#questions-2
1 messages · Page 88 of 1
"What is this all supposed to be anyway?" = Was soll das Ganze überhaupt sein?
If you just say "anyway" as an exclamation, then it's "wie auch immer" or "sei's drum".
"Anyway" is one of those words that can't be translated very well into German, to the point that I've heard many native speakers randomly say "anyway" while speaking German.
@proven sphinx "Wie dem auch sei, ..."
Yeah, that too.
What is the closest analogue to "Anyway/Anyways"?
Is it jedenfalls?Let's say I'm talking about something, and then I say
jedenfalls, about this other thing, blah blah...Would it work there or is there a better word?
@fervent kernel https://youtu.be/zwWp-u8AF7M
How to translate "anyway" in German? Learn the different possibilities to translate this little word. It's a bit tricky, but with many examples, pictures and subtitles you will learn it anyway!
📚📖📕 Willst du Deutsch lernen mit lustigen und spannenden Geschichten?
www.free-ge...
Vielen Dank guys
The video was very useful @real sparrow
@gloomy quest What do you want to say in English? "Should we go out for lunch or eat at home?"
@dense ice sorry i totally forgot to reply
no i wanna say, should we go eat outside, or should i just eat at home.
also, whats the difference between 'kennen' and 'wissen'?
wissen is for facts and actions, kennen is for people, places, and topics
so, Ich weiss es nicht, ich kenne ihn.
Well i think verb should be in second position, right?
So ,,was konnte ich noch machen?"
I run around the tree = Ich laufe um den Baum herum
Muss ich erforderlich "herum" setzen?
nicht unbedingt nötig, hört sich aber besser an
Danke!
"I'm experiencing some problems right now"
"Ich erlebe gerade einige/manche Probleme"
Stimmt's?
einige/manche, erlebe ->habe (nicht komplett falsch, hört sich aber nicht gut an)
Danke
What is that fancy German writing that I see mostly in ww2 propaganda?
I like how it looks
And was wondering if it had a name
you're probably thinking of Fraktur! Or Schwabacher. They are font types of Blockschrift. Fraktur / Schwabacher were used in printed writing from the invention of the printing press up until 1941 when it was actually outlawed by the Nazi party for looking "too jewish", to be replaced henceforth entirely by the Antiqua script, or Latin script.
https://de.wikipedia.org/wiki/Fraktur_(Schrift)
Kann man ein Verbundis abmachen?
@blissful compass please obly ask a question in one channel. If someone can answer it, it will be answered in the first channel you post it, as this one is in #questions
Hallo,, ich möchte gern fragen, was eig der Unterschied zwischen ugs. (umgangsprache) und sal. (salopp) ist..
Umgangssprache: nicht der Standardsprache entsprechende, aber weitgehend akzeptierte und meist gesprochene und überregionale Sprache
salopp: nicht elegant, ohne Achtung gesellschaftlicher Formen
@sharp acorn wenn man eine Redewendung, ein Wort, oder was auch immer benutzt, die als salopp bezeichnet werden, wird man als.. ungebildet betrachtet? XD
mmm nicht unbedingt, aber vielleicht als "unerzogen", "ungehobelt" oder "frech". "Salopp" ist so leicht negativ angehaucht...
Ok, danke jim 
How would one translate: "I could totally do that" from english to German? "Ich könnte das wohl machen"?? Is there a better way?
is das richtig zu sgaen
es war shwerig mich zu entscheiden ?
oder sollte ich sagen
es war scwerig zu mich entscheiden
@dawn jackal Es war schwierig, mich zu entscheiden.
How would one translate: "I could totally do that" from english to German? "Ich könnte das wohl machen"?? Is there a better way?
@graceful shadow "Ich kriege das locker hin." would be my translation. "I could totally do that" is a bit arrogant while "Ich könnte das wohl machen" is very humble. In general, using the Konjunktiv, Konjunktiv 2 or würde-Form is considered humble and polite. Also, "wohl" isn't a good translation for "totally" as "wohl" implies that you are unsure of yourself while "totally" is more arrogant than anything.
If you want a closer translation than "Ich kriege das locker hin" I'd probably say "Ich kann das definitiv machen" or "Ich kann das auf jeden Fall machen"
@trail granite Danke sehr!!
Kein Problem
exactly how informal is dropping the e in verbs
like ich glaub or whatever
is it more informal than saying "i'm" in english?
because you could probably get away with saying "i'm" in a formal letter for instance
i don't know if "ich glaub" is the same way or if it's something very informal or what
It's a bit more informal than "I'm". But except for formal letters, you can drop the "e" everywhere.
Especially in spoken German.
if you were talking to someone of higher authority like a teacher or something could you still do so?
When I was in school I dropped the "e" all the time when speaking to my teachers. So if it isn't an especially formal situation (an oral exam for example) you can drop it.
He was wrong = Er lag falsch/hat falsch gelegen?
Ich irre mich?
Vielen Dank
btw, have never used "err" in English before
i dont think i have either, maybe once.. it's a bit rare/formal ig
vielleicht hört sich einen hier besser an, aber ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung, ob Muttersprachler so etwas sagen würden
Ich schlage dir einen Bummel mit mir vor
vielleicht hört sich einen hier besser an, aber ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung, ob Muttersprachler so etwas sagen würden
@solid hull Ja, ich denke so auch
vergiss nicht, dass "vorschlagen" trennbar ist
ach, genau. Vor ist ein abnehmbares Präfix
"Eine der wichtigsten Dinge" or "eines der wichtigsten Dinge", or both?
Which one is correct?
@real sparrow The second one
Ich schlage dir einen Bummel mit mir vor
@dry lava Niemand, den ich kenne, benutzt das Wort "Bummel". Grammatikalisch ist das aber richtig.
Danke 🙏
@trail granite Spaziergang?
@trail granite Spaziergang?
@dry lava Ja, schon eher. Ich würde wahrscheinlich sagen "Willst du mit mir spazieren gehen?"
Wobei "Spaziergang" und "Bummel" auch nicht exakt das gleiche bedeuten. Ein Bummel ist immer in der Stadt. Man kann nicht irgendwo auf dem Land einen Bummel machen. "Spaziergang" ist allgemeiner, der kann sowohl auf dem Land als auch in der Stadt sein.
Der Einkaufsbummel ist noch vollkommen üblich hier
can confirm Bummel is a normal word that is still used
Dann ist das vielleicht nur bei mir so 🤷 🤷♀️
Danke, Leute!
In the sentence 'vergessen Sie die Regenschirme nicht!', I wonder why the negation is at the end?
I think it reads like 'don't you forget the Umbrellas'. Shouldnt the 'nicht' come after Sie?
both work, first one sounds better
one big difference between English and German is that you can use syntax to stress different parts of a sentence
"Vergessen Sie nicht die Regenschirme!" stresses the "nicht", "Vergessen Sie die Regenschirme nicht!" stresses "die Regenschirme"
I think English requires a stricter sentence structure because it lacks conjugation
That's interesting, I thought it was negation follows the second position no ifs no buts because your grammar is apparently strict. Danke!
"I demand that you make it" = "Ich verlange (von dir), dass du das machst"?
"Ich bitte Ihnen diese Arbeit/Aufgabe/etc. zu erledigen" wäre höfflicher, ich denke. Aber ich bin keiner Deutscher.
Ich will wissen, wie man "verlangen" in Deutsch verwendet und ob "verlangen" das "demand" ist
"Ich bitte
IhnenSie, diese Arbeit/Aufgabe/etc. zu erledigen" wäre höflicher, denke ich. Aber ich bin kein Deutscher.
@golden sail 👍 :)
Upps!
Einer Kollege hatte mir gesagt "der Vokabel stimmt aber die Grammatik ist katastrophal". Ich verstehe allmählich. 😅
Ein Kollege hatte mir gesagt "die Vokabel stimmt, aber die Grammatik ist katastrophal". Ich verstehe allmählich. 😅
@golden sail 😹 I've seen worse. ;)
Haha, ich glaube dir! 😂
Susana is a bit strange. Answering his reply to my question, she ignores my actual question 
Sorry Brudi, das war nicht mein Absicht.
meine Absicht, Absicht ist feminin @golden sail
Sorry Brudi, das war nicht mein Absicht.
@golden sail kein Problem. Vielleicht denkt sie, dass ich Nazi bin, oder sowas 🤔
<@&305455824174710787>
Do stay away from such jokes please. 
Sorry, though it was no joke since I really am curious why. But okay! No problem. I still really need this server to learn German. Please no ban! 
hallo, uhm is there a way to tell when to use akkusativ and when to use dativ?
ich trinke meinen Kaffee. akkusativ ya. aber Ich bin im Schwimmbad. dativ ya. but like is there a rule or something? or it just rolls with different verbs like schmeken, mir schmeken Tee.
pls tag me if u will answer
thx
hallo, uhm is there a way to tell when to use akkusativ and when to use dativ?
@gloomy quest
Find the verb and ask one of these:
For example:
-Ich bin im Schwimmbad
+Wo bin Ich?
@dense ice That approach doesn't really work so well for learners. It's aimed mostly at native speakers.
@gloomy quest Basically, the cases do a few different jobs, so there are a few categories where you learn different rules for them.
im listening
For example, prepositions have all their own rules. With "im Schwimmbad" you're using the preposition "in" so to determine the case for that type of situation, you need to learn about how prepositions work.
When it's "Ich trinke meinen Kaffee", the accusative is used because it's the direct object of the verb trinken. So there, you have to learn how verbs work.
It's just important to know that, because it's a bit easier to learn if you know that you have to learn those things separately.
okay
thanks
so the pic he sent, i could look at it as end-game material, just for reminding me
but for now focus on the verbs, prepositions and how everything works
Well, to put it simply, you will never need that pic, as a learner.
The reason why is because, for you to be able to answer most of those questions, you have to already know the cases.
Das neugierige Kind stellt tausend schwere Fragen.
Warum schwere und nicht schweren?
Fragen is plural and in Akkusativ. The adjectives are different depending on the case 😄 Another sentence would be "Das neugierige Kind hat Probleme mit schweren Fragen". Here it is "schweren" because it is Dativ, and not Akkusativ.
Nominativ: schwere Fragen, Akkusativ: schwere Fragen, Dativ: schweren Fragen, Genitiv: schweren Fragen . (Plural, for "Die Fragen". Vor "Der Mann" or "Das Kind" it would be different. You can surely find some tables online with all the endings for all the cases)
@west ruin please only ask your question in the one question channel. The purpose of the two question channels is to not interrupt a conversation / explanation but still get an answer if one is currently happening in the first questions channel.
Um, it depends on whether or not there's a definite article. ;) @lean timber jemand stellt die schweren Fragen vs jemand stellt schwere Fragen. :)
oof I forgot that
Sorry then, maybe I explained it wrongly then
german grammar be like
Happens to the best of us.
@thorn pelican tut mir leid
Ich trinke viele energetische Getränke = "Ich trinke viele Energiegetränke"?
"energetische Getränke" would mean that the drinks themselves are energetic, which is a poetic personification since they are not a live
Energiegetränk would be the correct "German version" of energy drink, though we actually refer to it as "der Energydrink"
https://www.duden.de/rechtschreibung/Energydrink
https://de.wikipedia.org/wiki/Energydrink
Vielen Dank! @sharp acorn
Mir ist gerade etwas widerspruchsvolles aufgefallen.....man sagt "Jedes Mal wenn er das gemacht hat....", aber ist auch möglich "Jedes Mal als er das gemacht hat"? Weil "als" sich auf vergangene Handlungen beziehen soll, aber in dem Sinne wird trotzdem sehr häufig "wenn" stattdessen verwendet @sharp acorn
Hey guys, could someone please check the following sentence for any mistakes?
"Die gesundheitliche Ausbildung unseres Landes scheint ihres tiefsten Punktes erreicht (zu?) haben, wann ein Geschäft wo man sein Immunsystem stärken kann, abgeschlossen werden musste."
"wenn" wird für vergangene Handlungen, die häufig stattgefunden haben, "als" dagegen für Einmalige
Das ergibt Sinn irgendwie wenn ich darüber nachdenke
Wie sagt mann "He is very sporty for his age" auf deutsch ?
Ich denke, dem Satz fehlt etwas.. hmm. Ich habe auch keine Ahnung, warum du den Genitiv benutzt hast @terse beacon
@primal gust er ist für sein Alter sehr fit/sportbegeistert
@solid hull Ja, macht Sinn. Ich habe den Stazt nochmal gelesen und zwar würde so jetzt schreiben:
"Die gesundheitliche Ausbildung unseres Landes scheint ihren tiefsten Punkt erreicht zu haben, wann ein Geschäft, wo man sein Immunsystem stärken kann, abgscholossen werden musste."
Hast du vielleicht noch das Gefühl, dass es dir noch irgendwas fehlst?
ach so ja das macht nun viel mehr Sinn. Ich würde aber "müsste" anstelle von "musste" schreiben
Danke @solid hull
gerne
achso @solid hull . Ich meinte aber nicht Konjuktiv auf diesen Fall zu nützen.
also, das Geschäft wurde schon abgescholossen
ohhh, dann "als" statt wann
"jedes Mal wenn ein Geschäft geschlossen werden musste"
in seinem Satz ist aber kein "jedesmal" enthalten
das hätte er aber nicht unbedingt sagen müssen um das zu meinen
also wurde das Geschäft mehrmals abgeschlossen ?
Nee um „wenn“ in diesem Satz zu benutzen, muss immer oder jedesmal oder was Ähnliches dabei stehen
genau
Was ist fur der Satz "Er spielt fussball wann er war jung" die Wortsellung
wenn du auch den ertsen Teil des Satzes betrachtest, würde es schon Sinn ergeben, wenn zu verwenden, aber tja, dann nur mit müsste.
"Sie scheint ihren tiefsten Punkt erreicht zu haben (nicht "hat geschienen"), wenn ein Geschäft abgeschlossen werden müsste."
Correct me if im saying that wrong
Als er jung war
Er hat Fußball gespielt als er jung war.
Thank You
@swift bough in dem Fall geschieht die Handlung nicht mehr in der Vergangenheit, also da liegt „als“ falsch. Der zu korrigierende Satz enthielt aber musste, also in jenem Fall ist „als“ die richtige Konnektor
Did I saying this correct: Was ist fur der Satz "----" die Wortsellung ?
wenn du auch den ertsen Teil des Satzes betrachtest, würde es schon Sinn ergeben, wenn zu verwenden, aber tja, dann nur mit müsste.
"Sie scheint ihren tiefsten Punkt erreicht zu haben (nicht "hat geschienen"), wenn ein Geschäft abgeschlossen werden müsste."
@swift bough ja ich dachte, dass er das gemeint hätte, aber er will damit sagen, dass das Geschäft wegen der Lage abgeschlossen werden musste
Das habe ich schon verstanden @fallow ledge
Ich würde sagen: Was ist die Wortstellung vom Satz „..“?
wie meinst du korrodierend
ah ok, danke
Was ist die Wortstellung vom Satz
Der Genitiv sieht dir in die Augen Junge
des Satzes

Nö 
doch doch
Hey guys, could you please also check this sentece for mistakes?
"Ich mache vom Alleingespräch irgendwas, auf dem ich mich stützen kann, um Deutsch zu lernen"
Thanks in advance! :)
Ich stütze mich auf Selbstgespräch, um Deutsch zu lernen.
@terse beacon, my "Sprachgefühl" says you would need "aus" instead of "von". I give you that other suggestion. Rely on/build upon = sich auf etw.AKK. stützen requires Akkusativ according to linguee
etw. aus etw. machen
@dusty spear, I am reading Sofies Welt and it is being pretty light. I have one in my PC that was gave me by our teacher in A1 though
I could send you both, @dusty spear. Can you send me a private message on discord?
Tomorrow when I get up I can send you the links
Any recommended books for beginners to read?
@dusty spear I'm reading der kleine Prinz but I don't know if that's for beginners, I'm also reading 101 Conversations in intermediate German: Short natural dialogues
Ty both!
Can you send me Sofies Welt too? It would be awesome!
What is the Präteritum of “wachsen” for “du”:
Du wuchsest oder du wuchst?
Also for “entscheiden”:
du entschiedst oder du entschiedest?
What is the Präteritum of “wachsen” for “du”:
Du wuchsest oder du wuchst?Also for “entscheiden”:
du entschiedst oder du entschiedest?
@outer wren
https://conjugator.reverso.net/conjugation-german-verb-wachsen.html
You can try this website. It's pretty good
Hello everybody! I’m new to the discord and was wondering if anyone would be willing to do a short 15 min zoom interview with me for a class? Just a casual conversation in English 🙂
@outer wren
https://conjugator.reverso.net/conjugation-german-verb-wachsen.html
You can try this website. It's pretty good
@dense ice that’s what I use but it gives 2 possible answers. And I was told by my teacher that this site is not so accurate 🥺
@outer wren
is your teacher a native german?
Yes, of course
ah sad

otherwise I would've started an argument
and what would that argument be?
The site is accurate
😂
But I did notice some mistakes there whenever I use it. Like some “sein” verbs listed there were used with “haben” or vice versa
the real question is, outside of quotes or dialogue, when do you ever use the second person in books, novels, newspaper articles, or official reports?
For the most part, Präteritum is used in formal and literary written texts (e.g., a novel, a police report, newspaper articles).
okay, the very obscure usage aside, it would be wuchsest and entschiedest.
also here is an accurate conjugator.
http://verbix.com/languages/german.html
Conjugate German verbs on-line
Hi guys!
Could you guys tell me how one says "the brown one" and "a brown one" in german?
German has a grammar rule that lets you turn adjectives into nouns when referring to things and people.
e.g. der hubsche Mann can be said as der Hübsche.
The noun gets declined as if it were still an adjective.
So in a sentence that would become for example
Ich mag den Hübschen
so if the adjective for brown is braun
it would be [article] Braun[ending]; the article and ending depending on the sentence it's used in and what the adjective is referring to
yeah so it depends on what you are referring to when you say "one"
one what?
then you match the endingto the gender and case
Still relatively new but I want to comment on the easing of restrictions on going outdoors.
Wir konnten für drei Monate nicht rausgehen. Endlich kann man mit Leute treffen.
Does it convey the message correctly
Oh it's reflexive
jemanden treffen is rather a coincidence
while sich mit jemandem treffen is planned
Ok thanks
Probably should avoid those since it's an A1 conversation test
I need to do
No offense, but you'd probably have a better chance of getting this corrected if you typed it out, you know. :)
@west ruin
is this written with an ipad? can it be converted to text automatically?
@west ruin As others mentioned, it's best to type it out and put it in a Google doc, then post it in #writing
really beautiful handwriting tho tbh
Was ist der Unterschied zwischen "das Teil" und "der Teil" ? Ich komme immer durcheinander, wenn ich einen der beiden Begriffe verwenden möchte.

Eine intuitivere Erklärung wäre am schönsten 
der Teil = Teil eines Ganzen
das Teil = einzelnes, loses Stück
das Ersatzteil vs der Erdteil
Du hast nur einen Teil der Geschichte erzählt.
(Mir fällt leider kein zusätzliches Biespiel ein. Jemand macht das Licht in meinem Kopf an 😔)
Ja, genau.
das Ersatzteil vs der Erdteil
Ach so
Hallo, ich habe eine Frage. Ich lese einen Text mit diesem Satz "Dieser Pullover? Nö, der ist nicht gut"
Was bedeutet "nö" ??
Ich nehme an, es ist "nein", aber woher kommt es?
from nee (which comes from nein) but with emphatic rounding
der Teil - part
das Teil - piece
I'd agree, except it's precisely "das Ersatzteil" - spare part, no?
Ausnahme? 
Maybe. Or you could try for a different way of remembering - der Kuchen wird in Teile geschnitten, and then it's der Teil, while if you need a spare part for your car, das Auto, it's das [Ersatz]teil. ;)
Hallo, bedeutet "bekommen" dasselbe wie "empfangen"?
@trail furnace
all the words for getting things , and recieving things
bekommen: means to get passively. can indicate that you had little or no control in getting it, that it somehow came into your posession. its the most generic term in the group, it has the least implications of how and what. It implies that the process is finished, or that itis a single complete action (as opposed to "empfangen" which can also be used for a continuous action)
kriegen: means to get passively. It can also indicate that you had little or no control in getting it, that it somehow came into your posession. It could be taken as almost equivalent to "bekommen" but in colloquial form, less formal.
erhalten: to receive something that you have expected, waited for. exclusive for objects. It could be a letter and the term "halten" (= "hold") indicates that it usually is something that is small enough to hold in your hands.
entgegennehmen: to receive or take something that someone hands over to you in a very official manner, like for an award trophy or an official document. It implies that the object is handed over into your possession or that you act on behalf of someone to officially receive something. The term "nehmen" (="take") indicates also that you can hold it in your hands, like a letter.
empfangen: means to receive. someone that comes to you. its passive. It does not indicate how you got it (in your hands or not), so it is used for emails, and can be used for something continuous like a Radio signal. It can imply that you are still waiting for something to arrive, such as guests.
holen. means to actively go out and get something.
besorgen: means to obtain, to actively go somewhere and procure something, like shopping for a certain thing or if you went to pick it up it from a friend. It implies that you must take certain actions or measures first in order to obtain it.
Sind die Sätze gleich?
"Ich habe entschieden, dorthin zu gehen"
"Ich habe mich (dafür) entschieden, dorthin zu gehen"
mit "mich"
so i found this and thought it was a bit wierd so i wanted to fact check it: ich lese gern is i love reading meanwhile ich lese sehr gern is i am fond of reading
how is the intensifier making it more mellow
it doesn't ahah this is just the freedom of loose tranlslations for phrases that don't have direct translations.
Of course "Ich lese sehr gern" is a slightly more intense affection for reading than "Ich lese gern."
you could just as well translate these sentences with "I like reading" and "I really like reading."
i see hah thank god... i thought it was going to be some wierd idiomatic conjungtion that id have to memorise
mit "mich"
@delicate tiger ist es unkorrekt ohne "mich"?
would it be "Ich habe ein hund" or "Ich habe eine hund"? does it matter if the person speaking is male or female?
tysm!
Sind die Sätze gleich?
"Ich habe entschieden, dorthin zu gehen"
"Ich habe mich (dafür) entschieden, dorthin zu gehen"
@dry lava
Beide Sätze sind möglich und korrekt und haben technisch gesehen auch die gleiche Bedeutung. (Sich "dafür" entscheiden, etwas zu tun ist umgangssprachlich möglich.)
"sich entscheiden" hört sich in diesem Fall aber besser an, und zwar, weil es eine persönliche Entscheidung war, die nur dich betrifft, wozu das reflexive Verb besser passt.
(etwas, oder: über etwas) entscheiden (nicht reflexiv):
- kann ein direktes Objekt haben : Das nächste Tor entscheidet das Spiel!, Das Gericht entscheidet den Streit.
- wird häufig dann verwendet wenn die Entscheidung von einem Substantiv getroffen wird
- besser für offizielle und nicht persönliche Entscheidungen
- muss verwendet werden, falls die Entscheidung das Handeln anderer Personen betrifft, z.B.
Wir haben entschieden, dass unser Sohn am Wettbewerb teilnehmen darf. (reflexiv ist hier nicht möglich!) Der Chef hat entschieden, dass wir das Projekt übernehmen. Das Bundesamt hat über das Verfahren entschieden. Die Kinder sollen selbst entscheiden, was sie tragen. Ichhabe entschieden, dass wir in die Stadt fahren.
sich (für oder gegen eine Sache) entscheiden (oder: ~, etwas zu tun):
- für persönliche Entscheidungen, die die eigene Person oder das eigene Handeln betreffen
- kann kein direktes Objekt haben, benötigt eine Präposition
z.B. Ich habe mich entschieden, in die Stadt zu fahren. Er hat sich für die Ausbildung zum Rettungssanitäter entschieden.
"Ich habe entschieden, dorthin zu gehen" klingt demnach irgendwie sehr formell bzw. sehr offiziell und etwas unpersönlich
I thought it was always sich entscheiden in past
Ist „wir haben uns dafür entschieden“ also nie möglich, denn es kommt so rüber wie du es beschreibst
„wir haben uns dafür entschieden“ ist absolut möglich
maj entscheidet sich für eine Sache aber , dazu, etwas zu tun
es geht drum, folgt ein Substantiv oder ein Verb?
Aber hat das Pronomen „wir“ eigentlich nicht immer mit dem Handeln anderer Personen zu tun?
achsooo meinst du das,
ne, wenn ihr euch zusammen über euer gemeinsames Handeln entschieden habt geht esnicht um andere Personen
dann seid ihr ein Kollektiv und entscheidet als solches
Das wusste ich eigentlich nicht so genau Jim, sehr hilfreich, danke schön.
@sharp acorn sehr,sehr toll von dir! Herzlichen Dank!
Kurze Frage: Im folgenden Satz: "Darüber hinaus setzt ihnen die Verschmutzung der Meere durch Plastik, der Schiffsverkehr und der Lärm under Wasser zu." was bedeutet der fettgedruckte Teil?
https://www.dict.cc/?s=zusetzen @keen whale
Danke, ich habe gerade realisert dass ich die Formulierung des Satzes falsch verstanden habe
Moin, if I remove "dicht" in the sentence "Das Auto steht dicht neben dem Haus.", will the sentence change its meaning? Thanks!
Well yes 
^yes, it will
Thank you so much!
Just to make sure, "dicht neben" would mean something like "close to" while by only using "neben", the car would be "next to" the house, right?
yeah, should be correct
Thank you so much again!
nur wenn du ne frage hast
Hallo
« gehört ein Single zu den oberen zehn Prozent »
Den here refers to zehn oder Prozent?
Prozent
nach zahlen ist Prozent Prozent im plural
wenn es zehn wäre, dann wäre es zu der weil Zahlen weiblich sind
Is this formulation correct?
"erneuerbare" (no capitalization, since it's within the sentence and it's an adjective, not a noun). "man" since you aren't talking about a male human being, but about people in general. And you've forgotten to mention what it is "general you/people in general" can get/gain from renewable sources. :) @west ruin
Deutsch: (der) Mann = English: a male human being; Deutsch: man = English: general you; "one"
Vielen dank!
It's a name.
"schlecken" is a regional variant of the verb "lecken" which means "to lick", yes.
Schlecker was also a former German retail store until its insolvency in 2012.
It was formerly the largest drug store chain in Europe.
@fervent kernel @long whale
Größer als DM?
yes
Schlecker was also a former German retail store until its insolvency in 2012.
@glossy marsh And a popular form of vandalism was to add an AR to form a totally new word out of their logo.
in its best days before it went bankrupt, they even had giant largescale supermarkets called Schleckerland
@glossy marsh And a popular form of vandalism was to add an AR to form a totally new word out of their logo.
@outer nest The good old days. ^^
@glossy marsh Any particular reason for pinging me about Schlecker having been the name of a drugstore chain? 🤔 :)
I naturally felt the crucial information I provided was absent from your otherwise great response. ;)
I consider myself a teacher in that regard. 😌
in its best days before it went bankrupt, they even had giant largescale supermarkets called Schleckerland
@sharp acorn ahhhh cool : o
the screenshot is from pokemon so its probably just the name of lickitungs lick attack or sth idk
some beast type
but in anycase als definitely has nothing to do with the store
Das Leben ist kein Zuckerschlecken is a nice related idiom
@glossy marsh Any particular reason for pinging me about Schlecker having been the name of a drugstore chain? 🤔 :)
@long whale Founder was named Anton Schlecker
Still is named. He's 75 and still with his wife of 50 years.
That guy's still Alive?
Um, why would everybody assume I don't know about Schlecker? I just don't get it. 🤷
i want to ask a general question
do germans speak the 'r' word? like some dialects do or something
or do u normally mix
u know, r like in english
German r is never pronounced like English r.
In some German regions, r is trilled (like in Spanish, Polish or Italian), so, that's a possibility.
hmm okay
In Standard German, r gets rolled at the back of your throat (as you do when gargling) - that is, if it's at the beginning of a word or a syllable.
yeah ik how to pronounce it, it's similar to a letter in the arabic alphabet
same pronounciation
At the end of words/syllables, "-er" becomes a vowel-like schwa, same as at the end of the English words "mother" or "father" (British pronunciation). Does that help?
it's not quite like ghayn
yep helps, thx
At the end of words/syllables, "-er" becomes a vowel-like schwa, same as at the end of the English words "mother" or "father". Does that help?
the end of british english words
@autumn sapphire Amended. :)
it might be more helpful to approximate to the french R, if you're familiar
Will look into it. Thanks
Be careful about comparing it to British English, since in German there's a clear difference between e.g. "Liebe" and "lieber". That's something that English speakers often have a lot of trouble with.
if i’m planning on moving to baden weurttemburg should i try to learn the swabian versions of words along side hochdeutch?
No. :)
There is not only one single lanuguage spoken in Baden-Württemberg so you should proabbly just learn Hochdeutsch and then you can learn the exact specifics of the local dialect once you are there
... and after you've learnt to speak Standard German fluently and with confidence. :)
Man merkt, dass wir kei’ Schwabe sind,
Und wisst ihr auch warum?
Wir denke erst und schaffe dann,
bei de Schwabe isch’s andersrum
( Bitte mit Humor sehen)
Swabian languages do have a few things in common you could learn ahead of time that would be useful just to avoid miscommunication, such as "laofa" meaning to walk on foot (instead of rennen or ganga/gehen)
"Fuß" refers to everything below the genital, including legs, knees, thighs, shins, feet and toes
locative prepositions like hin and rein are called "nå"
and "nei"
"st" sounds are expressed as "scht" or just "sch"
but these are very small and few things that you can quickly learn
and Swabians all understand standard German even if they have an accent, so it really just highly reccommended to continue learning and using standard.
there is nothing wrong with being a "Neigschmeckte" (word for someone who moved to Swabianland) and using standard German to get around until you learn the more locally specific things.
@sharp acorn what
sLändle, Korkusl sLändle.
I was looking up the German word for plum, Pflaume, and apparently there exists this verb "pflaumen" defined as "anzügliche, ironische Bemerkungen machen". To make sexually charged ironic remarks?? Is that actually a verb commonly used by germans? I couldn't find an example expression online
the duden usually comes with some pretty decent info about words
that level means that in their corpus on average it appears less than once every million words
so pretty uncommon
on dwds it is similar around 0.03 per million. to provide comparison, the german translation of the n word is still at 1.44 per million
"anpflaumen" is used more commonly here (NRW)
schatzi ich würd dir gern die pflaume...
Nope, never heard that verb. Only really the Noun
schatzi ich würd dir gern die pflaume...
@raw pilot
und was heißt das?
@jaunty prism "I would like to [ ] your "plum". Quite obviously a euphemism for wanting to pleasure your female partner orally :D
The verb pflaumen though, that one must be dialectal - Never heard that one before. BokuNoNico just used the noun for small, round fruit as a euphemism for a small, round body part belonging to a female.
How common is the contraction es->'s especially after verbs?
@slender mirage verstanden, thanks for your informative answer 😂
precisely what I was looking for
How common is the contraction es->'s especially after verbs?
@fervent kernel In spoken German, it's very common. It's not used in written German, though, ever (except when writing life-like dialogue, in a novel or a play).
Yeah, contractions are far more informal in German than they are in English. Sure, formal texts in English also avoid contractions, but in German, contractions are much more informal.
Depends on the contraction. Some are pretty much required for formally correct German.
Like many preposition contractions.
Alright, I was talking about contractions with an apostrophe specifically.
Except for something like "Thomas' Haus", where the apostrophe is mandatory.
That makes more sense. In German, it's not that common to even use an apostrophe for a contraction, both formally and informally.
Well, it's very common for "Wie geht's?", though.
Though in informal texts, the apostrophe is often even omitted in this case.
And of course, you can't forget the infamous Deppenapostroph, which is used only all too often...
I see. I guess it's more common to use apostrophe to indicate informal omission of characters in formal writing.
That makes sense too.
Yeah, it's often used for dialogue in books.
And of course, you can't forget the infamous Deppenapostroph, which is used only all too often...
@proven sphinx, omg, didnt know it HAHAHA. || There are loads of those in restaurants' names in Brazil too. ||
"(...). Der Deppenapostroph (auch Idiotenapostroph genannt) ist eine umgangssprachliche Bezeichnung für das Setzen von Apostrophen an Stellen, an denen dies in der deutschen Sprache nicht erlaubt ist. Beispiele für Deppenapostrophe: Foto’s; Oma’s Stützstrümpfe; Freunde für’s Leben; (...)" Quelle: http://www.deppenapostroph.info/
"Wie wär's mit einem Spiel?"
Could I replace it with "Was für einen Spiel?"
Are "was für" and "wie wär's" synonyms?
Hmm im not sure exactly
My gut says:
Wie wäre‘s mit einem Spiel, is like how about a game? (lets play something are you down for it?)
And was für ein Spiel, what kind of game (what kind of game are you playing, what kind of game is that/can you describe it)
can i have a sentence with 'zum Fußballspiel' or 'zum Spiel'?
can i say:
Ich gehe zum Fußballspiel sehen.
Kann ich zum Spiel gehen?
do these work
and is it:
Wir können heute nicht spazieren gehen/ Wir können nicht heute...?
Ich gehe zum Fußballspiel sehen.
you can say "Ich gehe zum Fußballspiel" or "Ich gehe mir ein Fußballspiel ansehen"
Kann ich zum Spiel gehen?
yes, correct
Wir können heute nicht spazieren gehen
correct
Wir können nicht heute spazieren gehen
hm, I would prefer the first one. this one sounds kinda wrong
der Zweite klingt als ob man nicht "heute, an diesem Tag" spazieren gehen kann, sondern an einem anderen Tag '
klingt für mich genauso
Ich bin immer noch keiner Muttersprachler, aber denke @solid hull ähnlich :)
A: Können wir heute spazieren gehen?
B: Nein!
A: Wir können nie spazieren gehen!! :(
B: Doch! Wie können nicht heute spazieren gehen. Siehe mal, wie es stark da draußen regnet. Morgen können wir es schon, wenn es sonnig ist.
Ja genau
keine ahnung, hab das noch nie so wirklich gehört, geläufiger ist mir:
- Heute geht nicht, weil
- Heute können wir nicht spazieren, weil
ja klar. So ist es geläufiger.
ich würde es halt auch nicht als komplett falsch abstempeln, aber es hört sich halt eher unnatürlich an
yes
jdn./etwas halten für (+ A) denken, dass es sich um eine bestimmte Person, Sache oder einen bestimmten Sachverhalt handelt: Ich halte ihn für den Anführer / für sehr gefährlich. – Sie halten den Plan für unsinnig.
etwas halten von jdm./etwas einschätzen, etwas denken über jdn./etwas: Was hältst du von ihr? / von dem Plan? – Ich halte nichts / nicht viel von dieser Idee.
ehhhh maybe translations along with sun's examples will help?
Ich halte das für eine gute Idee. ~ I deem that to be a good idea.
Ich halte ihn für den Anführer. ~ I consider him to be the leader.
Ich halte ihn für gefährlich - ~ I consider him to be dangerous.
Ich habe /hatte ihn für den Anführer gehalten. ~I mistook him for the leader.
Sie halten den Plan für unsinnig. They consider / deem the plan to be nonsense.
Also, was hältst du davon? ~ So, what do you say?
Was hältst du von ihr? - ~ What do you think about her?
Was hältst du von dem Plan? ~ What do you think of the plan?
Ich halte nichts / nicht viel von dieser Idee. - ~I don't think much of this idea. /I hold little of this idea. I'm not convinced / don't see anyhting good in this plan.
Vielen dank
(für die Blumen)
LOL
What is the difference between plauschen and plaudern
What is the difference between plauschen and plaudern
@steep needle i guess those are synonyms. at least according to Duden
warum bedeutet „Gassigehen“ Hund ausführen? wovon kommt „Gassi“?
Keine Ahnung, wahrscheinlich von "die Gasse".
Aber ja, es bedeutet "to walk the dog".
aus irgendeinem grund finde ich das süß 
Ja, es klingt schon recht süß.
I have recently discovered/decided to actually spend time on "Extended Adjective" sentences, and was wondering if something like this works:
Neben dem Grab stand ein mit einem alten Gedicht eingraviertes Holzkreuz.
This concept has proven to be incredibly hard for my native-english speaking brain to comprehend.
Yeah, it's definitely possible, albeit not all that common.
Thank you! It just feels soooo wrong. A lot of old literature I've been reading has sentence constructions similar to this.
what is this concept exactly 🤔
I would look at this, it has helped me; http://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/extended/Extended.html
Putting all that information before the noun, instead of using a subordinate clause, as would be used in English.
oh wait, this actually seems to be very close to how agglutinative languages work
like turkish
gördüğüm erkek - the saw-I man
(the man that I saw)
Der mit einem recht großen und außerordentlich teuren Mantel gekleidete, alte Mann.
Nobody would say that, but it's possible.
It's found relatively often in literature.
@worthy igloo Turkish seems to take it much farther, though. Such a thing wouldn't really be possible in German.
yeah it does. i was trying to find examples that were closer but it’s actually the only way it works in turkish
Well, you could say "die in meinem Haus lebende Katze", literally "the in my house living cat".
lol in turkish that would be evimde yaşayan kedi - the house-my-in living cat
but there’s no other way to say it
Hmm, interesting. Maybe Turkish is not that different after all, though as you said, in Turkish that is mandatory, while in German relative clauses are also possible.
In fact, I had to write an exercise just a few weeks ago where you had to convert these types of sentences into relative clauses in German, or vice versa.
I mean like create, make that exercise.
Not just do it myself.
oh wow, that must’ve hurt your head a bit
No, it comes naturally to German speakers.
oh that’s good then :D
No, it comes naturally to German speakers.
@proven sphinx tbh if i could i would raise my children to be bilingual, preferably in German.
somethings are so bizarre for us non-native speakers
Well, Turkish grammar also seems bizarre to me, to be fair. In the end, every language is unfamiliar to those who don't speak it as a native language.
i mean they are in a different language tree after all, i compared to English etc.
Yeah, of course. German has more in common with Hindi than with Turkish.
it’s was definitely bizarre to me at first as an english native. it takes some getting used to be its quite fun and interesting
It was easier to learn English. I want to teach my child German while his brain is still young and fresh.
german word order is also very fun
@worthy igloo It must be especially strange for an English speaker to see so many familiar words, but with such unfamiliar grammar and word order.
Since both English and German are Germanic languages.
that’s what makes it fun :D and then with turkish, it’s unfamiliar grammar plus unfamiliar words
muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
I thought it was Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

Yeah, that's another famous one.
There's no such thing as the longest word ever in German, since you could technically always add another word to it.
Though apparently, the Turkish word is kind of a sentence, while the German one is just a bunch of nouns.
das ist schon wahr. deutsch ist endlos
We were in high school and our teacher told us it was the longest German word. https://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/germany/10095976/Germany-drops-its-longest-word-Rindfleischeti....html apperantly it changed
yeah the prepositions are built into the word in turkish
Again, there is no such thing as "the longest word in the German language". I think that was just the longest word used in an actual text to convey actual meaning.
Here's me saying it. Kek.
Vocaroo is a quick and easy way to share voice messages over the interwebs.
I have recently discovered/decided to actually spend time on "Extended Adjective" sentences, and was wondering if something like this works:
Neben dem Grab stand ein mit einem alten Gedicht eingraviertes Holzkreuz.
@opal cove You got the right idea. Still, your sentence wouldn't quite work, because something is eingraviert in something, not "mit", so, if you used "beschriftet", it would be fine. Brilliant, actually. :)
Well, beschriftetes, of course. :)
die Längsteinechtenlebensbenutzsteeigentlichbedeutungshabendedeutscheswortesabschaffungsverordnung
LOL
where's my native role
I've been wondering about that for a while now. ;)
pfft
Maybe you'll get it if you can say that long word I said above like I did.
wait so i have lower chances if i'm dyslexic? That's not fair
i know people with german citizenship who say "ohne alles", i demand justice
oder die das und dass verwechseln 
dass ist ganz vestehbar 
@serene fjord Don't spam multiple channels with the same question, please. Just post it in one channel and wait for someone to reply.
sorry about that. I thought it didn't get posted.
Hello can someone help me out with some listening comprehension homework
I seriously suck at this
Welches/Welcher Datum ist heute? which
das Datum
How do you say who is bob?
Wer ist (denn) Bob?
''How many times she has heard it''? in German this sentence is confusing my fishy brain 😦
''How many times she has heard it''? in German this sentence is confusing my fishy brain 😦
@fervent kernel
"Wie oft hat sie es gehört"
(I'm not sure)
Yeah, that sounds right.
aah thank you 😄
she has heard it - Sie hat es gehört.
It's actually same
I know "how many times" is "wie oft" but I don't know why. I never questioned it
That means ''how often'' too right?
Yeah.
"Wie oft gehst du zum Friseur?" = How many times/how often do you go to the hairdresser's?
''Wie oft hast du gehst zum Friseur'' is how many times have you gone to the hairdresser?
Wie oft hast du den Friseur besucht
Wie oft bist du zum Friseur gegangen
aahh ok guys thanks for the help 😄
do u guys think B1 level is achievable in a year?
do u guys think B1 level is achievable in a year?
@fervent kernel
I did it in 6 months. It depends to you my friend
:0
show me the ways
how did u schedule ur learnign + topics + resources.... also how many hours a day realistically? on avg? (my bad if this is too many questionsss lol) i need a guide ;-;
@fervent kernel It varies a lot by person. There's no way to give a specific average. If you are aiming for B1 in a year, my advice would be to aim for A1 in 3 months, A2 3 months after that, and if you aren't meeting those goals, you need to increase your study efforts.
We have some info on the server about what topics to study and the best ways to study.
Just go to #botchannel and type >faq beginner for beginner tips and >faq best way to learn for general study advice including how many hours to study.
thank u
honestly im probably gonna start fresh from A1 ... since i allready know the course it should only take 1 month to reconsolidate my learning and correct current weaknesses lets see how far ill progress lol rn im sortoff a broken A2... many many mistakes in simple A1 stuff but attempting harder forms of conjugations-complexsentences, structures, time frames...
do u guys think B1 level is achievable in a year?
@fervent kernel I did B1 in 6 months as well
but it takes a lot of time and dedication (and also makes you easily prone to burnout)
if you're in no rush to learn german, I think taking your time like what Basementality said would be best, I might have achieved B1 in 6 months but my vocabulary is very weak and I'm very reliant on my dictionary
Anything is possible. I'm on day 30 and people say I'm between A1-A2.
I'm going for C in 1 year.
Anything is possible. I'm on day 30 and people say I'm between A1-A2.
I'm going for C in 1 year.
@velvet sparrow
I dont think language learning works in such a way. Anyhow it's not a linear graph between time and accomplishment. ^^
Yeah I mean it's exponential, yeah?
No, it can't be described with any function at all
Bollocks.
🤷♀️ i dont make the rules
Well.... 🤷♀️🤷♀️ i dont think so.
You can draw any random squiggle on a graph and there's a function for it.
Actually you can
Well then show me
Hee really
Yep
Lemme check
If you want to write it without the absolute values:
x = p for -q <= y <= q
x = -p for -q <= y <= q
y = q for -p <= x <= p
y = -q for -p <= x <= p
Then it's 4 equations.
Mm..
Well i might be wrong might be right, but my point still stands. Learning language isnt dependent on duration imho
Obviously
There are too many variables to realistically come up with an equation that works for everyone.
How much time per day they put in, how much time overall they put in, what language they are learning from, how many languages they already know, if they eat/sleep properly, if they lead a high stress life, what learning method they use, just to name a few.
The variables are almost infinite.
In fact, this is a common problem with math. Essentially you're trying to predict the future.
Lol 😂
It's a common thought experiment in programming too.
The conclusion that you have to come to is: The fastest way to find out the answer is by running the program.
Oh well jedem das seine ^^
Meaning: It would be theoretically possible to predict the future if you knew the exact position and velocity of every atom in the universe. But no matter how powerful your computer is, the future would get there before your program would.
Or in other words: Given a complex enough program, no matter how long you think about what it's going to do, the fastest way to figure out what it's going to do is by running the program.
It's a common argument against nihilism and predeterminism, as well.
That's fine and I tell you to move it
Read #282831147942281216 and find out about how to assign roles to yourself.
I was wondering if anyone knew of good resources regarding the glottal stop (more so about performance and positioning rather than the thing itself) 😊
Hmm.
That's an interesting one.
Can you say uh-oh?
You're cutting off the air without using anything in your mouth.
Like at the end of a gasp
Yes, same with things like the cockney accent for words like “water”
Or a hiccaugh
IDK. Are you having trouble pronouncing a glottal stop or are you trying to explain it to someone else?
Ok, what's an example of a glottal stop between words?
Something you have trouble with.
“An elephant” would obliterate me
you wanna join study group 1 and try some out?
I mean I suppose the glottal stop isn't really important when you're saying 'an elephant'. I natually put a glottal stop at the beginning of both words, but I tried it without a glottal stop and it sounds just fine.
Perhaps in a few minutes after I’ve had my coffee, then that’d be fantastic
the way i work on it is to try and stop breathing between words. that kinda closes up my throat
If I'm talking quickly I probably won't use a glottal stop there tbh.
almost like trying to suck the air in without actually sucking it in
Like if I say "I saw an elephant at the zoo" I don't even bother.
that s cause i english there isn't one
Yeah there is.
but in german it's a different story
It’s specific to German for me
I mean there is but it's not important to pronunciation.
I guess that would be more accurate of me to say.
But @thorn pelican if you say 'an elephant' in English, you use a glottal stop at the beginning of both words, yeah?
I'm a native English speaker and I do.
I struggle with words like “essen” and “Apfel”
nope not between an and elephant
I can produce them but it sounds very stiff and I feel like it really changes my intonation
Yeah. I don't think the glottal stop is necessary to be honest.
Like if I say "Ich esse einen Apfel." I can say it with a glottal stop at the beginning of every word, but I can also say it without any glottal stops at all, and it sounds pretty much the same.
I'd be interested to see what a native German speaker would have to say about that but if I had to guess they'd probably say the same as I say about English.
I speak with a native speaker occasionally and he tells me I sound a bit slurred without it
for the german speakers that do know what a glottal stop is i'm not sure if they'd agree. as a lack of a linking feature between words is one of things that stand out about the german language and gives it that staccato-like rhythm
@strong bolt I just went to casual voice chat and asked two native German speakers with the example "Ich esse einen Apfel" and one said it sounded a bit better with the glottal stops, the other said it didn't make a difference at all to him and it would depend on the dialect.
So there's two more native German speaker's opinions for you I guess.
the question is how accurate is your pronunciation
I think it's pretty good. At least for short sentences like that it's pretty easy.
There's nothing inherently challenging in that sentence.
Nevertheless, I'm happy to listen to you and give examples with and without glottal stops if you still want to practice.
oh don't worry i know what the glottal stops sound like
I'm talking to guts.
They mean me
^
ah
I can read aloud pretty well and if it’s a longer word I might need to take a second to look at it but I’ve never had to explain to someone what word I’m trying to say
I'm still working on my reading lmao. I get all of the things confused. I still occasionally pronounce ie as I and ei as E every once and a while even though I know better.
if you're looking for some examples of academic work on the glottal stop as a linking feature in german https://doi.org/10.1159/000261957 is a good one to start at btw
This paper presents the results of an auditory and instrumental investigation into glottal stops and glottalization as boundary markers in German colloquial read speech of a North German non-dialect variety. It also reports on the occurrence of glottal stops and glottalization...
Dankeschön sunset 💕
I mostly study vocabulary because a lot of my current communication is nonverbal but I’ve been wanting to finally get to speaking before I move
Wird das Wort „fordern“ befehlend betrachtet? Ins Englischen kann es als „demand“ übersetzt werden, aber „demand“ auf English ist ein befehlendes Wort.
Es scheint mir, dass das Wort nicht als befehlend als die englische Entsprechung ist.
ne
man kann z.b sein Recht fordern
@thorn pelican Stimmt, aber ich denke meistens würde man hier 'einfordern' sagen.
der beispiel war nur aus dem Duden ¯_(ツ)_/¯
Ich sage auch nicht, dass es falsch ist.
ich bin halt plagiatorin
Von jemandem ein Recht einfordern. (das bereits besteht, es besteht eine Rechtsnorm)
Ein Recht fordern. (das Recht selbst wird gewollt, z. B. ein Gesetz sollte geschaffen werden)
Es ist, die schlechtere Möglichkeit zu wählen, anstatt nie gewählt zu haben.
correct?
Es ist, die schlechtere Möglichkeit zu wählen, anstatt nie gewählt zu haben.
@left sandal can u write eng translation
@velvet sparrow Try saying words like "Verein", "Vereinbarung", "Vereinigung" without a glottal stop and see what people have got to say about that. ;)
Yeah ok.
Point taken but Guts said he had no problem with glottal stops in the middle of words.
Just between words.
@long whale
Ah, okay. I thought the idea was that glottal stops were fundamentally optional in German. :)
@left sandal Es ist besser das kleinere Übel zu wählen als gar nicht zu wählen. I guess you wanted to say, that it's better to choose the lesser evil than to not vote at all
Extremely simple question mates. komm spielen [game name] mit mir. Is it correct, as in " Come lets play a game" ?
look up "Imperativ"
@fleet snow
Komm! Spielen wir ein bisschen Minecraft.
Hey I have a dumb question. Is it "für mich ist das wichtig oder mir ist das wichtig?
"
Well, the first one sounds more like "In my opinion, this is important", while the second one is more like "This is important to me."
"Ich wasche meine Haare" und "Ich wasche mir die Haare" I get the first sentence but can some1 explain the format of the second sentence
@proven sphinx DANKE SEHR
@gloomy quest I recommend reading this https://www.germanveryeasy.com/reflexive-verbs
@thorn pelican okay will check it thank you
" nachgehen " means to pursue, how do you ask " what do you pursue? " Wonach gehst du? Was gehst du nach? Was ist das, dass du nachgehst?
check the further definitions in a dictionary https://dict.leo.org/englisch-deutsch/pursue translation depends on context
"Ich wasche meine Haare" und "Ich wasche mir die Haare" I get the first sentence but can some1 explain the format of the second sentence
@gloomy quest meaning is more or less the same, it is a dative reflexive verb, it works in this way generally when you are talking about your own body parts.
for example when you say " Ich wasche meine Haare"
then there can be two meanings
Ich wasche mir die Haare
Could be translated to
"I'm washing the hair for myself"
Which basically means
"I'm washing my hair"
I wash my own hair that is attached to my head, or I was my "hairs" (imagine some hairs of some toy or something like that, and it belongs to you)
I know it is hard to think about it but yeah
anyway
using reflexive kind of fixes this confusion
does werden mean both to become, and like to will?
ich werde gehen - I will go
ich werde - I become
is that correct?
thank you
is Eis 'das' because i thought it was masculine xd
Yes.
ah right, was trying to make sense of the sentence "Es ist zwar kalt, aber ich esse ein Eis", and thought it was einen, thanks!
@tough latch but i think the sentence should be: Es ist zwar kalt, aber esse ich ein Eis
Tun Ihnen die Augen weh?
- Ja, Mir tun die Augen weh.
Ist das richtig?
my eyes hurt : meine Augen tun weh
mir tut die Augen weh, seems right
Ya i just realised
and i edited it now xD
mir tun*
cuz 'die Augen' plural
anyways got it
thanks
^^
i guess that means, if im using dative, mir/dir, i dont need to say mein(e) etc. instead say der/die/das
Is there a difference between 'Schnupfen (noun)' and 'Erkältung'?
Well yeah, schnupfen is just a runny nose, erkältung is like, in general, also a sore throat and/or coughing, yk...
Like a mild flu
vielen dank
Klar
Ja, sehr klar
Tun Ihnen die Augen weh?
- Ja, Mir tun die Augen weh.
Ist das richtig?
@gloomy quest Correct, yes. :)
but i think the sentence should be: Es ist zwar kalt, aber esse ich ein Eis
@gloomy quest No, "aber" takes position 0 - > aber ich esse ein Eis :)
@long whale oh..
okayy. thanks
i didnt reach the topic about this yet T_T
good to know
Not a very important question but I'll ask anyway. What's the difference between "irgendwas" and "irgendetwas"?
In this context, was is just a colloquial shortening of etwas. @olive kiln
Ah okay. Thanks.
can gleich mean something similar to egal?
i'm reading some translated song lyrics and i came across this
''es ist ihnen gleich wie sehr ihre Wunden''
and the translation said something along ''no matter to them the bleeding wounds"
Yup. That's one of its meanings. :) @small niche
thank you!
kinda of like 'it's all the same to them'
is 'sich' necessary in: Wie fühlen Sie sich
Cant i just say Wie fuhlen Sie, Wie fultst du, without sich/dich
nope because it means a different thing. wie fühlst du? means do you feel with your hands or your tongue or maybe your feet? through which method do you physically feel things?
hmm
so adding a sich there makes it how do you feel? like a general question where i can say, Ich fühle mich gut/glücklich/schlecht/ etc
mentally or something
yep
ok, if using that sense, can i say:
Kannst du meine Hand fuhlen?
-Ja, Ich fuhle deine Hand/ Ich kann deine Hand fuhlen
yep!
thank u!
ü-> ue if you can't type it, u is just wrong
ya ik
im planning on buying a german keyboard
i usually compensate with comands, alt + 225 for scharf s/ alt + 129 for u umlaut, alt + 132 for a umlaut/ alt + 148 for a umlaut
Being able to type German letters is quite important!
- Schon = already. Schön = beautiful.
- Mutter = mother. Mütter = mothers.
How to? There are several options.
🔸 US International layout: if you're using a US keyboard or a keyboard based on it, the transition is very easy! Everything stays as you know it, except for some symbol keys like ~, ` or , which can be pressed to add accents. For example `` + a = ä. You can also do RightAlt + s = ß.
To use US International on Windows, look for the Region & Language options and switch your selected keyboard layout to US International.
🔸 If you're on Mac, on most systems you can press and hold a letter to show several variants including umlauts. You can type ß by pressing Option + B.
🔸 Use a program like AutoHotkey to automatically type the symbols you need when you type certain shortcuts: https://www.autohotkey.com/
See the next page for more alternatives.
faq keyboard
Being able to type German letters is quite important!
- Schon = already. Schön = beautiful.
- Mutter = mother. Mütter = mothers.
How to? There are several options.
🔸 US International layout: if you're using a US keyboard or a keyboard based on it, the transition is very easy! Everything stays as you know it, except for some symbol keys like ~, ` or , which can be pressed to add accents. For example `` + a = ä. You can also do RightAlt + s = ß.
To use US International on Windows, look for the Region & Language options and switch your selected keyboard layout to US International.
🔸 If you're on Mac, on most systems you can press and hold a letter to show several variants including umlauts. You can type ß by pressing Option + B.
🔸 Use a program like AutoHotkey to automatically type the symbols you need when you type certain shortcuts: https://www.autohotkey.com/
See the next page for more alternatives.
Does 'deshalb' create a new clause like und and aber do?
Yeah somewhat
You can use it as a conjunction, but grammatically its an adverb, so its position in the new clause isn’t as strict as aber
Morgen habe ich eine Prüfung, deshalb gehe ich früh schlafen.
Morgen habe ich eine Prüfung, ich gehe deshalb früh schlafen.
Both work
@heavy stratus
Hm, shame it isn't strict like aber (I like strict grammar). Thank you!
Was sind die Unterschiede zwischen “das Engagement”, “der Einsatz” und “die Hingabe”?
ich weiß, dass “der Einsatz” auch andere Bedeutungen hat, z.B. der Bus ist im Einsatz. Gibt es andere Bedeutung jener Wörter die ich kennen soll?
for me Hingabe comes with a sense of self-sacrifice. like you're really putting your all into it. einsatz to me is the most neutral. and engagament comes with an ideological connection (and also artistic occupations)
so i exhibit einsatz to my job, but hingabe to my marriage, and engagement with ending poverty
@keen pulsar ^
Which one is the correct statement “warum nicht sie es für mich haben“ or warum haben sie es nicht für mich“?
Correct question
Warum haben sie es nicht für mich.
In W-word questions the verb goes in the second position.
also @digital summit please only post your question in the one channel. I only just noticed this had already been answered in #questions . The point of the two channels is so people can still ask questions while the other channel is busy with an explanation without interrupting it.
Hi @thorn pelican i posted the question and waited for some time each that channel and I didn’t get an answer so I thought I should ask another Chanel just in case someone is active there
And thank you so much for your answer it is very helpful
You posted it in this channel a minute after posting it in the previous channel xD
Well I was studying and I had to had an answer, I’m sorry if came off as rude or inconsiderate, I didn’t intend it and thank you
Have*
I’m new to this app so I don’t know much about how it works, sorry 🙏🏻
no worries!
Hello everyone, just a question: can I say ''Das ist ein Nationalsport werden'' to say ''it has become a national sport''?
“It has become a national sport”=“Es wurde ein Nationalsport” 😉
Werden—>wird—>geworden—>wurde
Wir haben die Relativsätze zu bilden wie in 1 gelernt, aber dieses einsame Verb stört mich. Ist 2 Variante akzeptable?
- Ich habe auf dem Markt einen Teddy, den meine Frau so süß fand, gekauft.
- Ich habe auf dem Markt einen Teddy gekauft, den meine Frau so süß fand.
Or “es ist ein Nationalsport geworden”
Yes, I knew it a was strange sentence... Thank you!
Ka die zweite geht auch
Yes, I knew it a was strange sentence... Thank you!
@wary mantle no prob 🙂
I want to say: I wash his clothes. should I say
Ich wasche seine Kleidung ODER Ich wasche mir seine Kleidung?
cuz i learnt like:
Ich wasche mich, and if i will say i wash something: Ich wasche mir mein Hemd/meinen Anzug.
Ich wasche seine Kleidung.
the mir die x construction is used when you're washing parts of yourself (or something else). E.g. Ich wasche dir die Haare - I'm washing your hair.
so it would be Ich wasche meinen Anzzug, not Ich wasche mir meinen Anzug.
that would mean I wash your hair
Ich wasche deine Haare?
@gloomy quest It's grammatically correct and perfectly understandable, but really unidiomatic. :) We'd say "Ich wasche dir die Haare" instead. :)
can somebody explain to me how to write the relativsätze mit wer/wen/wem? 😔
today I saw the sentence ‘Wen die Kinder sehen, den grüßen sie.’
why is the wer in the first sentence in the accusative case? 🤔
Wen den 😉
Wem die Kinder Äpfel schenken, den grüßen sie.
Den die Kinder grüßen, dem schenken sie Äpfel.
It should be
But wen den also is correct it depends on the verb ig
can somebody explain to me how to write the relativsätze mit wer/wen/wem? 😔
@hidden nebula You first need to have a look at the verb. Which construction/case/s does it require? In your example, it's "jemanden (Akk.) grüßen" -> die Kinder grüßen den Mann -> Wen grüßen die Kinder? [Die Kinder grüßen] Den [Mann], den sie sehen. -> Wen die Kinder sehen, den grüßen sie. (Mind you, your example is about as complicated as it gets, maybe if you'd choose a different example, things would make more sense to you. :) )
Which is correct?
Ich bin nicht gestern in die Schule gegangen. // Ich bin gestern nicht in die Schule gegangen // Ich bin gestern in die Schule nicht gegangen
TeKaMoLo
and meaning
what are you trying to negate?
for instance, you first sentence would mean I didn't go to school yesterday, but perhaps the day before.
The second sentence would mean something like I didn't go to school yesterday, but perhaps somewhere else.
the third sentence would just mean you didn't go to school yesterday (I'm assuming this is what you are trying to say)
To me the second sentence sounds the most natural and the third sounds wrong to me
i never used the 3rd type when studying with my teacher but i just assumed to understand something
what if im trying to say
i didnt go to school yesterday, but I went to the park
Ich bin gestern nicht in die Schule gegangen, aber Ich bin in den Park gegangen?
Ich bin gestern nicht in die Schule gegangen, sondern in den Park.
np
vielen dank
@thorn pelican im sorry but what about sich kämmen?
Ich kämme mich right
Kämmst du dich am Morgen?
But what about
I comb my hair
Ich kämme mir die Haare?
Ich kämme meine Haare?
Both work
ok thx
yo, was what I said up there about negation actually correct?
Since zieezo said the third sounds wrong to them, I've doubted what I've written
idk i just listened to him cuz he has the native role + you went quite after his response
i do recall my teacher telling me tho, that it can be Ich gehe nicht gestern in die Schule/Ich gehe gestern nicht in die Schule. and the nicht position depends on what you want to negate more or something like that
grammatically the third one is still correct, but just a very unusual sentence to say (why it probably sounds wrong)
because there it's negating the gegangen
and there isn't much sense as to what that nicht is implying with a sondern sentence
e.g. Ich bin in die Schule nicht gegangen, sondern geflogen.
isn't it negating the whole sentence?
I'm just looking it up on mein-deutschbuch and it agrees with me so idk lol
yeah it can do that to. all depends on how it's spoken i spose
I mean take the sentence
Anne hat das Buch nicht gelesen. That's a perfectly grammatically correct sentence right there
but as a certified native language speaker I can vouch for the fact that native speakers can have massive brain farts about what sounds correct when asked about it
yeah given specific contexts too
i don't know how my native language works. i just speak and it kinda works. if i try to think about it i get a BSOD error
rule one for baby learners: native speakers aren't infallible. the most entertaining part of #questions is when you get multiple native speakers arguing about something in their language such if it's rude to refer to people with a demonstrative pronoun
Well, at least native speakers actually do learn German grammar at school, while they apparently don't do it at all in most English-speaking countries, leading to some English native speakers having no clue what grammatical terms like "Present Perfect" or "Past Simple" really refer to.
There's a huge focus on native speakers being able to properly identify tenses, active vs passive, cases etc.
Well, at least that's what they do here in Switzerland. I have no clue how it works in Germany.
probably cause it's easier in english. it's a 50/50 pick of subject and object, or genitive if you're feeling fancy
and at least here we are taught those things, but it's all the way in primary school when you won't remember when you're 20
As someone who's had an entire semester's worth of English grammar, it's not that simple, really.
But most native speakers don't know even 10% of what I was taught during that course.
Do you know what a ditransitive verb is? Well, I do.
is it also called a semitransitive verb?
that's because english doesn't split between indirect and direct objects in terms of cases
though the same goes the other way around. ask most germans to build a sentence in futurperfekt passiv mit modalverb and they're like huh?
there are cases in english
But there is a clear difference between subject and object, which is why "Me speak English" is incorrect.
Or "He gave I the book" or something like that.
Yep.
Knowing how to properly identify phrases and clauses is not that simple, either.
the same goes for many languages
hey leute, hab mal eine Frage. Ich hab eben mit einer deutschen Freundin gesprochen und sie hat an meiner Nachricht folgendes korrigiert: Jetzt dass ich darüber nachdenke zu jetzt da wo...
Das finde ich ein bisschen verwirrend, könnte jemand mir erklären was für eine Korrektur sie genau gemacht hat? Wäre jetzt dass... falsch?
Ich glaube, dass das "da" da wohl eher fehl am Platz ist.
"Jetzt, wo ich darüber nachdenke" klingt natürlicher für mich.
Und "jetzt, dass" klingt für mich tatsächlich falsch.
dass das "da" da
Ja, ich weiß, aber es ist trotzdem richtig. LOL.
"Wenn ich darüber nachdenke" geht natürlich schon, aber ohne das "jetzt".
Ich meine...
"Wenn ich jetzt darüber nachdenke" würde natürlich auch gehen.
"Jetzt, wo ich darüber nachdenke" klingt natürlicher für mich.
@proven sphinx das ist ne schweizerische sache
Bist du dir da sicher?
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/jetzt+wo.html
Da kann ich recht viele Beispiele finden.
Hört sich irgendwie komisch an.
ich meine "wo" als unterordnende Konjunktion
Übersetzung im Kontext von „jetzt, wo ich“ in Deutsch-Englisch von Reverso Context: Und jetzt, wo ich endlich jemanden finde...
Ich glaube schon, dass das standardsprachlich ist.
dict.cc | Übersetzungen für 'Jetzt wo' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch, mit echten Sprachaufnahmen, Illustrationen, Beugungsformen, ...
Auch hier...
Dieses Mal glaube ich, dass du falsch liegst, brzrkr.
Aber ja, natürlich sollte man "wo" nicht als einzige unterordnende Konjunktion gebrauchen. Das ist höchst dialektal.
"Ich bin der, wo am besten Deutsch kann" wäre z.B. nicht standardsprachlich.
ach so ja ups ohne "da", sie kommt übrigens aus Bayern
Ja, das ist tatsächlich korrekt.
Man darf "wo" einfach nicht als Relativpronomen gebrauchen, wie im obigen Satz.
oh okay, dann habe ich die ganze Zeit ins Deutsche wörtlich übersetzt
naja, passiert einem halt
dankeschön
(man kann das sogar auf Spanisch auch so sagen, daher meine Verwirrung)
ahora cuando?
ahora que..
Aha, aber das ist ja nicht "wo".
ja ich weiß aber ich meine dass ich jetzt dass im Deutschen geschrieben habe
Ja, aber eben im Deutschen sagt man "jetzt, wo..." und nicht "jetzt, dass...".
Jetzt weißt du es. Hehe.
und wo laut meiner Freundin ist mit warum gleichzusetzen, ist aber umgangssprachlich
genau! danke
höchstwahrscheinlich
Can anyone give me an example with "zunaechst" ?
@fathom inlet for example in a Recipe
[Zunächst] geben wir 100g Mehl in die Schüssel
[Anschließend] geben wir 2 Eier hinzu
Can you help me figure out what are the different instances I can use Sie, du, man, ihr, dich, ihnen in? I see that these are all synonyms of you.
They aren't synonyms.. try googling a bit, because that's a lot of different words with different functions usage and meanings that you group into one small pool of circle.. 
@digital summit Do you know the difference between formal and informal in terms of pronouns?
Actually I think we have a thing for that.
faq Sie
You may have heard of du vs. Sie. What's the difference?
Du is informal speech, and you use it when talking to friends, family, children, young people, and on the internet. The verb meaning to be on du-basis with someone is duzen, and you can use it to ask whether it's ok to switch from Sie to du. While talking to multiple people on informal basis, the plural pronoun is ihr.
- Hast du Hunger?
- Du bist ein Idiot.
- Ich komme mit dir.
- Was macht ihr?
Sie (note that the capitalisation is important here) is formal speech, and it's used with strangers, older people, on the workplace (unless you've agreed to use du instead), and in other formal situations. The counterpart to duzen is siezen. This pronoun can be used both for singular and plural, so, when you're addressing multiple people formally, you use Sie. Grammatically, Sie declines like the 3rd person plural pronoun sie, even when talking to just one person.
- Haben Sie Hunger?
- Sie sind ein Idiot.
- Ich komme mit Ihnen.
- Was machen Sie?
So here is step one. Learn the difference between informal and formal.
Next: du and ihr are both informal, but du is singular (it refers to only one person) and ihr is plural (2+ people).
When I say “we don’t understand you”, do I use “wir verstehen sie nicht“ or „wir verstehen dich nicht“
Man is a different thing. You can call it "generic you", but it's not referring to any specific person. It can translate as "you" and "one" in English. You use it when you talk about people in a general sense, like:
You should never cross the street without looking both ways. / One should never cross the street without looking both ways.
@plain umbraoh okay that’s helpful
When I say “we don’t understand you”, do I use “wir verstehen sie nicht“ or „wir verstehen dich nicht“
@digital summit In a formal or informal context?
Formal
Which of these is formal: du, ihr, or Sie?
I assume you didn't read the faq I called up for you.
I recommend to read the answers people give you, because there's no point in asking if you aren't going to read the answers.
Anyway, yes, Sie (capitalized) is formal you.
So you want to use that one, but in the appropriate case for how you choose to use it in the sentence.
Okay thank you 🙏🏻
Hi guys. how can i ask someone in german if learning is online or not?
Findet unser Unterricht online oder persönlich statt?
Noch besser als persönlich:
Vor Ort
There's a question in my B1 Kursbuch that I don't really understand. It's for Adjektivdeklination im Genitiv.
Informationsbroschüre ___ für unsere Branche zuständig__ Gewerkschaft
I'd answer this by putting der and en but I have no idea how this sentence's structure works or what it actually means.
how does Genitiv fit in here to begin with before für?
I think they might be looking for a verb there maybe
the genitive part goes on the zuständig
None of the other questions in this section though have ask for a verb.
can you show a picture of the page with the activity on it?
might be there to throw zou off then
Where is the Tabelle?
In english it would translate to Information Brochures for our branch of the responsible union.
Tabelle is just the adjektivdeklanation for genetiv @plain umbra
for masculine, feminine, neutrum, plural, definier artikel, etc.
what book is that from btw?
Menschen B1 Kursbuch
which lektion?
Perhaps the first space is the article then. The info brochures of the union that's relevant to our branch?
I mean, it fits with the structure of all the others.
nope the für means an article won't fit there
Why not?
if it were for a relative clause it'd need a comma
Can't "für unsere Branche zuständig" be an adjective?
yes i spose. but would be an unusual sentence structure to have at b1
Maybe, but like I said, it fits with the rest of the phrases.
anyway i found the solution sheet
and yeah you're right
@fallen karma What's happening in this sentence is something called an extended adjective construction (don't worry you don't have to worry about that til much later). You can basically ignore the 'für unsere Branche' part. it acts like part of the adjective. you can kind of imagine it as für-unsere-Branche-zuständigen Gewerkschaft
and this is a reminder that i need to practice those 😞
It seems pretty odd and I can't quite grasp it but I understand how to answer the question.
The info brochures of the union that's relevant to our branch?
I guess that kinda clears the meaning but I'm still not super comfortable with it
Thanks for your help
@fallen karma To give a bit of insight, that might make it easier to get the idea of (with time): you can often rephrase a relative clause (or similar) as some kind of adjectival phrase in German. So like...
The info brochures of the union that's relevant to our branch. --> The info brochures of the relevant-to-our-branch union.
Doesn't work so well in English, but still, this is the same type of thing as you would write it in English.
But in German it's just quite normal and common in more formal contexts to see stuff like that.
We have some phrases that are common in English like that though like, for example:
He's a good-for-nothing thief. The "good-for-nothing" phrase is essentially the same kind of thing.
Yeah I kinda get it now.
Instead of: He's a thief who's good for nothing. (How you would write it with a relative clause, but doesn't sound as idiomatic)
Yeah I see
Okay, good.
Thanks for the clarification 👍
Np.
Durch Orenda ist jedes Lebewesen mit allen Elementen verbunden; dennoch ist Orenda mal kleiner, mal größer, denn es erscheint auch als Fähigkeit der Lebewesen, die es mehr oder weniger „ausüben“.
is “mal... mal” a construction? i’m not sure what “mal kleiner, mal größer” is supposed to mean here
The mal in "mal ... mal ..." is basically short for "manchmal" although you wouldn't use it written out like that unless you add a verb as in "manchmal ist Orenda kleiner, manchmal ist es größer". So the section you are unsure about simply means sometimes Orenda is smaller, at other times it is bigger
das ergibt sinn!! tausend dank, ich verstehe jetzt
just to clarify, hören connotes listening to something (Ich höre gute Musik) and zuhören connotes listening to something intently, and paying attention (Ach, er hört nicht mir zu) right?
Ich lerne auch viel über die deutsche Sprache und glaube, dass ich jetzt in der Lage sein bin, schneller auf deutsch zu schreiben.
Ich lerne auch viel über die deutsche Sprache und glaube, dass ich jetzt schneller auf Deutsch schreiben kann.
Which is better? When should I use "in der Lage sein" vs können
genau feki
Ich lerne auch viel über die deutsche Sprache und glaube, dass ich jetzt in der Lage sein bin, schneller auf Deutsch zu schreiben. - I'd say "können" and "in der Lage sein, etwas zu tun" are synonymous. :) @opal cove
just to clarify, hören connotes listening to something (Ich höre gute Musik) and zuhören connotes listening to something intently, and paying attention (Ach, er hört mir nicht
mirzu) right?
@sage quiver Yes, exactly (apart from word order, which I corrected ;) ).
is it possible to have nouns used as adjectives? If so what would the convention be for this?
for instance, in a Starfinder campaign I play I might describe my character as a "rabbit scholar" or "rabbit pirate", in which case rabbit is being used as an adjective to describe what kind of scholar/pirate they are.
I cannot seem to find much info on how I would go about translating that, so would it become something like:
Kaninchengelehrter as google translate suggests? And the article it takes would be the one associated with Kaninchen?
When you make compound nouns, the gender is the same as the final word.
ahh okay
And yeah, you could make a noun like this.
Not sure if it's the best option or not. A native speaker can maybe come later to verify that. But it's grammatically fine at least.
works for me for now 🙂 Thanks!
Yes, that's how it works. Ein 'Kaninchengelehrter' would be a scholar who's an expert on rabbits. Ein 'Gelehrtenkaninchen' would be a rabbit who's a professor. ;)
Wie kann man den Satz: Wer ist am Apparat? Noch anders sagen
Kann man: wer ruft an? verwenden?
@fervent kernel ja, wobei man wahrscheinlich selten das fragen muss, weil man (zumindest in Deutschland) sich vorstellt, wenn man jemanden anruft.
@fervent kernel
Formal variants:
"Mit wem rede ich bitte?"
"Wie war ihr Name (nochmal)?"
"Wie war der Name (nochmal)?"
Informal:
"Wer ist da?"
"Wer bist du?"
"Wie ist dein Name?"
Rarely used variants:
"Wer ist in der Leitung (bitte)?"
"Mit wem bin ich verbunden?"
Okay danke schön
Can you give an example of what you mean by that?
they probably mean dative -e, and if so, no they are not used except in fixed phrases like "zuhause", "nach Hause", "zu Pferde", etc
||leider
||
vor nicht allzu langer zeit
@solid hull Perhaps, but they could also mean dative plurals or something else.
Or even just the whole case in general.
Probably
