#questions-2
1 messages · Page 96 of 1
Verb: gehen. We remove "en" so it is "geh"
Yes to leave stem, I used Gehe cause I saw their example underneath
Thought it was an example of when you could use e
Ahhhh
Yes, not sure how to make one tho since I'm fairly certain you can't say Wart only Warte, so not sure when you could ever add an -e and it be not necessary
Ahhhh I see your point... Well then I'll give you a better hint.
"Du wartest" you remove "st" and then you have: "Warte"
It's the same thing with gehen. Du gehst. Remove st and you will have "geh"
The rules I know are as follows:
- In the case of weak verbs, the form is the stem. Usually you have the option of adding an "-e"
- If the stem ends in -d, -t, -ig, or in -m or -n preceded by certain consonants (not -l- or -r-), you must add an -e
- Strong verbs that do not change the stem vowel at all in the present tense (e.g. "rufen"), or, in the "du"-form, change only by adding an umlaut (e.g. "fahren"), act just like weak verbs
- Strong verbs that change the stem vowel to "-i-" or "-ie-" retain that change in the "du"-imperative. Here you may not add an "-e"
From this link: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Imperative/Imperativ.html
Ah okay thank you both!
Bruh isn't that too complicated ? XD
No?
Maybe just for međ„
You don't have to memorize it. It's just to show that some verbs require the -e, some cannot have -e, and some are optional.
Is this just a lie then? In elevated language we often add an e to many verbs, but in colloquial speech we generally leave it off.
I mean... You don't have to know that if you have that trick with removing the last letters. (St)
No
If that's referring to all verbs, that's an oversimplification. @strong bridge
Ah okay thank you
It's not a lie. But the version with removing st is better.
I never thought about removing st, better idea then thinking drop to stem if -d or -t add e, since I already know that without thinking the drop -st is much easier
@feral relic Harbh isn't asking about how to form imperative though. They're asking about when the -e is required vs optional or when you're allowed to drop it / add it.
And my post shows rules about when it's required, when it's not allowed, and when it's optional.
Is that site really good for grammar? I been using this https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/verbs/imperative
I wanted to make sure Harbh understands that the question he's asking only applies to the ones where it's optional, not the other two groups.
Yes I explained without any complicated rules xD
Drop the st
@feral relic No, you're totally missing the point of Harbh's question.
@strong bridge I think both sites are pretty good. I usually prefer to check out multiple sites and stick with the one with the best explanation.
For different topics.
Like maybe one site I use the prepositions page, a different site I use the imperative page, and so on.
Ehh he was asking: "Why is it warte and not wart" I was like: "Just drop the st in wartest. So warte is what comes out"
I was confused if you could drop the -e in colloquial like you can but I also never knew it was just drop the -st (more convenient)
Like if Wart is correct
and if Warte
Like in colloquial language (since it says above)
i wrote the wrong one
Heidi says 'Warte' so I took that to be the correct version lol
Warte is right XD
And no, you can't drop the e.
That's because "Warte" is one where it's not optional. But "Geh(e)" is one where it is optional. It's not always optional. Only sometimes.
Idkkkk man. "Gehe Mal bitte" Sounds verrryy weird to me
I've never seen a construction like that so it must be very rare occasions
contextual i assume
though i would also use geh there
when imperativ
Depends on the context. You can say "Geh jetzt nachhause." And it could mean "I go home"
Nope
Does that go for almost all imperativ?
Lies das Buch! I'm reading the book! Read the book!
Nope
Les' das buch
the weird imperativ ones can never be misconstrued
Hm weird, Les' mean Ich lese?
but you can say 'warte' and it would mean either, right?
Ye
No
Warte is only for the other person
Does that go for any apostrophe in that form like imperativ
?
is there no context where you would drop the preposition when using warte?
warte auf ihn
No. There is no context
Fahr' nach Deutschland
Wait for him
ah ok
I think it depends on the context
But the "ich" is necessary
Oooohhhh that's completely different cuz it's an AufzÀhlung
ya
But yeah this could work
So does the apostrophe have any meaning?
The ich is necessary there. "Ich fahr' nach Hause"
Since you can do Les' das Buch and Lies das Buch are different
Yes
lesen has an irregular imperativ so thats kinda a non issue
That one letter is missing. Like instead of "ich gehe" you must write "ich geh'" because the e is missing
Ah so it's kind of "lazy" writing?
Ich gehe
Coll: Ich geh'
usually speaking but yes
Yes
both
Interesting, how come Lies' das Buch and Lies das Buch is different?
Oh
first is Liese das Buch right?
But never do this in writing!!!! Always write "ich gehe"
There is no Lies'
Oh my b I meant Les'
Ahhh xD
Waitttttt
You can say both. Les das Buch and lies das Buch.
But if you say: "les' das buch hier" it means that you are reading a book
Hm so Les das Buch and Les' das Buch hier are different?
Yes
In writing yes
But when you speak it always depends on your partner, the situation and co
Unless youâre writing a book where people are talking to each other :p
Yeah xD
Aber wĂŒrde da trotzdem ich gehe prĂ€ferieren xD
Z.b. in ner Deutscharbeit oder so
Hm okay, apostrophe is confusing, so basically Les' is like Lese, is there any grammar topic for apostrophe or name for it
Seems important in colloquial language
Just caught I messed up
No
i think its just something u'll pick up from talking to people
nothing you really need to study
you should just learn the correct way to say it
We had apostroph at school too. We just said "apostrophieren"
The most confusing thing is Lies das Buch and Les' das Buch is different, the fact you can say Gehe nach Hause or Geh' nach Hause and it mean I'm going home
Yeah
Just feels contradictory to imperativ
and hard to tell difference if that makes sense
Trust me it's not confusing. You'll always know in a conversation what the other side wants to tell you
and lese is the 'ich' conjugation
What if it isn't an irregular verb tho isn't it a lot less obvious
true but there's no way you wont get it from context
And that is fair, I can imagine that being the case but me writing it would be an issue or me trying to say something like that
Just never do apostroph
Trying to look native maybe
Ich mein so, wer benutzt apostrophe.
And I didn't use apostroph. I bet you know what I said without putting a apostroph
Ich meine would be right. Or ich mein'. But I just wrote ich mein. And that's completely fine
yeah, there is no ambiguity when the pronoun is there
Thank you both, good to know that geh' is gehe tho when I see it. Creating ambigious sentences like Gehe nach Hause I will just avoid
Yes pronouns really do help
Although I feel like people who are fluent get lazy (could be wrong)
Yes
I don't speak proper English all the time
and even when the pronouns are dropped i have never misunderstood from context
It's true hahah
You're good at German tho, I not sure how obvious it'll be for me
Then again I mean it probably is pretty obvious
no trust me you'll tell
đ€ đȘđș
Thank you both v much, avoid apostrophes be proper and imperativ isn't that hard basically
im trying to think of something contextual in english that literally anyone could tell based on context
You get itđ
that's all I can think of that is contextual
it really does depend lol
Nahhh for me it's ALWAYS a bad thing. If someone says " Is' das dein ernst?". I always know that I did sth wrong
Tell one situation where it could be positive xD
if someone said something funny thats obviously a lie, would you ever respond to them with 'ist das dein Ernst' in a joke-y way?
Idk if it's just my gen. but we would say literally "really?"
lool
Lol
lmao, love bruh
yeah i would probably say bruh too
Don't need to think to say Bruh
Gute Nacht!
Gute Nacht!
gute nacht
Wenn jemand oberflĂ€chlich ist, denkt er nicht so grĂŒndlich ueber etwas nach?
Wenn jemand OberflÀchlich ist, dann ist er meistens genauso wie die anderen und sticht nicht viel aus der gesellschaft raus
@dry lava
Ich wĂŒrde auch sagen, dass wenn jemand oberflĂ€chlich ist, dass er dann sich auch nicht genauer mit Sachen/Leuten befasst.
Ich dachte, dass man sowas wie "ein oberflÀchlicher Gedanke" sagen kann. Aber jetzt sehe ich die echte Bedeutung
oder man kann?
"Ich dachte, dass man [...] sagen kann"
"Ich dachte, man kann [...] sagen"
beides geht
nee, ich meinte, ob ich "ein oberflÀchlicher Gedanke" sagen kann @amber plover
Does Schatz take in ending if directed to a female?
Meine Gedanken darĂŒber sind ausgetauscht/getauscht geworden
Gibt's den Unterschied im Sinne?
"Ich habe meine Meinung dazu geÀndert"
Ich habe in einem Lied gehört, dass der SÀnger gesagt hat "Gedanken werden ausgetauscht". Deswegen interessierte mich, ob man sowas sagen kann, was ich geschrieben hab.
@delicate tiger
FĂŒr mich hat das die Bedeutung, dass 2 oder mehr Leute ihre Gedanken miteinander teilen und diskutieren
Is there a guide that helps with the usage of beginnen, starten, anfangen... etc?
Also verwenden, benutzen and nutzen
beginnen is usually in relation to specific info, like something starting at a certain time/place
anfangen is something being done for the first time
and starten is more uncommon, maybe for sport
bu other than that theyre mostly synonyms, id say. im not a german learner though, so there might be sth im unaware of
Well, there's DWDS - unless a monolingual explanation won't help? The thing is, beginnen and anfangen are synonyms. Except anfangen is what's usually used in spoken German, while beginnen is usually only used in formal written German. starten is a different kettle of fish, it's only used when some actual running/racing starts, in a competition, or when you turn the car key in the ignition. verwenden and benutzen are mostly synonymous, but when something's being used up (like rice or salt in cooking) you'd use verwenden, not benutzen. You can pretty much forget about nutzen, it's a verb most often used in legalese, kind of like usufructu. :)
:) thanks susana
Thank you both. đ
Why is there no dativ "mit" example in this exercise? Or am I missing something? Does it mean "mit" like literally "with"?
Also, if the question is do you want x, I think to myself would the answer to that question begin with(mit) "Ich hÀtte gern.." then it is Akk. Is this a correct approach?
But I feel like I am missing something because it would be really dumb to put "mit" in the table and put no exercise with it.
Yup, correct approach. And no, as far as I can see, you didn't miss anything, there is indeed no example with "mit".
Vielen dank.
Wie und wo lernt es sich am besten: Mit dem Vokabelheft, mit Mindmaps und lauter Musik â oder vielleicht mit Gesten?
Lauter Musik? Sollte es nicht 'lauten' Musik sein, weil den Dativ benutzt war?
Warum Alan? Hilf mir verstehen, bitte :p
there's no article so you need the ending in the adjective
der lauten Musik -> lauter Musik
Ah that's interesting. I thought those contractions only worked with prepositions: in das --> ins. It didn't occur to me that adjectives also have this feature. Thanks blue!
hullo, how would one say "this is so sweet ! thanks so much !"
(in written form if that makes any difference)
@rough relic How about if you try yourself, first? :)
yeah sure : Das ist so sĂŒss ! Vielen dank
but how am i supposed to know if that's actually how ppl say it ?
Because now I'll tell you we'd rather say "Das ist [ja] so lieb von Dir/Ihnen! Vielen herzlichen Dank!" We use "sĂŒĂ" for "cute" (when we don't mean sugary-sweet). :) @rough relic
what are some other examples where natives use "ja" like that?
ah i see, thanks !
Your form is totally fine as well btw
hihi peeeps, why is there a sich in this sentence?
das wetter hat sich geÀndert
im guessing omitting the sich would make it incorrect?
Itâs a passive sentence without the sich it would mean that the weather changed something else.
ah, that makes a lot of sense. thanks a lot @fervent kernel @swift bough
np
Does "austauschen" mean "exchange"?
Yes
And not just exchanging goods, but also ideas and information
In't it "to change"?
Change is Àndern / verÀndern
Austauschen is more like exchange
That would be "wechseln". :)

we also use austauschen for exchanging money (into another currency)?
Idk about austauschen in that context.
But to exchange currency I know for sure you can use wechseln and umtauschen/tauschen
Geld wechseln / WĂ€hrung tauschen
ask more questions
ich hÀtte eine Frage
Stelle deine Frage.
the adjective "eigene". i've noticed that people dont use possessive pronouns before it
is there someting special about it or is it just umgangsprachlich?
zB someone said "das sind aus eigener Herstellung" instead of "aus meiner eigenen Herstellung"
is the possession implied with the word?
Yes. "Eigene" means "my/our own".
Well for example you often have goods that are either produced in a factory or "aus eigener Herstellung" which then means, that human hands built them. in that case, you don't use possessive pronouns
especially when it's an advertisement, e.g. in front of a small shop, like "Marmeladen aus eigener Herstellung"
dieser vs dieses vs diese? I don't understand the difference and how to use them. Are they genitive form? And are the variants used for the respective gender?
They point to a noun.
Dieser Tisch ist toll.
This table is nice.
Masculine
Dieses Haus ist blau.
This house is blue.
Neuter
Diese Suppe ist lecker.
This soup is tasty.
Feminine
Mir fehlt gar nichts nicht Spanish zu sprechen vermöge
Can someone tell me if that's grammatically correct
It's danke schön, not dankeschön, right?
Yes
But in terms of saying "thank you"?
@fervent kernel That is incomprehensible, unfortunately. :) What are you trying to say?
I am not missing out on not being able to speak Spanish
i'm not sure i can parse that in english, either
do you mean like "I am not missing out on anything by not being able to speak Spanish"?
If so ^^, possible sentences would be "Es stört mich nicht, kein Spanisch zu können" or "Ich empfinde es nicht als Nachteil, kein Spanisch zu können" :) @fervent kernel
Or maybe "Es ist kein Verlust fĂŒr mich, kein Spanisch zu können".
A more literal, but also somewhat awkward translation would be "Ich verpasse nichts dadurch, dass ich kein Spanisch kann".
Thanks
Example:
Party a: "Party b? Forget it. They only do what they want anyway!!"
Party b: "Party a? Stop with them already. They only do something when they want to anyway."
How can I describe what these parties have in common? Like.. they think lowly of eachother? They also generalize eachother.. in a bad way. But I don't know how to put these together in a proper argument in German..
I feel like there would be a better way to describe what's happening though
"They see eachother in a bad light"...
Things like this
danke schön.
If the example is too general, I could send the exact one I have in the book.
I ended up writing "Das Volk (party a) als auch die Politikern (party b) haben einen allgemein herabstufenden Meinung voneinander."
I'm pretty sure that's not correct/doesn't really make sense in German though..
Edit: grammar
I think you're looking for "nicht viel von einander halten", but I'd phrase it as "Weder hÀlt das Volk viel von Politikern, noch umgekehrt". :)
If its "they think little of each other" it would be "sie halten nicht viel von einander"
THAT SOUNDS SO MUCH BETTERđ đ đ tysm
Why are you crying? You're learning, aren't you? Here, have a đ§ :)
Thanksâșïž
Ich bin mir sicher oder Ich bin sicher ist mehr richtig?
I'm sure/I'm safe
Die beide sind okay, aber mit K2 es ist höflicher oder nur irrealiches Satz / ein Wunsch
The former.
the subjunctive isnt one of my strong points so i cant really help, but since no one replied yet, i'd suggest reading on the topic again
You're looking for sollen, wollen, können
Um... either you know what the indicative is supposed to look like, in which case anything that doesn't look like indicative is subjunctive - or you don't, in which case you're going to need conjugation tables, anyway, aren't you? đ€
... or verbs conjugated into their subjunctive forms without helper verbs (gÀbe, for example)
Hallo, ich habe eine Frage, ob man in der Testdaf PrĂŒfung Bleistift im Teil Schriftlich Ausdruck benutzen darf
naja im Allgemeinen gilt ein Bleistift als nicht dokumentenecht. also ich gehe stark davon aus dass man den nicht benutzen darf. An deiner Stelle wĂŒrde ich eh einen regulĂ€ren Stift benutzen wollen
Wie kann ich dann korrektieren, wenn ich falsch mache:(
wegstreichen
aber im Zweifelsfall kannst du immer die PrĂŒfer / Aufsicht danach fragen, ob ein Bleistift doch ginge
Das stimmt^^, man darf einen Bleistift nicht benutzen. Wenn du was korrigieren willst, du kannst entweder wegstreichen oder ^ zeichnen, somit wĂŒrdest du nicht falschliegen.
Und es geht ja nicht darum, keinen Fehler zu machen, sondern gut argumentieren zu können.
@terse dove
@fervent kernel @knotty adder vielen Dank
Ăbrigens, das was du geschrieben hast âkorrektierenâ gibt es nicht. Du meintest wohl âkorrigierenâ (wie @knotty adder auch verwendet hat) @terse dove
Ein anderes Wort, das Àhnlich funktioniert, ist "funktionieren" und "fungieren".
funktionieren = work, function
Mein Computer funktioniert nicht = My computer isn't working.
fungieren = act, function
Er fungierte im alten China als Berater des Kaisers.
Aber "korrektieren" gibt es tatsĂ€chlich ĂŒberhaupt nicht.
Sind die Bedeutungen von 'arbeiten' und 'fungieren' denn gleich, Raben?
Okay :p
Hi :) Is there a difference in meaning (or correctness) between these two sentences? Or is it just that the first emphasises that the two adjectives are contradictory?
Zwar ist die Kleidung modern aber sie ist nicht schön
Die Kleidung is zwar modern aber sie ist nicht schön
Weird, I'm learning about zwar...aber on Nico's Weg and came across it there. I was trying to understand why Zwar came at the start of the sentence here
both work, but both need a comma after "modern"
Ah okay, danke
Or is it just that the first emphasises that the two adjectives are contradictory?
keiner hat dir diese Frage beantwortet, aber ich glaube, du hast da Recht. Wenn Satzteile nicht in der normalerweise erwarteten Reihenfolge sind, ist das Wort betont, das sich nicht in seiner normalen Stelle befindet.
Danke sehr @near folio :)
Doing Duolingo, confused. English sentence: "This newspaper is published weekly."
Correct answer given: "Diese Zeitung erscheint wöchentlich."
My (incorrect) answer: "Diese Zeitung veröffentlicht wöchentlich."
I was told I need to add 'wird' to make it passive, but if that's the case, why does erscheint not need wird?
Also how do I know when a passive construction is needed?
Basically, they changed what verb they used for it. In English, they used passive, but in the German one, they used an active form.
Basically like "The newspaper comes out weekly." sorta thing.
But then why is my answer wrong, then?
If mine is only wrong because it's active, but their own answer is active...
Veröffentlicht is an adjective / past-participle, not a normal conjugated verb (if you're trying to make the newspaper the subject).
?
Conjugate the German verb veröffentlichen: future, participle, present. See German conjugation models. Translate veröffentlichen in context, with examples of use and definition.
veröffentlichen doesn't count as a verb?
If you use it as a normal verb, it means like "the man publishes the paper".
i was also going to say this base but i think it's er-form
but the newspaper is acting as a subject if veröffentlichen is used as the verb
It does, but then you're changing the meaning.
that logically doesn't make sense: "The newspaper is publishing"
whereas with erscheinen it's "The newspaper is being released"
Only if you interpret it as the -ing form. "The newspaper publishes" makes sense.
You mean the newspaper there as in the editing team?
What does it mean in English to say, "The newspaper publishes weekly"?
In the sentence, they're only talking about the paper thing, the physical newspaper. Not the company/team behind it.
English doesn't use that.
In that case, they're talking about the company, not the physical object.
And Zeitung doesn't count as both in German?
I'm not sure, but in the English sentence you wrote, it's definitely the physical object.
"This newspaper is published weekly." only refers to the object.
A newspaper (the object) does not publish. It gets published by humans.
A newspaper (the company/group of people) publishes newspapers.
like base said, clearly they're meaning the company - whether this "team/object" distinction is more stringent in german, i'm not sure, but for duolingo's purposes they want you to focus on "the newspaper" as an object, so it cannot be the subject of a verb
So, to recap: The newspaper editors veröffentlichen the newspaper, but the newspaper can only erscheint.
Yeah, exactly.
erscheint makes more sense if you translate it as "appears" (i.e. it is an active verb)
Or if you wrote it passively (like we do in English): Die Zeitung wird wöchentlich veröffentlicht.
Which you don't need to know if you didn't learn passive yet.
But then if you say The newspaper wird veröffentlicht, that means ...
But that's just to show that you can also write it the same way English does.
Which you don't need to know if you didn't learn passive yet.
Well, that's kind of the problem with Duolingo; it doesn't teach you concepts, it just starts expecting you to know them. And apparently I need to know passive voice now.
If you're not ready to learn it yet, don't force yourself.
What I need is a real fucking textbook and not to scrounge around trying to figure out what Duolingo isn't telling me.
True. That's one of the main reasons people recommend dropping Duolingo pretty early.
You don't need a textbook, but using Duolingo as a guide is not the best.
I think I'm about at A2 level. What's a good guide for A2->B1?
I don't have a specific source but I can give you a list of grammar topics I wrote the other day.
German Grammar - Order of Topics A basic list of what order to study grammar topics in, separated by level. This is not the only order you can study in. This is just a simple list people can use if theyâre unsure what to study next. I put an asterisk next to topics that arenât really essential ...
I have a question, base
Np. Sorry if it was a bit confusing at first, btw. I didn't realize at first how there are a few different meanings to consider for those words.
I donât know what I know and what I donât know and I donât have any sort of solid resource except for flashcards
And I donât know what else to do other than go through the levels again
It's okay, I mostly blame Duolingo.
@lusty quiver Can you tell me a bit about your German learning history? Did you take some breaks and that's why you're not sure?
Sounds like maybe they used mainly flashcards or something đź
Yeah, I was a German literature major in college but I took a two year break
And my vocab is horrible and my grammar is rusty
Okay, makes sense.
I can give some general advice as a starting point and then you can try it and see if it helps.
And then we can talk about it more afterwards.
Alright, thatâd be nice
First task:
- take that doc I just linked and use it as a checklist, check off every topic you know you understand
- if you're not sure if you understand a topic, try writing a sentence using that skill and see if you can do it (feel free to post some sentences here for corrections)
- whatever general area you find yourself starting to get confused, start there, even if it means reviewing some basics you think you already know
Second task:
- write a short text on anything you want, and you can use a dictionary, but try to be as correct grammatically as possible without using a translator - just use dictionary and, if you need, adjective declension chart
- post it in #writing for feedback and it should give you some insight into where your weak points are
Np.
Btw, flashcards are good for vocab for most people, but if they don't work for you, try doing more reading (if you're at that level).
Reading is a great way to improve vocab over time, but it's not as efficient as flashcards.
@plain umbra do you help manage the server's resource list?
@ivory kestrel Yes.
i am just taking a look at the updated list and it's really nice
Thanks. đ
i've seen a few people kinda ask for beginner's homework to do and i'm aware of the g drive posted in lessons
would you recommend sharing those with people even if they don't participate in the lessons?
Sure, it's totally fine to share it. I don't know how helpful it is on its own but there's nothing wrong with people trying it out.
There's only a few exercises for the lessons, but the idea of them is that they're designed to be inspiration for self-sufficient practice.
Since a lot of them are stuff like "learn 5 words related to your hobbies and write a sentence for each word" or whatever.
I'm learning German in school rn for 3 years and I would say i'm at an A2 ish level so there are any books that would aid in my progression, i would greatly appreciate it!
@clever estuary Do you mean language learning books, or just books you could read? If it's the latter, I warmly recommend reading comics, particularly classics, like Lucky Luke or Asterix or Mickey Mouse - they're very well translated, there's lots of dialogue in them, and of course, the pictures help you to understand what's going on. :)
ok ill check it out!
As someone who is between A1 and A2 atm, this looks super useful! Thanks â€ïž
Np, glad to help. đ€
Can I get help with my German A1 final đ
we don't help with homework/exams here đ
Mein Bruder, der viel Kaffee trinkt, hat Kaffee auf dem Weg zu Hause nicht getrunken
Is this okay?
And it is der in Relativsatz (Nominativ, Masc) because it refers to topic of the sentence right?
Be careful of zu Hause (at home) vs nach Hause (to home)
Ah okay yes, slipped my mind thank you
And i would say âhat keinen Kaffee auf dem Weg nach Hause getrunkenâ
The Relativsatz was 
^
Does it sound better with keinen? I had kein but didn't wanna mess up declining it and danke! I'm glad
Yes it sounds much better with keinen
Thats a good way to think of it
That's probably a bad example, but perfect
The presence of the noun being negated uses kein
Perfect, thank you!
Oh, so you alwys place "nicht" in the end, before last verb
Ich habe nicht den Fussball gekauft oder Ich habe den Fussball nicht gekauft. So last sentence is the right one?
Both are right
so its a matter of taste?
Partly, the first one feels like it needs sondern to follow
It depends on what your negating
In the first one its the soccer ball
Ich habe nicht den FuĂball gekauft, sondern den da.
And the second just neutrally negates the whole sentence
and what does "sondern den da" mean
No emphasis
It does need sondern. The first sentence, as it stands, does not appear or sound correct to me.
Cool, had a sneaking suspicion
(Not this one) but that one.
So: I have not bought THAT football, but the one next to it
Yes.
but dont you use I habe nicht dieses Futball gekauft, sondern den da
the dieses tells its that one
right
so not den Fusball but dieses ?
Or both correct
FuĂball is der, it would be diesen (masc. accusative)
Dies is more like âthisâ too
But like idk i find this and that rather interchangeable
Just a matter of distance
But yeah dies is more like âthisâ
it's not about this or that, but this/that or the
Diesen
This one: I bought this one.
Dies
This: This is not a pipe.
I just used dies to avoid writing all the declensions
How can you use sein with an article
You don't, usually (that's why there's a "-" in all of the columns). It is possible, however, where you'd say "his [one]" in English: Er hat meinen Stift genommen, denn der seine (alternatively and much more common: seiner) war kaputt. (He took my pen, because his [one] was broken.) @sudden cloud
because
ok
I mean, I did provide a translation...
denn vs weil -> different word order afterwards
after weil: subjunctive subordinate clause
after denn: main clause
and subjunctive clause is what, accompaniments?
That's when the verb gets put at the end of the clause after the conjunction.
Ich will eine Pizza mit GemĂŒse, weil ich kein Fleisch esse
it's so frustrating to see how well people know German language rules if you're a German who considers himself good at the language lol
I'm so sorry! Just amended my post: not subjunctive, of course, it's subordinate clause
I just looked up the verb for thaw âauftauenâ would verbs like this never be conjugated like other german verbs?
Like you would you say auftaue or auftaust or is that wrong
auftauen is a separable verb, so in the present tense you would say for example ich taue auf, not ich auftaue.
Oh okay thanks, Iâll go learn how to use those now
It might also be useful to know that "auftaue" is a form that can exist in subordinate clauses, but that for most use cases, like mikey said, you'll find "... taue auf"
Is the singular form of the adjective endings with no article really used?
Because it sounds strange to me to say "Er hat blaues Auto"; "Er hat ein blaues Auto" sounds much more natural.
But of course it all depends if the Germans themselves think it's natural or not.
"Er hat blaues Auto" is definitely 100% incorrect.
Yeah, makes sense lol
It makes no more sense than saying "He has blue car" in English.
However, in casual speech the "ein" is often shortened to "n", so it might sound like "Er hatn blaues Auto".
Oh, now that I see it, these endings are used in phrases like "ĂbermĂ€Ăiger Zorn hat Folgen", "Einwandfreies GespĂŒr ist wichtig", etc.
True
Oh, but "Er hat blaue Augen" sounds natural because there is actually no "ein" word for plural, right?
However, you should know that in German even abstract nouns have articles more often than not, whereas in English abstract nouns almost never have articles.
Well, "ein" is by definition just one, so it wouldn't make sense.
A few languages, such as French or Italian, do have an article even in those cases, though: "Il a les yeux bleus." In Spanish or Portuguese, using the article is voluntary.
But English and German never use articles in such cases.
Could you give an example?
Die Liebe ist blind.
Love is blind.
A common mistake for German speakers learning English is using the article in those cases, leading to things like "The love is blind", which sounds very wrong for English native speakers.
How do you use the Gentiv with an adjective and without an article?
Die Reihenfolge bestimmter Dinge
The adjective gets the -r ending for plural and feminine, but what about for masculine and neuter nouns?
Is it n or s?
I can't think of an example atm
It's the same for all plural nouns.
Yea but singular?
Then it would require an article.
Die Eltern eines bestimmten Jungen
Die Eltern eines bestimmten Mannes
Die Eltern einer bestimmten Frau
So it's not possible to describe a single noun using Genitiv without an article?
No.
Okay that would make sense cause I can't for the life of me think of an example of it lol
Thanks
Just keep in mind that whole thing.
It shows the strong declension without article here, but I don't think it's ever used like that in the genitive.
Hmm, that may have been correct in older German, but I don't think anyone would ever say that these days.
Alright. thanks again.
Iâm pretty sure Iâve come across it before without the article but itâs extremely rare so I donât remember any example that Iâve come across before either
Itâs so rare it doesnât really matter much
Hmm...
Eine Frau jungen Alters...
No, it would work.
But it's still pretty rare.
Alle MĂ€nner bestimmten Alters haben sich zur Musterung zu melden.
Yeah, or that.
sehr gehobenes Deutsch (no idea how to say that in English lol)
Ja, definitiv, aber man kann es schon sagen.
when you want to seem intellectual, you'd say it that way
Gehoben basically just means sophisticated
But for some reason gehoben sounds better 
Probably because Iâm used to it
Iâve never heard anyone say âoh thatâs just sophisticated Englishâ
I have a question, is there programs that are free for listening comprehension?
youtube?
Easy German podcast
Any good German prefixes and suffixes dictionary?
Nevermind, Wikitionary seems to have a good list on them...
đ
thanks thats a cool example
Hat es Sinn?
"Gib niemals auf! Sei immer aufrecht"
was willst du damit sagen? ich glaube "aufrecht" im Kontext von "nicht aufgeben" passt nicht
Ich habe in einem Lied gehört, dass der SĂ€nger gesagt hat "FĂŒr meine Kinder und Frau werde ich immer aufrecht sein". Vielleicht meintet er, dass er fĂŒr sie kĂ€mpfen und nie sterben wird ?
hmm im Kontext des Liedes könnte diese Bedeutung wohl richtig sein, aber im Allgemeinen bedeutet "aufrecht sein": gut und ehrlich sein , und zu den eigenen Idealen stehen
Habe verstanden. Danke
hallo ich möchte fragen und zwar: hat jemand wĂ€hrend Corona eine SprachenprĂŒfung abgelegt? Und wie ging es bei der PrĂŒfung? Ich habe es vor, C1 Goethe PrĂŒfung zu machen aber ja, die Situation ist nicht so klar und die einzelne Möglichkeit die da steht is dass ich nach Singapur fliege und da eine PrĂŒfung mache. Ich hab gesehen dass es in Singapur relativ gut geht wenn es Corona angeht
In welchem Land bist du denn?
Brunei 0_0
Plötzlich kam mir eine gute Idee in den Sinn. Was ist die Bedeutung?
Suddenly an idea came to me.
In the sense?
nein. Es gibt kein Goethe-Institut hier. Ich hatte vor einige Monaten eine TeilnahmebestÀtigung vom C1.1 Goethe Online-Kurs erhalten
die nĂ€hsten LĂ€nder wo ich die PrĂŒfung ablegen kann, sind nur Malaysien und Singapur :/
Wow wohnst du wirklich in Brunei? đź
Ich glaube, es ist "in der Brunei", aber ich bin mir nicht ganz sicher.
Nee, offenbar ist es tatsÀchlich "in Brunei". Interessant.
Es ist ein kleines, sondern reiches Land. đ
I think you want to use "aber (dennoch) ". "Sondern" would mean in contrast to what you just said.
You're right, thanks đ
Does gern go at the end of the sentence or before the object?
âIch rauche an der Tankstelle gernâ or âich rauche gern an der Tankstelleâ?
ich wĂŒrde dir empfehlen bei den Instituten in beiden LĂ€ndern nachzufragen. vllt gĂ€be es doch eine Alternative in diesen Zeiten
Fragt mich!
Before the object
you'd usually say the latter, but when you want to emphasise that you enjoy smoking especially at the gas station, you'd say the former. for example "Ich rauche an der Tankstelle besonders gern, ĂŒberall sonst macht es weniger SpaĂ"
Hello! Is it right to say "She has published some other books, too" both in English and in German. Actually, I wonder if this sentence in German is correct "Sie hat auch ein paar andere BĂŒcher veröffentlicht". I mean, logically it is possible that this sentence doesn't make sense, because someone publishes the book, right? I should've use the verb "lassen", shouldn't I? Thanks in advance.
I forgot to add here that by she I mean the author herself
yes its fine
Ich nehme an, dass das "lauter" hier als adverb oder so fungiert?
und deswegen wird es nicht dekliniert?
oder ist das so eine redensart
aus lauter ...
Hello, anyone have suggestions on ways to learn German self taught? I've tried websites and learned a bit by myself on google but I'm kinda stuck haven't learned anything worth using in conversations.
"lauter" has several meanings. One of them is "only", and that's the one being used here. @granite spade And yes, it's an adverb, in this meaning, it doesn't get declined. :)
Type faq beginner into #botchannel Alternatively, just try Nicos Weg on dw.com :)
Okay thank you.
The word 'die Tasche' will be imprinted on your soul after watching Nicos Weg. Also, you may find the immersion based approach to language learning interesting - there's good information on refold.la about the philosophy of the approach and so it might help you structure your learning, as it did for me
Ja Bruder. Die aktuelle Corona-Situation hier ist ziemlich gut. Es ist schon eine lange Weile her seit der letzten lokalen Transmission. Wir können shoppen gehen, ohne Masken tragen zu mĂŒssen ... aber trotzdem trage ich eine, um sicher zu sein
ja schon. Singapur gibt es eine am April. In Malaysien glaube ich dass es jetzt keine gibt, wegen Corona. Aber ich kann natĂŒrlich noch einmal fragen.
So... ich sehe, dass die Voraussetzungen fĂŒr Sprache entweder Goethe C1 oder C2 braucht. HeiĂt das, dass ein C1 Zertfikat schon reicht?
Yes, as far as I know, C1 is sufficient to get a place at a German university. (In practice, somebody with C1 will probably run into great problems if their courses are in German.) :) @prime zinc
It probably mentions both since they're separate certificates (I assume), so it's say "either of these certificates will be accepted".
Because it would be silly if you got the C2 certificate and they said "sorry, we only accept C1".
ahh ok
Cuz it would be silly if I had C1 certificate and they would need a C2 as well but yeah thanks for clearing that up đ
Just curious, what exactly makes you say that? C1 isnât enough to understand German courses? Donât you think it would also depend on the subject which you are studying?
Not every subject is as difficult as the next.
It also depends which exam you take. Goethe is pretty general, whereas some of the other exams are specific to uni study.
I mean, I've never taken one so I can't really accurately comment, but I assume the latter gives you more useful stuff to work with.
I think everyone has trouble sometimes with college courses, even in their native language.
Plus, if youâve been studying a certain subject by yourself for a long time (like in German so you know a lot of the subject related material and vocabulary) before even going to a German Uni, it doesnât really seem like you would have a very hard time. I mean I wouldnât go study something I donât care about, and if I care about it, I probably am already at least partially familiar with the field related vocabulary.
this ^
If not very familiar
Iâve read English texts before that I sometimes could barely understand because of the vocab in them that I had never heard of before.
Like, ones from my Uni
If you start studying something at college that youâve never had any interest in or even prior experience with before, I donât think it even matters if you tried doing it in your native language or in a foreign one that youâre C1 or even C2 in
You already doomed yourself
a) I said "probably" b) it's not only about understanding, is it? You'd be required to write essays.
If you understood what was lectured, youâd be able to write essays about it.
I don't see why someone like nate couldn't do it
But what makes you say âprobablyâ
I wouldnât even try to write essays about something I donât understand, nor would I take a class about something I know nothing about.
Thanks Danis
Ok
I think it highly depends on the situation tho
My essays would probably contain 50% spelling mistakes and 50% pure bullshit
Turning an essay in at all also gets you way more points than just not doing it 
lmao
But anyway like say Iâve been really interested in German and human biology for a while, Iâve become C1 in German and already know a lot of technical terms for the field which I want to study. Of course it will be easier than for someone who doesnât care about human biology at all.
And because experience (lots of language partners, plus teaching experience, although in English) tells me it's perfectly possible to coach someone to the point where they'll be able to get the relevant certificate. If they don't develop an interest in the language along the way, though, to the point where they start reading books, watching films, etc., a C1 won't get them anywhere. đ€·
What does reading books and watching films have to do with listening to lectures and writing essays?
yeah, this is my experience in english as well - we have plenty of people on my course (STEM) who are (according to language tests) at B2 or C1 but have a lot of trouble with actually keeping up with the course. from what i've seen, if you're not high C1 at a minimum you'll be working at below your potential because you'll have to put quite a lot of effort into understanding the language rather than understanding teh content...
holding a Referat or Vortrag is the worst part đ©
It's a so-called modal particle. Those words can't be translated into English directly. They often serve to soften a statement or question or emphasize a certain part.
"Was ist das?" sounds pretty harsh compared to "Was ist das denn?", which indicates a curious interest.
Yeah, it works for pretty much any question.
It softens any questions, maybe it's similar to "so" in English?
What did he do? vs So what did he do?
The latter sounds softer.
right, makes sense
Was hat er denn gemacht? "So what did he do?" You're just curious or maybe slightly annoyed.
Was hat er gemacht? = You're either really intent on knowing or just angry, maybe even furious.
Was hat er denn jetzt schon wieder gemacht? = I can basically see the person facepalming, just frustrated that he did something stupid once again.
All of these modal particles slightly change the meaning of the sentence, or rather the mood that it conveys.
thank u
when I said "Schade!" (as in pity) my friend said something in synonym like "sehr bedeu-" something? Does anyone have a clue what is the word I am looking for here?
It was probably "sehr bedauerlich" :) @torpid salmon
vielen dank that makes sense haha
Hallo!
Sind diese zwei verschiedene Redewendungen?
Es könnte jemand sein, die dir am Herzen liegt.
That would be a person close to you.
It might be a person close to you.
Ja, das ist eine ganz andere Redewendung.
Hmm...
Ich glaube, es muss immer "der" sein mit "jemand", egal ob es auf eine Frau oder einen Mann bezogen ist.
"Es könnte jemand sein, der dir am Herzen liegt."
Egal ob es auf = it doesn't matter if it's about... is this a fixed phrase? Also, might I ask why you didn't decline the Frau and man with dative?
"Egal, ob es auf... bezogen ist" means: Doesn't matter if it's based on.../ Doesn't matter whether it relates to..." @heavy stratus
It doesn't matter if it refers to a man or woman.
"It doesn't matter if it's about..." would be "Es kommt nicht drauf an, ob es ĂŒber...geht"
I think that'd be a good direct translation
This particular expression requires the accusative.
I think most expressions with "auf" require the accusative.
It's only in the dative if it directly refers to a location.
Oh I thought that if auf is used the dative must always follow, no matter what
Not at all. "auf" is a so-called WechselprÀposition that can take both the accusative and dative.
Ich lege das Buch auf den Tisch.
Das Buch liegt auf dem Tisch.
Hm okay, jetzt verstehe ich. Danke beiden fĂŒr die ErklĂ€rung! Und deine Ăberzetsung ist sehr nĂŒtzlich MR :) @cloud robin @proven sphinx
Wohin lege ich das Buch? Ich lege das Buch auf den Tisch.
Wo liegt das Buch? Das Buch liegt auf dem Tisch.
Jetzt frage ich mich, woher dieser Unterschied kommt đ€
Waren das vllt mal 2 getrennte FĂ€lle, die zu einem geworden sind
Der Akkusativ hat halt mit Bewegung zu tun und der Dativ mit einem Ort.
Ah okay, danke!
Ich dachte, dass es vielleicht wie mit dem Instrumentalfall ist, der mit dem Dativ verschmolzen ist.
Weil, soweit ich weiĂ, gab's den Instrumental ja mal im Deutschen.
Das kann gut sein.
Ich bin mir nicht sicher, wie genau dieser Unterschied entstanden ist.
Ich wĂŒrde es allgemeiner "VerĂ€nderung/Statik" nennen
Na, ok. Meine Vermutung, dass es vielleicht eine Verschmelzung des Lokativs mit dem Dativ ist, kann gar nicht stimmen, da es im Urgermanischen nicht mal einen Lokativ gab.
so besser?
Okay, jetzt macht es mehr Sinn.
Einen Instrumentalfall gab es aber schon.
Aber offenbar gab es vor dem Proto-Germanischen schon einen Lokativ aus dem Proto-IndoeuropÀischen.
Hmm, komisch.
Google hat meine Frage anders beantwortet:
,,Six cases were preserved: vocative, nominative, accusative, dative, instrumental, genitive. The instrumental and vocative can be reconstructed only in the singular. The instrumental survives only in the West Germanic languages, and the vocative only in Gothic."
Der Instrumentalfall ist ja mit dem Dativ verschmolzen. Darum sagt man ja "Ich schreibe diesen Brief mit dem Stift". DafĂŒr mĂŒsste eigentlich der Instrumentalfall verwendet werden.
Dass es im Proto-indo-europÀischen einen Lokativ gab, ist klar, aber dieser scheint ja sofort im Urgermanischen verschwunden zu sein.
In vielen slawischen Sprachen, wo es noch einen Instrumentalfall gibt, wÀre der obige Satz eben im Instrumentalfall.
Ach so. Ich schaute ein Video an und es gab keine Untertitel. Deswegen wahrscheinlich habe ich es falsch gehört. Danke dir!
Ja, genau. V2 nicht vergessen.
Danke
Sie war rĂŒcksichtsvoll gegenĂŒber ihr.
Sie war rĂŒcksichtsvoll ihr gegenĂŒber. Welches ist richtig? Vielen Dank im Voraus!
Danke. Soll ich das auswendig lernen oder soll ich irgenwelches Thema nachschlagen? Oder ist es so, dass "gegenĂŒber" immer am Ende bleibt
Ja, ich glaube du musst das einfach lernen.
Ich habe keine gute ErklĂ€rung dafĂŒr.
Vielen Dank.
Das ist wie in meiner Sprache. Aber, ich habe daran gewöhnt, die Struktur des Satzes immer zu Àndern. Zum Beispiel ist Verb Position in meiner Sprache ist am Ende. Ja. Danke. Ich kann es so auswendig lernen.
Wie Ausnahme
guys I have a silly question
what's the german verb for tweeting lol
I think as in English
twittern
google and context.reverso confirm twittern.
We also say "tweeten".
Hii
meine Matrikelnummer ist or mein Matrikelnummer ist ? which one correct for a boy
or is it Matrikelnummer is classified as female?
meine Matrikelnummer
Dankeschön đ„ș
ja selbstverstÀndlich. Einer meiner Kontakte sagt dass es sie 1 Jahr genommen, die Vorlesungen auf einer guten Ebene zu verstehen.
.
das entspricht auch meiner Erfahrung
aber es hilft immer den Vorlesungsstoff vorzuarbeiten, wenn möglich
dann hĂ€tte man eine Idee worum es in der Vorlesung geht und wĂŒrde alles besser verstehen, da man schon eine Vorkenntnis darĂŒber hĂ€tte
oh! Interessant. Ich gehe davon aus, dass Sie von einem anderen Land nach Deutschland zum Studieren gekommen sind? oder habe ich es komplett falsch verstanden đŠ
ahh ja sicher
ja genau
ahh cool. Darf ich fragen, woher?
und wie lange hatte es gedauert, die deutsche Sprache sozusagen auswendig zu lernen
Nach fast 1 Jahr habe ich den TestDaF abgelegt und bestanden
aber dafĂŒr habe ich einen intensiven Sprachkurs besucht
PS online darfst du ruhig duzen đ
ach so
aye đđŸđđŸ
Welche Testdaf? B2-C1 PrĂŒfung. Man braucht doch gute Noten oder, als die PrĂŒfung einfach bestehen
also bei TestDaF gibt es keine PrĂŒfungen, die sich vom Niveau her unterscheiden.
es gibt eine allgemeine PrĂŒfung und je nach dem wie gut man sie abgelegt hat, kriegt man ein Niveau.
auf diese Weise erkennt man auf welchem niveau man ist.
die Noten waren TDN 1 bis TDN 5, wobei man eine TDN 3 brauchte, um den Test bestanden zu haben. TDN 3 entspricht einem B2.1 Niveau, wÀhrend TDN 5 einem C1.2 entspricht
ich habe den Test mit TDN 4 bestanden, was einem Niveau zwischen B2.2 und C1.1 entspricht
aber das war vor 3 Jahren
In case you're interested, if you wanted to say "Well done!", it would be "Gut gemacht!" or "Gute Arbeit!". :)
danke đ
Gute Arbeit @fervent kernel đ dein Deutsch ist super
danke fĂŒr die Info
kein Problem. Der TestDaF wĂre auch eine möglichkeit fĂŒr dich. vielleicht gĂ€be es ein Testzentrum in deiner NĂ€he
ja schon. In Singapur und Malaysien gibt es TestDaf
Ja aber es ist ein Teil des Prozesses (korrigiere mich wenn es falsch ist). Vielleicht werde ich neue Freunde bekommen. oder kriege ich Corona ...quatsch
Is Iran said more commonly with the article or without?
Both work, but apparently the version without the article is preferred: https://www.uni-marburg.de/de/cnms/iranistik/studium/iranohneartikel.pdf
I thought without article would be wrong
It just sounds unusual to say "Ich fahre nach Iran" instead of "Ich fahre in den Iran"
Idk if the version without article would establish itself. For me it still sounds wrong somehow
Even though acc to the article it seems to be the more "correct" version
Well, it apparently developed in analogy with "der Irak".
Regarding adjective endings. I can't figure out what the ending is in: Man spielt die Legende vom Heilig*-(ending)* Martin
-en
Not just because itâs dative
That ending occurs in accusative and genitive too
But only on adjectives
Unless you count den
dem guten Mann
den guten Mann
des guten Mannes
thatâs what I mean
Only in nominative does the adjective have a different ending
der gute Mann
Ok, thx
Actually one thing to keep in mind too is that if you donât have an article, then the adjective will take on the ending instead, so like âin gutem Zustandâ
np
I actually have another question. What is the logic behind the adjective ending here: Kann ich bitte einen Tee bekommen? Ich möchte etwas warmes.
[etwas] warmes = something warm
is etwas Neutrum?
das warme GetrÀnk -> ein warmes GetrÀnk -> etwas warmes
I donât really think I ever properly learned about why itâs like that but itâs kinda just how it is when you have âetwasâ and then an adjective directly following it (if you didnât, if you had, letâs say, âetwas coolâ, then it would mean âkinda/somewhat coolâ and not âsomething coolâ)
Yes.
Yeah, if it means "something", then the following adjective is declined.
oh, so I have to think about what the implicit thing is
Ich will etwas Cooles.
Ich finde ihn schon etwas cool.
^
sooo, what about here: FĂŒr mich bitte keine EiswĂŒrfel, ich möchte nichts kalt(ending?)
is it still es?
Yep.
according to this logic?
sie heiĂen "Indefinitpronomen", falls du mehr darĂŒber lesen willst
AuĂerdem:
Danke!
If I may ask, what is the source?
Hammer's German Grammar and Usage
super great book
Cool name as well. Imagine being called 'Hammer'
hi guys, just wondering if theres a difference (or if these two sentences are even correct)
- ich hab mit dir gesprochen
- ich hab dich angesprochen
Yes, they're both correct, and yes, there is a difference: ich hab[e] mit dir gesprochen = I talked to you/we talked (it was mutual, there was a conversation); ich hab[e] dich angesprochen = I approached you, I tried to initiate a conversation with you (with a possible subtext of: I was trying to chat you up/to hit on you - this would depend on context) @fervent kernel
ah, thanks a lot!!
Itâs because âzu Mittagâ is like âat noonâ, âwe are eating at noonâ, thus âlunchâ @minor obsidian
Do note that, prepositions the majority of the time arenât 1-to-1 (e.i., âzuâ isnât always translated as âtoâ).
whats the best word or best way to express the following:
casual/casually:
a) dress casually / casual dressed
b) he said that really casually
awkward/awkwardly:
c) socially awkward
d) he made an inappropriate comment and now i feel awkward
e) an awkward situation
Casual:
a) Sich lÀssig anziehen/lÀssig gekleidet
b) Er hat das echt zwangslos gesagt
awkward:
c) Sozial ungeschickt
d) Er hat einen unangemessenen Kommentar gemacht und jetzt fĂŒhle ich mich unangenehm
e) eine unangenehme Situation.
danke schoen
What does "Kreisdirektion" mean? It came up in a book but there are no notes explaining the term. Also no entries on dict.cc or Linguee.
what is the context?
"when the Leipzig Kreisdirektion seized part of the first edition,"
I'll admit, it is a bit obvious and not essential to understanding the passage, but I'm still really curious :P
roughly what i'd go for too
if you cant find the word in a dictionary, try searching for the individual words making up the compound word
Good idea! Danke!
Why "ĂŒbermĂ€Ăig schnelles und tiefes Atmen" but not "ĂŒbermĂ€Ăiges"?
Because of your adjectives
One is used adverbially, the other attributively.
Adverbially used adjectives are unchangeable.
Same with predicatively-used adjectives, for that matter.
Sie ist eine schöne Frau. (attributive)
Sie ist schön schnell. (adverbial)
Sie ist schön. (predicative)
Thank you both!
whats the best way to express: i dropped something (accidentally)
would you just say ich habe etwas aus Versehen fallengelassen?
or does fallenlassen already imply it was accidentally?
Aus Versehen --> by accident
fallen gelassen --> dropped.
You can use only fallen gelassen but you can add aus Versehen to it.
thanks đ
do people prefer to say ich habe es fallen gelassen or es ist mir runtergefallen?
meine Frau sagt beides ist gewöhnlich
gibt es also keinen Unterschied von bedeutung her?
sie glaubt nicht, nee
super. danke đ
@near folio There is a difference: Ich habe es fallen gelassen can be both accidental and intentional, whereas Es ist mir heruntergefallen is purely unintentional.
Sie hat mich also wieder angelogen!!!
Aber danke, das kann man auch ahnen, wenn man die Bedeutungen anguckt:
https://www.dwds.de/wb/fallenlassen
https://www.dwds.de/wb/runterfallen
Zugriff entgleiten klingt schön
Mmmm gehoben 
"Es ist mir dem Griffe entglitten" wenn du wie ein Dichter klingen willst.
danke schön
is there a difference between senden and schicken
this is what i found
where does the mysterious Sie come from
it's imperativ, which means that you say 'essen Sie'
thats for the formal version
there's also 'iss' and 'esst' for people you would refer to as 'du' and 'ihr'
In my experience I feel like schicken is used more often where one might use send in English. I think I used a absenden more than senden but that could have been because I was shipping things somewhat often when I lived in Germany..
@weak zenith "schicken" is what's mainly used in spoken Germn, "senden" is mainly used in written/formal German - otherwise they're synonymous for "to send". :)
This sounds right yes âïž
thanks all!!
Uh sagt man nicht âich habe es fallen lassenâ? Wieso steht da ein Partizip đ€
Vielleicht weil es da ne LĂŒcke zwischen den Wörtern gibt weil du von âfallenlassenâ sprichst?
Was wĂ€re ĂŒberhaupt der Unterschied, ich habe es fallen lassen, ich habe es fallengelassen
Fallen gelassen ist Umgangssprache, du hast Recht.
kkkkk
Bei Modalverben oder Verben, wenn sie in der Satzkonstruktion nicht als Vollverben gelten (brauchen, heiĂen, lassen, sehen, hören, fĂŒhlen, helfen), benutzt man fĂŒr das Partizip II den Ersatzinfinitiv. (dh fallen lassen statt fallen gelassen.)
hab online diese Regel dazu gefunden. danke euch beiden. was neues gelernt đ
I was going to say that hehe. Susana, can you confirm that senden sounds more formal to you then relative to schicken? As far as I remember ppl from south say schick dich in the sense of "hurry up, boy!", right?
Nate laughing brazilian style, ok, Ive seen all, ready to die. Kkkkk
Um, that's what I said, isn't it? schicken is informal, senden is formal. And yes, you're right, "sich schicken" = sich beeilen in Bavaria. :)
Was ist der Unterschied zwischen "einen Brief erhalten" und "einen Brief empfangen"? Oder gibt es Einen?
No difference. :) @frank forge
Danke!
"Vor ihm winkten StraĂenfluchten die zu durchheilen genussvoll gewesen wĂ€re." Can anybody translate/explain this to me?(for context, it's from a satire)
Typo: "durcheilen", not durchheilen
Something like: "In front of him beckoned streets which it would have been a pleasure to hurry through"
Aahh, thank you!
I can't believe I read through that fragment so many times and read it wrong all along
Don't worry, keeps happening to me in my target language, too (different alphabet, but still, it's annoying as hell). :)
"Möchten Sie sonst noch etwas?" Doesn't noch mean "still, yet"? If I translate it word to word it says "Do you want something else?" Why are we using noch here?
Yeah, it basically means "still".
vielen dank
how commonly used is kippen in the sense of "ein Gesetz kippen"? I just heard it in the news but i don't think i've heard it used before in that context
I've only ever heard kippen in the context of windows
likewise, which is why i was confused đ
quite often I'd say
Kippen in dem Sinne klingt super đ
Das bedeutet "halb-öffnen" einen Fenster, oder? Like opening it from the top part only.
Yes
"keine dunkle Schokolade" if I turn this to nominativ form shouldn't it be "keiner dunklen Schokolade"? I am starting to think lösungschlĂŒssel is wrong on this one.
is this sentence correct, " lange zeit das ich in dieser sprache geschrieben habe "
i'm confused by " das "
No, the first one is the correct form for nominative. The second one is actually dative.
yeah just realized I misread nom and dativ thank you
Not quite. I assume you were trying to say something like âitâs been a long time since Iâve written in this languageâ, which would be, âEs ist schon lange her, seitdem ich auf dieser Sprache geschrieben habeâ (you can technically also use âinâ instead of âaufâ, but itâs usually just an anglicism, though in certain contexts you can only use in and not auf)
@fast whale
it wasn't me, i was having a chat with a native speaker and he wrote that to me so i was a bit confused
thought he meant dass but it didn't make sense to me
Also Iâm pretty sure you can use âdassâ instead of âseitdemâ but to me it sounds better with seitdem
Ok
Well yeah he did mean dass
And it looks like he just shortened his sentence a bit
As a lot of natives will do
thanks for clarification
You could also say "lang ist's her" instead of "lange Zeit", that would sound even nicer
When he wrote âlange Zeitâ that made me think itâs a shortened version of something like âes ist eine lange Zeit gewesenâ but also who even says that xD Iâm pretty sure Iâve never heard someone say that before @raw oyster
At least not in this kind of context especially
Maybe âeine lange Zeit ist herâ actually 
"eine lange Zeit ist es her, dass" but nobody talks like that
Yeah exactly haha
oopalaa! Hab das Wort nach dem Slash total verlesen, tut mir Leid Y.Y wie immer, Vielen Dank!! đ
hihi ppls, what is the different between -amt and -bĂŒro?
The former is an agency while the latter is an office.
thanks a lot c:
just another random question, why is it ist and not hat here
Der Zug ist gerade eben abgefahren
there are two auxiliary verbs in german for the perfect tense: haben and sein
each verb uses one or the other
you need to memorise most of them
but a lot of movement-based verbs use sein
like fahren, kommen, gehen
thanks a lot
memorise most of the ones that use sein*
because the majority of verbs use haben
what should i searhc to find a list like that?
the ones which use sein
" verben perfekt mit sein"
somethin like that
i found a list here https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/verben/sein-haben/liste-sein
perfect, thanks so much!
man kann den Vorlesungsinhalt innerhalb einer Woche abdecken. aber alles zu verstehen und fÀhig zu werden seine Aufgaben zu lösen wird bisschen lÀnger dauern.
ist "wird" hier richtig oder muss das "werden" sein?
da bin ich mir nicht sicher wegen des "und"
"wird" is fine. But you'd need to insert "ein" before "bisschen". :) @fervent kernel
thank you once again â€ïž
'um...zu' is a somewhat complicated subject
it basically means 'in order to'
@weak zenith https://yourdailygerman.com/use-of-zu-and-um-zu/
A thorough look at the difference between "zu" and "um zu" and a quick test to find out which one to use. All as funny video, and as a more detailed text :)
i recommend either reading this or watching the video in it
or both
cheers thank u
Hey there! Which one is more often used as a translation to step-by-step: "nach und nach" or "Schritt fĂŒr Schritt"? Or are both commonly used? Thanks!
"nach und nach" can be used almost every time without sounding weird. Like adding butter to a cake step-by-step. "Schritt fĂŒr Schritt" would also work but somehow sound weird. If you try to motivate something like "You can do this step-by-step" Schritt fĂŒr Schritt sounds better. I can't seem to find any rule though
Thank you so much!
I think Schritt fĂŒr Schritt only sounds good when you talk about doing some action
"ich kletterte die Mauer Schritt fĂŒr Schritt" like this?
Ich kletterte Schritt fĂŒr Schritt ĂŒber/auf die Mauer.
But that sounds like you needed a very long time to get over the wall
I see... Thank you for the help again!
There was a gym I went to in Bavaria that had âSchritt fĂŒr Schrittâ painted on the wall đ @raw oyster @brittle basin
I'd like to say I'm surprised that we're the 2nd largest language learning discord server.
Can I say "(ich) bin ein bisschen ĂŒberraschend, dass wir der zweitgröĂter Server sind...
?
- ĂŒberrascht
- zweitgröĂte
@scenic drift Thanks mate! Guess I'll have to get the Hammer pdf back out again...
@jaunty scaffold no worries đ in terms of why it's like that:
- ĂŒberrascht is the adjective form of ĂŒberraschen
- because there's a "der", the ending on the next adjective will be -e, not -er (if there were no "der" it would be -er)
ah, I mixed up adjectives with past participles
ĂŒberrascht was definitely what I was looking for
also need to not default to the strong adjective endings (the -er -e -es -e / der die das die series)
i recommend learning this flowchart for adjective endings :) https://www.nthuleen.com/teach/grammar/adjektivendungenexpl.html
Explanation of German adjective endings and declination.
Der DĂ€mpfungsarbeit bei der Ringfeder liegt bei ca. 66%, d.h. nur 1/3 der eingespeicherten Energie wird wieder abgegeben!
gibt es einen Grund warum hier "der" statt "die" verwendet wurde oder ist das möglicherweise ein Fehler?
If you're sure they didn't drop anything, like "Der X der DĂ€mpfungsarbeit bei..." (which would also be an error, obviously), then yes, of course, it ought to be "Die DĂ€mpfungsarbeit bei..." :) @fervent kernel
thank you đ
.. entsteht bei geschlitzten Ringen, die soweit aufgespreizt wurden, dass die Ringe nun auf Block liegen. Hierdurch wird die Federsteifigkeit plötzlich fast unendlich groĂ.
auf Block liegen = aufeinander liegen?
Might be. Might also be "one inside the other", like in this picture (mind you, I know zero about whatever it is you're reading about, is it Mechanik?): https://lockingassembly.files.wordpress.com/2013/07/rigid-ring-block.png
@fervent kernel
I wouldn't have thought so, except this picture came up when I looked for images under "Federsteifigkeit Ringe auf Block". đ€·
Thank you once again @long whale . This makes more sense in the context, and yes it's in a Mechanik context. Machine design
wie sagt man "both... as well as..." in Deutsch?
sowohl... als auch...
danke
it means "for" here
you could replace the english word "for" with "toward(s)" to show it more clearly
gegenĂŒber is a postposition here :)
@fervent kernel post positions aren't super commonly used, but it's useful to learn them. here's a list with examples: https://germantakeaways.com/what-are-the-german-postpositions/
What is the difference between Box, Kasten, Schachtel and Kiste?
Schachtel and Kiste is always what you can put stuff into, but Kasten and Box can also be used in geometry or maths.
So are they physically different?
Not really, they are all mostly squares
Would it refer to a different object if you said Box instead of Schachtel?
Kiste --> chest.
Box --> Box
In my opinion a "Schachtel" is a bit smaller
Depends on context
So which one is more colloquial?
Schachtel --> small container
Kasten --> (square), ...
And often use in compound words as "Streichholzschachtel" (matchbox) or "Zigarettenschachtel" (cigarette box)
Thanks a lot for your help. đ
why does "auf der anderen Seite" use anderen and not anderer? shouldn't anderen also be in the feminine dative?
it is :) when there's a definite article you use the weak declension, which is anderen
Yep^
ah ok I guess I'll have to look into the weak declension, apparently I'm not familiar with it. thanks for the help!
just gonna link this, i found it really useful: https://www.nthuleen.com/teach/grammar/adjektivendungenexpl.html
Explanation of German adjective endings and declination.

