /e/ als das portugiesische /ɛ/.
https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_phonology#/media/File:Brazilian_Portuguese_vowel_chart.svg
https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_German_phonology#/media/File:Northern_Standard_German_vowel_chart.svg
Das kann man hier sogar sehen.
The phonology of Portuguese varies among dialects, in extreme cases leading to some difficulties in intelligibility. This article focuses on the pronunciations that are generally regarded as standard. Since Portuguese is a pluricentric language, and differences between European Portuguese (EP), Brazilian Portuguese (BP) and Angolan Portuguese (A...
The phonology of Standard German is the standard pronunciation or accent of the German language. It deals with current phonology and phonetics as well as with historical developments thereof as well as the geographical variants and the influence of German dialects.
While the spelling of German is officially standardised by an international organ...
Hab nichts zu fassen! Die IPA ändert sich je nach Sprachen 😮
Das erklärt viel, danke @proven sphinx
Ja, leider ist das tatsächlich der Fall. Das ist auch der Grund, wieso das englische U in "soon" klar anders klingt als das deutsche oder portugiesische U.
Man kann dort auch sehen, dass /øː/ und /yː/ ein bisschen zentraler sind als man denken würde.
hallo habe isch hallo rictig gemacht?
hallo, yes.
filen dank
lots of spelling errors in your messages. definitely have a look at a translator or a dictionary. @shut onyx
Okaey
https://youtu.be/rIj3qskDAZM?t=1186
"wenn du AfD wählst, todeslos sein Urgrossvater"?!
Äh was?
@icy flax
todeslos__t__
Das ist eine etwas scherzhafte Konstruktion
Lost sollte aus dem Englischen bekannt sein
Das todes- ist einfach nur ein Präfix, der hier verstärkend wirkt
und sein Urgroßvater, normalerweise heißt es sein Vater, damit ist gemeint, dass der Vater das ja dem Kind beibringt, also die eigentliche Quelle ist, die noch viel stärker ist als ohnehin schon
Und der Urgroßvater ist hier halt der Vater des Vaters des Vaters
es ist also einfach nur eine sehr starke Betonung des lost
dann meinte er sowas wie "wenn du das machst, bist du so sehr viel lost, dass sogar der Vater deines Vaters lost ist"? Wieso nicht "todeslost Dein Urgroßvater"?
Hm, nicht ganz
du bist so lost wie der Vater des Vaters des Vaters der Lostheit an sich
(des Todes)
(Das ist grammatikalisch absichtlich falsch)
@whole portal, ich lüge dich nicht an.. Die ganze Struktur verwirrt mich sehr "Adjektiv+ Possessiv + Vokativ", aber ich glaub, dabei gibts nicht weiteres zu erklären.
Danke sehr! (:
Du musst Lost hier als ein Substantiv verstehen
Ach ja! Und da wird der umgangssprachliche, als Genitiv geltende Dativ verwendet.
todeslost sein Urgroßvater === dem/r B das A
sein Urgroßvater des todeslost === das A des B
Ok ok, noch merkwürdig ist aber das "sein".
Das war einfach ebenfalls ein (wohl etwas peinlicher) Versprecher
Das ist auch so eine in der gesprochenen Sprache für einige Menschen übliche Konstruktion:
Das ist dem Bernd sein Brot ('Bernd his bread')
anstelle von
Das ist Bernds Brot
oder auch
Das ist das Brot von /des Bernd
Und hier dann eben mit 'todeslost' als Substantiv. Alles in allem: extrem (wahrscheinlich absichtlich) unüblich
das ist vom Bernd das Brot
Bernd das Brot gibt es auf KiKA:
https://www.kika.de/bernd-das-brot/bernd-das-brot/bernd-das-brot-100.html
(das war der Witz daran)
soo, is tollpatschig more like awkward or more like clumsy bc those are different
like is someone tollpatschig if they’re socially awkward?
„Ich war ganz tollpatschig auf meiner Verabredung... er wollte nicht einmal noch eine planen!“
🤔
i’ve seen ungeschickt as the translation for clumsy but maybe these are synonyms
tollpatschig just isn't very common. Plus, there's often a specific regional word for butterfingers. :)
ahh i see. so then what would you use for “awkward” usually then?
“I’m always so awkward around guys I like” for example
There is no translation that conveys the exact feeling that awkward has.
But you can choose one of these depending on what you actually want to say as every one of these has a slightly different meaning
Tölpelhaft or plump might be the closest but there are much rarer used than awkward is in English
Die beste Übersetzung für akward ist unangenehm.
"I’m always so awkward around guys I like" - "Ich benehme mich immer so unangenehm in der Anwesenheit von Jungs"
In dem Fall hast du wohl recht.
jup, das bin ich
what a beautiful list! i figured it would be hard to translate. i guess “awkward” is a very english-y word, just like how gemütlich is a very german-y word
Yep
Ich find schon.
Die meisten davon würden deutsche Muttersprachler nur halt in der Umgangsspraxhe nicht verwenden
Falsch sind sie nicht.
Aber ich würde "akward" niemals mit "hilflos" beschreiben.
ZB.
Hängt vom Kontext ab.
Ich bin mir sicher mit dem entsprechenden Kontext könnte das passen.
Aber halt in vielen Fällen auch nicht.
Wie gesagt, ich finde sie komisch. ^^
Lol, fiel mir gar nicht auf, was ich da für ein Beispiel gewählt hab. Letztens hat da jemand von gesprochen. Hat mich vielleicht beeinflusst 
wenn man ein Nomen in einem Satz setzt, um den Zeit zu erklären, in welchem Fall ist es?
d.h. ist es "ich gehe dieses Wochenende zu Berlin", oder "dies Wochenende" oder "diesem Wochenende"?
oder genereller, welcher Teil der Rede ist es? Ein Adverb?
dieses Wochenende
und man würde in diesem Fall eher ‚nach‘ benutzen, also statt ‚zu‘.
ah danke
sorry haha but just wanted to clarify, which case would "wochenende" be, the nominative?
Accusative
But since only nouns with „der“ actually change in accusative, it’s a but less obvious.
Bit*
ah macht Sinn, dankeschön!
kD
danke schön* :)
ist es nicht ein Wort?
„Das Dankeschön“ gibt’s, aber in diesem Fall sind es zwei einzelne Wörter.
Oh so Dankeschön ist ein Nomen, aber wenn man jemanden dankt, man nutzt zwei getrennte Wörter. Danke :)
genauuu
Ist mein deutch okaey?
Was Ist das niveau von dem buch "dreyer schmitt"?
b2 oder c1?
how would you say "a charging bull?"
what is your attempt? :)
I need to say something like, "On the right side of the drawing, we see a charging bull."
you should give it a shot yourself first
"auf der rechten Seite des Bildes kommt einen Stier auf die Matadoren zu"
its not the same as 'charging' haha. Like the bull is charging at the Matadors. But it does work fine i guess
also not sure if its ein or einen
i would probably just say "Rechts kann man ein angreifender Stier sehen."
Hi guys, I have a question about a sentence, I want to say "Struppi has saved Tim's life many times ", I wrote "Struppi errettete Tim vielfach" but I'm not if it's correct, can you guys help me?
"Struppi hat Tim viele Male gerettet."
Danke schön
eretten meint “to save”?
@fierce idolKönnen Sie mir sagen, welches Geräusch eine Ente macht?
Auf Englisch sagt eine Ente "quack"
Ich brauche das für ein Kunstprojekt
Google Übersetzer hilft nicht...
vielen dank wenn ihr helfen könnt
to quack ist quaken und der Laut ist 'quak'
google translate says it means croaking???
so the word quack in english is quak in german?
Yup
also what does quacksalber mean? thats what google translate said it was lol
Btw, if you wanna look up words, I suggest https://dict.cc or other dictionaries
ok
That's something totally different
But try looking it up here and tell me what it means! ^^
I am making an art project with a bunch of ducks saying quack in different languages
and hanging it on my front door lol
quacksalber is irrelevant then ^^
thanks so much
I’m sorry if this is a dumb question but I’m just having trouble deciphering when to use a reflexive verb in accusative or dativ. I understand the verbs separately and I tried watching vids but I’m just a little confused. I think you have to look at the object in the sentence to determine whether it’s accusative or dativ but I’m unsure of how exactly to determine that. For example in “ich wasche mir die hande,” why is die hande dativ? But then when you say ich dusche mich die Harre it’s different? Die Harre is somehow accusative
"die Hände" is not Dativ. It is the direct object there, it is the Akkusativ. Do people truly say "ich dusche mich die Haare"? I only remember seeing "ich dusche mich.".
About this deal with the reflexives, sometimes they are in-built and obligatory because the specific verb simply works this way nowadays. Nevertheless, there are some that do not really require the reflexive. In those cases, I read natives saying it becomes more intense the action (ich sehe etwas an; ich sehe mir etwas an).
You will find a good text here about the reflexives: https://german.stackexchange.com/questions/38925/why-the-dative-pronoun-in-ich-wasche-mir-die-hände
Also, I think here is also well addressed, although I couldn't read in my mobile: https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.mein-lernen.at/pdf/Deutsch/echte-unechte-reflexive-Verben.pdf&ved=2ahUKEwjkiba0qsvyAhUOpJUCHR_4Bt4QFnoECAMQBg&usg=AOvVaw1nJ3w56v-Kqir_5zisDlwz.
When do we use "fürs" instead of für, I heard it at the end of a podcast, the speaker saying. "Danke fürs zuhören"
The dictionary says it's like "for the" does it serve more purposes ?
für das --> 'fürs'
sort of like an + dem --> am ; in + dem --> im
except that fürs is really only spoken/written casually. You wouldn't see it in a newspaper article or a formal letter, stuff like that
Guten Tag! Ich habe eine Frage. Was ist der Unterschied zwischen "fallen", "hinfallen" und "stürzen"?
I'm not a native speaker, but from what I can work out, stürzen and hinfallen are largely the same. They both mean something along the lines of "to fall over" in English. So, an unintentional falling which may lead to injury. It's important to note that stürzen also seems to have many other definitions that don't relate to falling over.
'fallen' seems to be more the general state of falling. I.e. that which is caused by gravity.
Maybe a native speaker could add more to this, but this is my understanding 🙂
Not sure about this one
According to my dictionary, 'erretten' seems to be very similar to retten. It does not seem to mean anything like 'emerge'
'emerge' is more like 'entstehen'
Could you tell me the sentence the word "erretten" is written in?
If you look up a single language definition you get: gehoben jmdn/etw aus großer Gefahr, Not befreien
In dwds it has only 1 definition
right just checked it again
I have no idea which sentence it was in which someone saw 'erretten', but, out of curiosity, is there a clear difference between 'erretten' and 'retten', and if so, what is it? 🙂
To be completely honest, I've never heard of the word "erretten" before.
Fair enough. I suppose that it's so infrequent that it's almost not worth bothering about haha. Cheers.
Yeah, absolutely. Just use "retten" and you'll be fine.
I've heard of the noun "Die Errettung" before but it's like with the verbs, "Die Rettung" is the way to go.
Maybe you'll encounter "erretten" if you read some really old poetry.
Ah ok. To be honest, I don't think I'll be doing much of that 😂
Hallo! in this picture why is Mittags used there? Isn´t "am Mittag" the answer, or does "Mittags" also work, or "am Mittag" is incorrect?
it's 'mittags' here, not 'Mittags' - mittags is an adverb meaning "at midday"
oh, so why did they use mittags? sorry i´m still a beginner 😅
oh I´m sorry, if I may add, i know that when you add -s to lets say, Morgen = morgens, it will become at mornings right? aaa I´m confuseddd sorryyyy
How do you say this in German? she's a great motivation, she helps us work harder for our future
@fervent kernel, I'd say "Sie ist ein ausgezeichnetes Vorbild, sie hilft uns, fleißiger für unsere Zukunft zu arbeiten."
But don't believe me, it might be not very idiomatic. Try deepl.com
There you are safer with translations. Also, you can try synonyms by just clicking on the translation.
mittags here would be "at noon/at midday". It's an adverb of time so its just to tell you when someone does something
Yeh, u probably already know but morgen by itself means "tomorrow" but morgens means "during the morning/in the morning"
hello, does anyone know the language school called speakeasy in Berlin?
ich weiss nicht..... "wie die ß mache" oder "wie die ß zu mache"?
"...wie man ß tippt/schreibt"
on a german key board its right next to the 0. on the right side
Manchmal fühle ich mich hier etwas falsch.
The "mich" is mandatory.
When do you use it?
When you talk about your own feelings, it's always "sich fühlen". "fühlen" alone is more about feeling other stuff outside of you.
Wie fühlst du dich? = How do you feel?
Fühlst du die frische Luft? = Can you feel the fresh air?
That's a complex question, but it's V2 (verb second) in a main clause and verb last in subordinate clauses.
Ich sah gestern einen Mann. (V2)
Ich weiß, dass ich gestern einen Mann gesehen habe. (verb last)
I see
So, the ich goes before the mich?
Yes, always.
Gotcha
Or it can be "du", "ihr", sie" etc. But it always comes before the reflexive pronoun "mich/dich/sich/uns/euch".
Wie fühlt ihr euch?
So, they're called reflective pronoums
Reflexive pronouns, yes. It has nothing to do with reflections. 😅
Hi guys, i want to say: They are on the side of the law, is this traduction correct? "Sie stehen auf der Seite des Gesetzes"
Ja
Okay Thank you 🙂
whats the difference between will and wollen?

oh ok ja ich lache