#questions-2

1 messages · Page 84 of 1

little pebble
#

O

#

Thank you

#

So das works as a it?

thorn pelican
#

i strongly recommend learning every noun with its gender.
8.e. don't learn dog=hund. rather learn that dog=der Hund

little pebble
#

Alright I'll check them first

thorn pelican
#

der, die, and das all mean 'the' but every noun is assigned one of three grammatical genders. which is a (somewhat arbitrary in assignment) way of classifying nouns. these noun classes then affect the grammar of a sentence and what pronouns you use.
e.g. in german you don't refer to a table as 'it' but rather 'he'.
Ich sehe einen Tisch. Er ist braun. - i see a table. he (the table) is brown.
Ich habe eine Toilette. Sie ist weiß. - i have a toilet. she (the toilet) is white.

heavy stratus
#

Ich habe drei Fragen. I'd appreciate any help getting my head around this

The sentence 'Möchten Sie vielleicht auch als Nachtisch' is giving me problems. So I understand it as 'would you maybe also like anything as desert?', I don't understand the grammar. Mainly, 'vielleicht auch etwas als Nachtisch' is the confusing part.

Also, 'Kann ich stattdessen einen gemischten Salat haben'. What word class is 'stattdessen'?

I also noticed people say 'nehme ich' instead of 'ich nehme' (dann nehme ich zwei Flaschen, bitte) - why 'take I' instead of 'I'll take'?

plain umbra
#

Stattdessen is an adverb.

#

And stuff like "nehme ich" depends on the whole sentence.

#

Since the word order rule for German for a main clause or simple sentence is: conjugated verb goes second.

#

In your example, the "dann" is taking the first position, so nehme has to be next, and ich after that.

#

You could write it also as "Ich nehme dann ..." but I think the other way just sounds more natural.

#

As for your first sentence, can you explain more about what confuses you?

#

It's hard to answer with what you asked for that so far.

#

Are you asking just about word order?

#

@heavy stratus

heavy stratus
#

Danke @plain umbra actually you asking me what confused me about it lead me to thinking it means 'would you also possibly like anything as desert' - which I guess makes technically sense. It's the combination of also and possibly that threw me off, I feel like möchten Sie vielleicht etwas als Nachtisch makes more sense... because the vielleicht is already indicating the possibility of another order so the 'auch' seems useless

Also, if etwas = anything, does 'sonst noch' --> else? (Sonst noch etwas is the example sentence). For example, oder sonst noch nicht --> or else not

plain umbra
#

etwas = something

#

And "sonst noch" you can think of kinda like "other than that".

#

I mean, if you translate "sonst noch etwas?" it sounds good in English as "anything else?", but if you want to think of it as "something other than that?" it's the same kind of meaning.

#

If that helps.

#

As for the vielleicht, I would group it together with the "Möchten Sie", sorta like "Möchten Sie vielleicht ..." = "Would you perhaps like ..."

#

And then the "auch" is "also" and "etwas als Nachtisch" is "something for dessert".

#

Maybe to think of it like this helps?

#

@heavy stratus

heavy stratus
#

Hmm, I think I understand... I guess sticking the 'auch' in there is one of those quirks where implicit thoughts are verbally expressed. 'Möchten Sie vielleicht (auch) etwas als Nachtisch'. I guess it makes more sense to me with the auch in brackets. Vielen dank Base

plain umbra
#

@heavy stratus Well, it's basically the difference between "Would you like something for dessert?" and "Would you also like something for dessert?" So it does change the meaning of the sentence because the "auch" shows there was something else before that.

#

I mean I'm not sure if in German it makes sense to have Nachtisch without a meal beforehand, but theoretically if you were to have Nachtisch without anything beforehand, the sentence wouldn't make sense.

heavy stratus
#

Hm, I hadn't thought of that. Yes that makes sense since I guess there's some implicit temporal quality to 'auch'

#

In the context of ordering meals

plain umbra
#

I wouldn't say temporal necessarily, but it implies that there is something else in addition.

heavy stratus
#

It's because 'would you also like something for desert' as you pointed out suggests they had a meal prior to the offer for dessert, which is where I pulled the temporal quality from :)

plain umbra
#

Sure, I just wanted to make it clear that the "auch" doesn't necessarily mean that. It's just what you assume if you're talking about food.

heavy stratus
#

Verstehe, danke :)

oblique plinth
#

@heavy stratus "nehme ich" is basically just a colloquial way of saying "Das nehme ich". The "das" is left out cause native speakers are lazy for some reason that I don't know, so you're just left with the verb in front.
This thing can be used with pretty much any verb, and is usually in response to a question or request. For example:

"Kannst du das Abendessen kochen?"
"Ja, das mache ich"

"Bist du schon fertig damit?"
"Ja, das bin ich."

Pls correct me if I'm wrong, Muttersprachler

sand vine
#

Also mach ich rolls off the tongue better ich mache

oblique plinth
#

You'd need a das in there somewhere, but yes, "mach' ich" rolls of the tongue better than "das mach' ich" or "ich mache das"

swift bough
#

I don't necessarily think it's laziness, it's just the colloquial language

#

It would almost sound strange at times if you included the das

#

Unless you are really trying to emphasize something

thorn pelican
#

while not fully a prodrop language, it happens enough in certain circumstances to be mentioned in grammar reference grammars

heavy stratus
#

@oblique plinth
Yeah I also noticed it happens in ordering food/drinks often
"Und du? Du bekommst sicher Limonade?"
"Ja, die Limonade ich bekomme!"

Danke für deine Antwort :p

eternal linden
#

that's not one of the cases where it's correct though

#

you'd have to stress that with your voice, you can't just reverse the syntax here

oblique plinth
#

^ yeah, @heavy stratus , that particular example isn't grammatically correct; I think it would just be "Ja, bekomm(e) ich", right? @eternal linden

heavy stratus
#

You're right it would be bekomme ich, that's just me unconsciously sorting it into subject then verb without realising it

buoyant coral
#

Guck jetzt nicht sofort darüber.
Is there a fixed expression in this sentence?

long whale
#

Guck jetzt nicht sofort da rüber (2 words, not 1: over there).
Is there a fixed expression in this sentence?
@buoyant coral Not really, no. Why?

buoyant coral
#

what does Guck mean?

long whale
#

Imperative, 2nd person singular: Look!

eternal linden
#

is the sentence supposed to mean "don't look over there instantly" or "don't look at that instantly"

buoyant coral
#

hold on

#

the translation just says "don't look over now"

long whale
#

is the sentence supposed to mean "don't look over there instantly" or "don't look at that instantly"
@eternal linden "darüber" - I'd say this would translate to "Don't check [this text] right now. :)

eternal linden
#

because that's really the difference between spelling it "da rüber" and "darüber"

#

if it's supposed to mean "over there", then "da rüber" is really correct

long whale
#

And this meaning seemed rather unlikely to me. :)

buoyant coral
#

imperative is where you command so. to do sth.?

eternal linden
#

yes

buoyant coral
#

danke

eternal linden
#

bitteschön

lone plinth
#

hello I would just like your suggestions on learning Deutsch, should i learn some words first or grammar? ty in advance

sly ferry
#

you should check out the beginners faq by writing >ex beginner in #botchannel @lone plinth

lone plinth
#

o i see thank you

light marsh
#

Is there any system/ rules behind personal pronouns in different cases

#

Or must I learn them by heart individually for each case?

celest frost
#

they all see use, so you might as well just bite the bullet and memorize them all

#

as for patterns, I'm not sure

light marsh
#

I think I've spotted one (?)

#

The third person singular, er/ sie/ es

#

Have the ending same as the definite articles in their respective casse

pure compass
#

some endings have a tendency to be a certain gender

light marsh
#

Nominativ: er sie es
Akkusativ: ihn sie es
Dativ: ihm ihr ihm

#

I think that's the pattern.

pure compass
#

oh you weren't asking about word gender nvm lol

light marsh
#

about personal pronouns

#

ich, du... mich, dich ... mir, dir ...

pure compass
#

i made a huge chart of the articles and personal pronouns in the different genders and cases when i learned this and hung it on the wall above my desk. super helpful

light marsh
#

Could you send it?

pure compass
#

not at home rn but could when i get there

light marsh
#

Cool, thanks!

pure compass
#

can add klein and personal pronouns to this

plain umbra
#

@light marsh Yes. The 3rd person personal pronouns have the same endings as the definite articles.

pure compass
plain umbra
#

Then you just have to memorise ich, du, wir and ihr.

formal nexus
#

oh wow id never spotted that the 3rd person singular pronouns have the same last letter as the corresponding grammatical gender in that case, that's cool

plain umbra
#

Actually plural too. @formal nexus

formal nexus
#

seems very convenient ngl

median bay
#

hi! i'm very new to german but i was wondering if there is any commonly accepted way to refer to nonbinary people? do german speakers have an emphasis on personal pronouns like english speakers and if so what should i use? it's hard to find inclusive language in academic settings so i thought asking here may help <3

plain umbra
#

Unfortunately there isn't really any good language in common use yet for nonbinary people.

#

However, in many contexts, gender-neutral terms exist for things like talking about professions.

#

Like when talking about a group of men and women together.

formal nexus
#

afaik most sentences can be framed in a gender neutral way at least, can sound a bit awkward/cumbersome though sometimes

plain umbra
#

Can you give an example?

formal nexus
#

for which part

plain umbra
#

Sentences framed in a gender neutral way.

formal nexus
#

"Alle besitzen etwas, mit dem sie ihre Freund*innen zu anrufen können" vs "Jeder besitzt etwas, mit dem er/sie seine/ihre Freund*innen zu anrufen kann"

plain umbra
#

Oh, sure.

formal nexus
#

just from a thing i was writing recently where i initially used jeder and then realised i could rephrase it with alle

plain umbra
#

That doesn't really include non-binary though.

median bay
#

thank you so much! i appreciate it! :D

plain umbra
#

Np.

long whale
#

"Alle besitzen etwas, mit dem sie ihre Freund*innen zu anrufen können" vs "Jeder besitzt etwas, mit dem er/sie seine/ihre Freund*innen zu anrufen kann"
@formal nexus Beside the point, of course, but I thought you might be interested, anyway. :)

formal nexus
#

ah whoops

#

typing from memory without actually considering what im saying is a bad time

heavy stratus
#

Would the German word for cowboy be 'der Kuhjunge'?

bronze garnet
#

You usually just use "der Cowboy"

heavy stratus
#

Ah, danke

little pebble
#

Hm so if junge and mann use ein and frau uses eine, why does mädchen use ein instead of eine?

thorn pelican
#

because chen is a diminuitive ending that always makes the noun the neuter gender

little pebble
#

O thought that mädchen meant girl

thorn pelican
#

E.g. Der Hahn, Das Hähnchen

#

mädchen does mean girl

little pebble
#

Uh, but didn't chen make it neuter gender?

thorn pelican
#

yep

little pebble
#

Hm, I'm kinda lost at this one

thorn pelican
#

you need to separate the concept of physical gender and grammatical gender

little pebble
#

O

thorn pelican
#

grammatical gender doesn't equal physical gender per se, though in a lot of cases it does match up

little pebble
#

Alright thank you

crude quest
#

How can i say something like "A permits B, while C doesn't" ? A erlaubt B, während C nicht" ?

celest frost
#

A permits B while C doesn't: A erlaubt B, aber C tut dies/das nicht
A permits B, but it doesn't permit C: A erlaubt B, aber nicht C

crude quest
#

Danke!

celest frost
#

"A erlaubt B, während C dies/das nicht tut" also works and is closer to your original wording

#

np

autumn sapphire
#

A permits B while C doesn't: A erlaubt B, aber C tut dies/das nicht
"A erlaubt B, aber C nicht" also works, right?

#

interesting contrast with ", aber nicht C"

fervent kernel
#

Ich freue mich + über or + auf?

My teacher said it was Ich freue mich über but online it says it goes with auf 🤔

celest frost
#

"A erlaubt B, aber C nicht" also works, right?
yes, but it has some ambiguity

thorn pelican
#

iirc. auf is for and event that's yet to happen, and über is for something happening now / that has already happened

celest frost
#

^

fervent kernel
#

Thanks ♡

celest frost
#

I am looking forward to your visit: Ich freue mich auf deinen Besuch
I was glad about your visit: Ich habe mich über deinen Besuch gefreut

#

in what-if scenarios you'd use "über etw. freuen" and same goes for past events as sun pointed out

light marsh
#

Can someone check if I got the subject/ direct object/ indirect object correctly? It's on the 2nd page of the document + a pic.

https://docs.google.com/document/d/1i05PClwR6COuU1jmlDGHJRutOaqxWG8-me7WDTRpMwU/edit?usp=sharing

long whale
#

This latter one is perfect. @light marsh :)

#

And everything I can see in the document also looks fine. :)

light marsh
#

Thanks. Is this also correct?

#

The one I posted in #corrections

#

@long whale

heavy stratus
#

Im trying out more verbs in a sentence, I'd appreciate any corrections:

kannst du Einkaufszentrum gehen? = can you go to the shopping centre?

Ich kann Fleischerei gehen = I can go to the butcher

Do these make sense?

proven sphinx
#

Nope, you can't really say that.

#

You need the prepositions.

heavy stratus
#

Would I be understood or just sound like a caveman?

proven sphinx
#

"Kannst du zum Einkaufszentrum gehen?"
"Ich kann in die Fleischerei gehen."

#

You'll sound like a caveman, but you'll probably be understood.

heavy stratus
#

😁 thank you for the corrections

fervent kernel
#

Is "Ich kann zur Fleischerei gehen" also correct?

proven sphinx
#

Naja, ich würde sowieso eher "zum Metzger" sagen, aber ich glaube das hängt von der Region ab.

fervent kernel
#

Verstanden, danke :)

worldly citrus
#

hallo mein name ist reem und ich lerne seit vier monaten deutsch wie gehts ihnen ?

fathom inlet
#

@sharp acorn ?

#

?

#

¿

fallen spindle
#

If I'm aiming for an Austrian accent, is there something important that I should be keeping in mind?

swift bough
#

that Austrians mostly speak dialect

sand vine
#

I noticed that they consistently pronounce ei as ay (but that doesn't sound like something one should actively try)

tardy carbon
#

do you mean [ɛɪ]?

#

cause [aɪ] is the standard pronunciation

sand vine
#

yea i can't IPO

#

like ay in claymore

tardy carbon
#

that’d be like [eɪ] which feels not correct

#

that’s too extreme

sand vine
#

maybe somewhere in between

tardy carbon
#

in my mind’s ear austrian ei sounds like “äi” to me, roughly

sand vine
#

this guy kept saying Unglaychung and it took me like 5 minutes to understand he was saying ungleichung

tardy carbon
#

I had an austrian prof in my first year at uni

sand vine
#

yea something along those lines...

#

I had an austrian prof in my first year at uni
@tardy carbon Einsiedler?

tardy carbon
#

yep

inner silo
#

Yea

#

Ich gehe immer zu fuß in die schule

#

I always go to school by foot

hallow raft
#

"zur Schule" is better

thorn pelican
#

what makes you say that bery?

celest frost
#

either is fine

inner silo
#

Yea

celest frost
#

Na, wenn schon, dann aber direkt wenn die Ferien anfangen.
Brauch ich hier vor dem zweiten "wenn" noch ein Komma?

autumn sapphire
#

nein

#

[direkt wenn di Ferien anfangen] ist eine eigene Einheit. Mit einem Komma wäre es 1[direkt] + 2[wenn die Ferien anfangen] + 1[] und da siehst du, dass etwas fehlt.
Disclaimer: ich kann dafür keine konkrete Grammatik zitieren, also nimm es nicht für bare Münze

dense ice
#

Are "irgend" and "irgend..." used commonly?

long whale
#

Oh yes. :) @dense ice

#

Mind you, I think "irgend..." is used far more frequently than "irgend", but still.

#

"wenn irgend möglich" (if at all possible) is pretty much the only really frequently used expression with "irgend" I can think of right now.

celest frost
#

danke @autumn sapphire

unborn slate
#

Tachchen

#

Hab ne frage

#

Mir wurde schon vorher gesagt, das ein informierender Text eine Textsorte ist

#

Ein Zeitungs Artikel gehört zum informierenden text

#

Heißt das also, das es ebenfalls eine Textsorte ist?

#

tut mir leid wenn ich eine schlechte Grammatik habe bin sehr nervös weil ich morgen eine Prüfung habe

#

Bitte pingen bei Antwort

knotty flax
#

Ein Artikel ist auch eine Textsorte, genau.
Es ist aber ein sehr umfassender Begriff ("informierender Text" übrigens auch)
Berichte, Kommentare, Reportagen, das alles sind zum Beispiel Textsorten und alle könnte man auch als Artikel bezeichnen

#

@unborn slate

unborn slate
#

Danke

stable pawn
#

Also wenn etwas x-"bar" (und xist ein Zeitwort), denn heisst es, dass etwas imstande ist, gext zu werden -- zB: Wenn etwas "trennbar" ist, dann kann man dieses trennen.

#

ABER das geht nicht mit DANKBAR.

#

und das ärgert mich ganz viel.

inner silo
#

Warum?

stable pawn
#

Also meine Frage ist, gibt's andere Worte wie das?

inner silo
#

Hmm

stable pawn
#

also ein Mensch kann dankbar sein, aber was man wirklich mit diesem Begriff meint, ist Dankvoll.

inner silo
#

Dankvoll gibt es nicht

stable pawn
#

ja deshelb ärgere ich mich!

inner silo
#

Tut mir leid, da bin ich um halb 3 morgens überfragt

#

Ich bin sicher Bulli hilft dir gerne!

fierce idol
#

Meiner Einschätzung nach, ich kann das nicht zitieren, da dass wirklich nur meine Einschätzung ist, kannst du an (fast alle) Verben, die ein Akkusativobjekt haben, ein -bar anhängen

#

Ich bin mir allerdings nicht ganz sicher, was du meinst. Du kannst doch z. B. Dank / danken sagen?

stable pawn
#

also -- dankbar heisst, das man seinen Umständen dankt. Ich bin dankbar = ich bin glücklich, ich danke dem Zustand meines Lebens.

#

Aber...

#

Wenn man dankbar ist, heisst das denn nicht, dass man imstande ist, gedankt zu werden.

#

Aber mit jedem anderen Wort, das ich bisher gesehen habe, heisst "verb-bar", dass etwas imstande ist, geverbt zu werden.

fierce idol
#

Ja, das funktioniert hier tatsächlich nicht. 'Dankbar' ist da aber eher eine Ausnahme

#

Es gibt auch mit Sicherheit weitere, aber ich habe gerade leider keine im Kopf.

stable pawn
#

ach

#

Ich bin dankbar für deine Antwort!

#

also vielleicht habe ich eigentlich keine Frage gestellt sondern eine Bemerkung/Beobachtung zu einer Eigentümlichkeit der Sprache gemacht.

brittle basin
#

hallo! Is "stark" also a slang to "awesome" or something like that? Thanks!

inner silo
#

Stark means strong

#

Ich bin sehr stark --> I'm very strong

brittle basin
bronze garnet
#

yeah it can be used as something like awesome/very good/excellent

#

Eine starke Leistung

inner silo
#

Ahh

#

I forgot that

brittle basin
#

oh, thank you guys!

#

would "eine starke Leistung" be "an awesome lecture"? 🤔

bronze garnet
#

or like in sports you would often hear something like "stark gespielt" --> well played

#

its like a good performance

inner silo
#

would "eine starke Leistung" be "an awesome lecture"? 🤔
@brittle basin you could say that

bronze garnet
#

for example a sports team had a good game

long whale
#

would "eine starke Leistung" be "an awesome lecture"? 🤔
@brittle basin "Leistung" doesn't mean "lecture", but rather "performance", as the Riskman said. :)

brittle basin
#

oh, thanks!

inner silo
#

Oh

long whale
#

"performance" as in "something you did", whether achieving good grades, or winning a match, or making a huge profit. :)

inner silo
#

Well im not native in english so i still make a few mistakes

brittle basin
#

same here xD

inner silo
#

Uugh

#

Buz im learning French

#

And thats a nightmare

hallow raft
#

what makes you say that bery?
@thorn pelican ik I'm extremely late, but "in die Schule" would mean he walks into the school

inner silo
#

@thorn pelican ik I'm extremely late, but "in die Schule" would mean he walks into the school
@hallow raft or he attends at a school

bronze garnet
#

both exist and its use differs in different regions

#

i would personally say "Ich gehe in die Schule" and interpret "Ich gehe zur Schule" more like the status of being a student

tame lynx
#

hallo leute ! konnten sie mir helfen ?

stable pawn
#

Ja, was ist deine Frage?

#

@tame lynx

golden merlin
#

why does it have both der and die-

#

or is it plural

bronze garnet
#

plural, yeah

golden merlin
#

ok thanks

brittle basin
#

hello, is "servus" pronounced as /zeafus/ or as /seavus/? Thank you!

autumn sapphire
#

the onset can be [s] or [z] depending on situation, speaker, and accent. The v is always [v] though

brittle basin
#

I see... thank you!

#

hello again, what does the idiomatic expression "aus dem Gröbsten heraus sein" mean?

#

within this context: "Die Kinder sind schon aus dem Gröbsten heraus."

sly ferry
#

lk en aus dem gröbsten raus sein

stoic mauveBOT
#
Translations for aus dem gröbsten raus sein:
**:small_blue_diamond:** aus dem Gröbsten heraus sein *[ugs.]* *[Redewendung]*

to be out of the wood woods [idiom]

**:small_blue_diamond:** Ich glaube, er ist jetzt aus dem Gröbsten heraus.

think he's out of the woods now.

**:small_blue_diamond:** raus aus dem Titelrennen

out of the title race [fooball]

**:small_blue_diamond:** aus dem Bett sein

to be out of bed

**:small_blue_diamond:** aus dem Rennen sein

to be sidelined

brittle basin
#

oh, thank you very much!

heavy stratus
#

Is there any common scenario in a main clause where the verb is not in second position?

plain umbra
#

Depends how you look at it.

#

For example:
Weil ich Hunger habe, esse ich.

#

Some people will view this as "esse ich" being the main clause, so that esse is in the "first position".

#

But you can also view it as the subordinate clause being in the first position, with esse second.

heavy stratus
#

Hm, I thought it would be subordinate personally

#

The person being hungry being the main clause

plain umbra
#

Why?

heavy stratus
#

I thought that because the act of being hungry is what instigated the eating, which is present in the second clause

plain umbra
#

That's irrelevant to what kind of clause it is.

#

All weil-clauses are subordinate clauses.

#

You can also write: Ich esse, weil ich Hunger habe.

#

It's the same grammar, just a different order.

heavy stratus
#

I just put the book in for reference as to why I asked btw.

Why is the weil sentence subordinate?

plain umbra
#

Because weil is a subordinating conjunction.

#

All clauses which start with subordinating conjunctions are subordinate clauses.

heavy stratus
#

Right okay, what is its translation to English - I personally read it as 'well I'm hungry/well I have hunger' but I guess just because it looks like 'well' =/= it is well

plain umbra
#

Weil = because

heavy stratus
#

Haha okay, I was way off

#

Thanks

#

You mentioned 'some people will view this as "esse ich being the main clause" like there was some debate about it being a main clause

plain umbra
#

No.

#

There's no debate about it being a main clause.

#

The question is whether esse is the first or second word in the clause.

heavy stratus
#

Kinda like writing in an essay some people think x, but...

plain umbra
#

Technically it's the first word, but you were asking about situations where the second-position rule is broken.

#

And in this case, it's hard to say exactly if it's broken or not.

#

Since if you compare them:
Ich esse, weil ich Hunger habe.
Weil ich Hunger habe, esse ich.

It's the same kind of order as something like this:
Ich lerne heute.
Heute lerne ich.

#

Even though it's not just an adverb but a whole clause which is being moved to the front.

#

So technically esse is in the "first position" but it makes more sense to think of the subordinate clause being in the "first position".

#

Since it makes more sense with the other word order patterns.

heavy stratus
#

Right okay, I don't see it as broken 'Ich (S) esse (V)'
Ich (S) lerne (V) heute

Seems to always be in second position to me

plain umbra
#

I'm talking about this:
Weil ich Hunger habe, esse ich.

heavy stratus
#

Hm, okay I see what you're saying now.

In the sentence esse is not in second position, but it is in the second position in its individual clause.

plain umbra
#

No, the sentence doesn't matter.

#

For example:
Ich esse Brot und ich trinke Wasser.

#

It doesn't matter where the verbs are in the sentence.

#

The clause is still "ich trinke Wasser" and trinke is second.

heavy stratus
#

What if it was 'trinke Brot ich und Wasser essen ich' - it would matter where the verbs are then right?

#

I.e. it matters where you put the verbs or the sentence doesnt make sense

plain umbra
#

It matters where the verbs go in the clause, not in the sentence.

#

As in, it doesn't matter if the verb is the 2nd word or 5th word or 100th word in the sentence, as long as it's the second position of its own clause.

heavy stratus
#

Right okay, that's nice and consistent. I'm guessing questions is the only thing that breaks that: 'kann (V) ich (S) stattdessen eine Gemüsesuppe haben'? The verb is in first position

#

Swimmen Sie?

plain umbra
#

Sure.

heavy stratus
#

Danke! I get it now

sand vine
#

Lots of talk about perfect vs preterite in german here, so i was wondering. Does there exist the difference between "ich bin zu Hause gewesen" and "ich war zu Hause" in german, as there is a subtle difference between i was at home and i have been at home in english?

#

Or is the difference in german even narrower than that in english?

#

Or are the differences orthogonal?

thorn pelican
#

war zu Hause gewesen is plusquamperfekt. bin zu Hause gewsen is perfekt. präteritum would just be war zu Hause

sand vine
#

That's what i said

thorn pelican
#

whoops sorry i'm kinda running on 3 hours of sleep right now.
this is a discussion that's come up a fair few times in here and it seems to be it depends on the native you ask but the answer is mainly no / any extra meaning prescribed is purely individual and varies from person to person far too much to be cast out into a greater rule

celest frost
#

aside from modal verbs people will use Perfekt almost exclusively in conversations

sand vine
#

In english i was at home implies more of i was at home at a certain point in a past and that point has possibly alr passed. While i have been implies that the state of being at home has gone on for sometime.

#

So i was wondering if there exists this connotation in german

celest frost
#

Perfekt can also refer to the future

#

aside from that they are equal in meaning

thorn pelican
#

yeah english treats perfect a fair bit differently to the english tense which is actually called 'present perfect'

#

can you give me an example where perfekt refers to the future?

long whale
#

No, it doesn't. Since, if anything is still going, on you'd use Präsens: Ich bin seit gestern Abend zu Hause (= I'm still at home at the moment of speaking). @thorn pelican

celest frost
#

for example: Bis morgen habe ich das Buch gelesen

sand vine
#

I see, so the difference in german is really more stylistic than a certain meaning being implied

celest frost
#

yes and since Perfekt is more versatile, it sees way more use. In written works it's the opposite though

sand vine
#

for example: Bis morgen habe ich das Buch gelesen
@celest frost hmm didnt know you could do that

#

I would have written bis morgen werde ich das buch gelesen haben

celest frost
#

"I will have read that book until tomorrow"

#

your idea also works

thorn pelican
#

I disagree susana. Can you name a time where the german perfekt tense is used to refer to an action that is continuing into the present?

sand vine
#

"I will have read that book until tomorrow"
@celest frost my version is more formal?

long whale
#

What do you disagree with? 👀 What I said was:

No, it doesn't. Since, if anything is still going, on you'd use Präsens: Ich bin seit gestern Abend zu Hause (= I'm still at home at the moment of speaking). @thorn pelican

thorn pelican
#

I said 'yeah english treats perfect a fair bit differently to the english tense which is actually called 'present perfect''
to which you replied 'no it doesn't'

#

i disagree with your 'no it doesn't' there

long whale
#

So i was wondering if there exists this connotation in german
@sand vine This is what I referred to. :)

celest frost
#

@sand vine yup, I try to look at it from a conversational standpoint nearly all the time. So when I say "sees more use" I mean in spoken conversations.

sand vine
#

Ah okay

#

Thanks guys

#

My brain always translates bin gewesen automatically to have been. Need to untrain that

thorn pelican
#

Ah. Your tagging of different people to those who wrong the message you're directly replying to makes it a bit hard to follow who exactly you are replying to then :)

little pebble
#

What's the difference between nein and nicht

inner silo
#

It's the same as no(nein) and not(nicht)

little pebble
#

Ah, thank you

ember mason
#

Was heißt denn ''auf ein Wort''?
So was wie ''ich muss mit dir/lass uns reden''?

#

Danke

#

Und "auf gut Glück''? Bezeichnet was riskantes?

eternal linden
#

das ist eine Redewendung, die bedeutet, dass man etwas willkürlich tut, in Hoffnung auf Erfolg

ember mason
#

Danke

eternal linden
#

"on the off chance"

fervent kernel
#

Why einem instead of ein: Die Jungen schlafen in einem kleinen Bett.

bronze garnet
#

When it's about a location, in is a Wechselpräposition, which means that it can be used with both Dativ (einem kleinen Bett) and Akkusativ (ein kleines Bett). With Dativ it means that something is happening at a place (Wo?), Akkusativ when its about a direction (Wohin?)

#

you sleep in your bed, not towards it so its in Dativ --> einem

fervent kernel
#

ooh, thanks, i remember

buoyant coral
#

Im Imperativ macht "doch" den Satz höflicher und nicht mehr ganz so streng. = In imperative "doch" makes the sentence more polite and not strict at all?

eternal linden
#

yes

buoyant coral
#

Danke L. P.

eternal linden
#

you're welcome

sharp acorn
#

nicht mehr ganz so streng = not quite as strict

tulip tiger
#

Der Weg mündet nicht in die Stadt is correct?

eternal linden
#

yes

long whale
#

Der Weg mündet nicht in die Stadt is correct?
@tulip tiger There is no grammar mistake, no. :) The phrasing is quite unusual, though. We'd usually say "Der Weg führt nicht in die Stadt". :)

dark trellis
#

Auf Bild Aufgabe c . Wann benutzen wir aus und aus der , aus dem , auf den ? Im welche Situation ?

glossy marsh
#

@dark trellis
A: These are all plural. Aus den is out of the <plural>.
B: These are feminine singular. Aus der is out of the <feminine singular>.
C: These are all without an article. Aus is out of sans the.
D: These are all masculine singular. Aus dem is out of the <masculine singular>.

dark trellis
#

Danke @glossy marsh 😊

lapis turtle
#

Hey guys ... A friend of mine just told me (in German) that he bought a new car

#

How could I answer in a natural way ... Like... great! Which one

#

It's okey if I say Das ist nett! Welches? (From welches Auto)

eternal linden
#

if you need to specify what you're talking about, maybe you should say "Das ist toll! Was für eins?"

#

nett sounds oddly ironic in that context

fervent kernel
#

Yes that’s okay. However we use „nett“ most often different. Like @eternal linden already said. I think „toll“ ... would fit better.

#

Oh das hast du auch schon alles gesagt @eternal linden 😅😅

eternal linden
#

ist ok 😅

lapis turtle
#

Thanks guys! That's really helpful

pine spear
#
  1. Verbinden Sie die Sätze zu logischen Sätzen im Konjunktiv II. Achten Sie dabei auf negative und positive Angaben!! 5 P

  2. Paula geht nicht zur Schule. Sie kann nicht gut lesen.
    Wenn Paula zur Schule ging. Sie konnte gut lesen.

lost barn
#

Oh this is Konj 2

#

whenever we're finished with passive i'll explain this letter

#

later oops

lost barn
#

sorry, i was called over to eat!

#

konj 2 is bascially würden + infinite

#

like let's say "he would say, that x"

#

it would be "er würde sagen, dass [...]"

#

modals have their konj 2 and it's basically their preterite form except that you add umlauts

#

like er hatte (preterite) -> er hätte (konj 2)

#

and verbs like sein who don't have -e at the end gain one in konj 2

#

er war (preterite) -> er wäre (konj 2)

long whale
#
  1. Verbinden Sie die Sätze zu logischen Sätzen im Konjunktiv II. Achten Sie dabei auf negative und positive Angaben!! 5 P

  2. Paula geht nicht zur Schule. Sie kann nicht gut lesen.
    Wenn Paula zur Schule ging. Sie konnte gut lesen.
    @pine spear So, first of all, please check the forms of KII for "gehen" and "können". Any verb conjugator will probably do for that, but when in doubt, go to Duden: https://www.duden.de/rechtschreibung/koennen You'll find the conjugation when you scroll down almost to the bottom of the page, maybe the last quarter. :)

fervent kernel
#

Hello, i want to practice some lokaladverbien
lets say,,
(1) put the book on the uppermost part of the shelve..
lieg das Buch auf das oberste Regal
(2) and if i want to simply say put the book there, on the shelve..
lieg das Buch hinauf, auf das Regal
(3) please bring the bowl to me
hol mir bitte die Schüssel her
(4) please throw away the trash
schmeiß bitte den Müll hin

glossy marsh
#
  1. *leg(e)
  2. You can omit "hinauf"
  3. You can omit "her"
  4. *weg
#

@fervent kernel

fervent kernel
#

ah,, okay! Thx cascaapeepyLove

glossy marsh
#

Always. iloveyou

heavy stratus
#

Im trying to figure out the position of words like 'now' (modal particles, I think?) in sentences with more than one verb. I'm not quite sure where to put the 'jetzt' in this sentence:

Hoffentlich ist jetzt er joggen

Hoffentlich ist er jetzt joggen.

I'm trying to say 'hopefully he's gone jogging now' for context

thorn pelican
heavy stratus
#

Vielen Dank @thorn pelican

bronze garnet
#

yeah theres some flexibility but the first one doesn't really work

#

second one is great

#

could also put it at the start: "Jetzt ist er hoffentlich joggen"

sharp acorn
#

the subject and the conjugated verb are like an inseparable couple, they love to stick together. They can swap positions, but they don't like to have any words come between them.

#

So:

Hoffentlich ist jetzt er joggen

here, youve separated the subject verb pair ist and er! Because of that, this sentence actually gets a different meaning, it now means that "hopefully HE is jogging now, and not someone else."
but if you keep the subject-verb pair together, the meaning is retained.

Hoffentlich ist er jetzt joggen.
Jetzt ist er hoffentlich joggen.

dry lava
#

Der Polizist hub einen Verbrecher auf
The policeman neutrolized a criminal?

celest frost
#

aufheben -> to pick (sth/sb) up

#

"aufhalten" would work, but for "neutralize" I'd pick the obvious "neutralisieren" or "ausschalten"

#

e.g. Der Polizist schaltete einen Verbrecher aus @dry lava

dry lava
#

Man kann dem Wortschatz nicht vertrauen

proven sphinx
#

@dry lava What's the problem with this?

dry lava
#

Du musst D00meriksen fragen

proven sphinx
#

"aufheben" means like "erase the effect of something".

dry lava
#

ah

#

Ich verstehe

#

Kann ich sagen: "Ich übe mich in Geigenspiel"?

stable pawn
#

So I'd assume yes.

icy flax
#

"sich in etw. üben" klingt als gäbe es eine klare Teilung zwischen "dem Verstand" und "dem Körper". Es kommt mir sehr robotisch vor. Daher vermute ich, es soll oft auf Deutsch gesagt werden 🤖 🤣

swift bough
#

Ich habe das bisher weder gesehen noch gehört. Jetzt bin ich mal etwas neugierig geworden, ob es manche überhaupt verwenden

full kelp
#

"sich in Geduld üben" hat man doch schon öfter gehört, bzw. gelesen.

swift bough
#

Ich noch nicht

#

Aber jetzt schon harold

jolly charm
#

Help

#

My pronunciation is terrible
what do i do

ivory kestrel
#

why do germans say "all fit in the crotch"

wet hearth
#

Cos it’s funny

royal osprey
#

Only Alman’s say that

fathom inlet
#

Anita hat auf einmal so viel Zeit. Mit dem Arbeiten wird aufgehört haben

#

Sounds natural?

long whale
#

Anita hat auf einmal so viel Zeit. Mit dem Arbeiten wird sie aufgehört haben
@fathom inlet No, it doesn't sound natural to me, although native speakers from other parts of Germany may disagree. I'd say "Sie wird aufgehört haben zu arbeiten" or rather "Wahrscheinlich arbeitet sie nicht mehr". :)

celest frost
#

@dry lava I see, so that's how your sentence with the police came to be. 'sich gegenseitig aufheben' does mean 'to neutralize each other', but it has a connotation of reciprocation, as in two forces cancelling each other out.
This would work: Der Verlust hebt den Gewinn auf. -5 und +5 heben sich gegenseitig auf.

dry lava
#

Hab's verstanden. Danke!

verbal summit
#

Is it correct if I use [ʋ] to pronounce W in German? Is that a correct pronunciation or should I just use [v]?

tardy carbon
#

should be [v], but I’d wager most German speakers can’t tell the difference

thorn pelican
#

anecdotally I wouldn't say no for some words/accents. It definitely comes across as [ʋ] rather than [v]
but that's just anecdotally

tardy carbon
#

I natively say something that’s closer to [ʋ] in swiss german

verbal summit
#

Interesting

#

Personally I love saying /ʋ/ so if I'm allowed to say it and it won't sound too weird you know I'll be saying it

thorn pelican
#

and of course the ipa sounds are only approximations/averages, and most people speak a sound that may vary slightly from that symbol / be in between two symbols

verbal summit
#

Yeah probably shouldn't have used []

sharp acorn
#

oh is there a difference between [] and // in IPA?

verbal summit
#

Yeah

sharp acorn
#

like [] is more absolute and // is relatively?

verbal summit
#

Pretty much yeah

#

[] is how the sounds in // are actually realised when it's said

sharp acorn
#

thank you! peepyLove

thorn pelican
#

not so much that, more so ʋ (an other IPA) categorises a gradient of sounds and there isn't a black and white point where a ʋ becomes a v and there are definitely people out there who might say the sound in a way that's near impossible to tell which one of the two it should be labeled as

verbal summit
#

I mean I'm sure there's languages out there that make the distinction, but for German I was more worrying about the accent type situation

#

If I used ʋ in English where I live it would sound very out of place

sharp acorn
#

i mean the w sound in german tends to be a bit softer than the english v

verbal summit
#

That's what I was thinking

sharp acorn
#

in my ears yea

#

so i might agree that it could be either or somewhere in between

verbal summit
#

Which is why I was thinking it would be a bit more of an approximant

sharp acorn
#

ah well i agree

verbal summit
#

Or at least /v̹/ or even /β/

autumn sapphire
#

oh is there a difference between [] and // in IPA?
@sharp acorn [] marks sounds, // marks phonemes. In a language where b and v are considered the same, you could write either in // and it would make no difference, but in [] you'd have to look for the sound people actually make

verbal summit
#

Probably not /β/

#

Yep put that 100% better than i

sharp acorn
#

and it helps to understand why and how not even IPA can competely capture the way something sounds

thorn pelican
#

that's cool i'd be interested to play around with that

verbal summit
#

Better to use ipachart.com and try to figure out the sounds yourself, it's super fun and people around you will love hearing you try to swallow your own tongue through your nose

fervent kernel
#

Mir wüntschen von dir auf sehr Jahr a sein Bild zu bekommen. Mir shicken di unser hartsuge(???) wüntschen zum neues Jahr deine getreue(??). ???? Lipinski

#

Can you guys help me make sense of this?

proven sphinx
#

That sounds like Yiddish.

fervent kernel
#

I think I get most of the words.

#

Yes

#

Does "hartsuge" "hortsuge" sound like any word you know?

proven sphinx
#

herzliche

fervent kernel
#

I think I've managed to solve all the rest.

#

Thanks Purple

proven sphinx
#

"unsere herzlichen Wünsche"

#

Wir schicken dir unsere herzlichen Wünsche.

fervent kernel
#

That's perfect

#

Thank you so much

heavy stratus
#

Which of these sentences makes more sense?

(1) Ich liebe den Verein heißt 'Der Wasseflasche' gehen.

(2) Ich liebe den Verein 'Die Wasserflasche' heißen gehen.

I'm trying to say 'I love going to a club called 'The Water bottle' (best name I could come up with my A1 vocabulary 😄 )

fathom inlet
#

@long whale Ty!,

swift bough
#

Ich liebe es, den Wasserflasche-Verein zu besuchen.

#

@heavy stratus

heavy stratus
#

Well, that's not what I expected. Thanks! I'm not familiar with that sentence structure.

swift bough
#

Np

#

If you have a follow up question, feel free to ask

fervent kernel
#

Kann man auch "Ich liebe es, nach Wasserflasche-Verein zu gehen" sagen?

heavy stratus
#

Is the accurate translation of your version 'I love to attend the club called 'the water Bottle'?

I'm wondering three things:

why 'es' has been added with a comma after it

Why 'heißt' has been replaced eith a hyphen that joins 'Wasserflasche' and 'Verein'

I wonder why 'gehen' has been replaced with 'besuchen' and the preposition 'zum'?

swift bough
#

Kann man auch "Ich liebe es, nach Wasserflasche-Verein zu gehen" sagen?
If you want to say that you are driving to it, then you’d say „Ich liebe es, zum Wasserflasche-Verein zu fahren“

#

You can’t use „nach“ there

#

Is the accurate translation of your version 'I love to attend the club called 'the water Bottle'?
Yes it is. Technically you can also translate it with „to go“ though.

#

But it doesn’t imply the actual trip there necessarily

#

It doesn’t make any sense to have „heißen“ there how you had it. It was just grammatically incorrect. You could say „namens“ right before „Wasserflasche-Verein“ though

fervent kernel
#

If you want to say that you are driving to it, then you’d say „Ich liebe es, zum Wasserflasche-Verein zu fahren“
And even if there is movement, it is zum (zu dem) because the preposition "zu" only goes with dative or is it for another reason?

swift bough
#

Another possibility is:

„Ich liebe es, den Verein namens Wasserflasche zu besuchen“

#

Probably sounds even better, now that I see it

#

You could also still use gehen

#

„Ich liebe es, zum Verein namens Wasserflasche zu gehen“

#

But the reason I replaced it with besuchen is because „gehen“ is...well uh, special. It can have the implication that you are literally walking...whereas besuchen can’t. It just means you go there, regardless of the transportation method.

#

I don’t really remember all of the grammatical terms and stuff to explain why I added the „Es“. But I will try my best to just explain how it works.
„Etw lieben“ is the Verb. The verb takes on an accusative object (aka etw., and in this case, „es“). The accusative object cannot be an entire sentence or phrase. It has to either be 1. A noun, or 2. A pronoun. Otherwise it doesn’t work. „Es“ is representing the entire statement after the comma.

#

„es“ = „den Verein namens Wasserflasche zu besuchen“

#

If that makes sense

#

Yes, „zu“ is only used with dative. @fervent kernel

#

Also something to note ig:

„Nach“ doesn’t work because it is only used with cities, States, and countries or even continents. Now, there are a few exceptions. „Ich fahre nach Hause“ (I‘m going home), this is just a fixed phrase, so it is an exception to the rule. Otherwise, you don’t use it. Also, „Wir fahren in die Stadt“ is possible because you aren’t mentioning the cities actual name.

#

Also

#

Countries with articles behave just like „die Stadt“ in this context

#

You don’t say „Ich fahre nach der Schweiz“, you say, „Ich fahre in die Schweiz

fervent kernel
#

The same happens with "accusative" verbs like fahren? An example

Ich fahre mit meinem Freund zum Park.
Even if its a "movement verb" (fahren, gehen...), since the prepositions "zu" and "mit" always go with dative, they determine whether they go with the dative or the accusative and not the verb right?

swift bough
#

They can’t even be used with accusative, period.

#

Also keep in mind that it’s also possible to say „Ich fahre mit meinem Freund in den Park“

#

Some people might even say it sounds better

heavy stratus
#

Thanks so much! @swift bough I agree 'besuchen' is much more flexible than 'gehen', I should use it more to indicate movement without being so specific since it encompasses walking, public transport, driving etc rather than just conveying walking

swift bough
#

You‘re welcome

#

German verbs just tend to have very very different connotations than English ones

#

You could still use gehen there as I said, I just personally wouldn’t in order to avoid confusion

fervent kernel
#

Also keep in mind that it’s also possible to say „Ich fahre mit meinem Freund in den Park“
Ich gehe zu dem Park = Ich gehe in den Park?

swift bough
#

Yeah

#

I actually am not sure if the former is technically „correct“, but the ladder definitely is

#

But I don’t doubt you‘d hear people say it colloquially still

fervent kernel
#

Ok thank you very much peepyLove

swift bough
#

np

fervent kernel
#

is Das ist das Haus unseres Vaters the same as Das ist das Haus von unseres Vaters

sand vine
#

It's the same, but you need dativ after the von, not genitiv.

fervent kernel
#

Oh yea forgot about that

spiral stone
#

How do i say .. “who wants to be friends” ?

glossy marsh
#

Whom are you addressing?

spiral stone
#

A group lets say

glossy marsh
#

Wollt ihr mit mir befreundet sein?

spiral stone
#

Alright thanks 🙂

#

Dankeschön

fervent kernel
#

Hallo,, hinsichtlich des Verbes ,,vorkommen'' könntet man es auf diese Weise einsetzen ?

das Mädchen kommt plötzlich vor der Tür vor.

glossy marsh
#

Nein.

#

It means occured.

#

Sie kam im Film vor.
Her appearance occured in the film (if that makes sense).

fervent kernel
#

@glossy marsh
so.. in a way,, vorkommen is like passieren
in the sentence it should be : das Mädchen erscheint plötzlich vor der Tür.... Right?

long whale
#

Yes, exactly. Or "das Mädchen taucht plötzlich auf".

#

"vorkommen" has several meanings, though...

fervent kernel
#

"vorkommen" has several meanings, though...
@long whale
so, hrm if i were to say :

  • her allergy acted up because she ate prawns
    Ihre Allergie kamm vor weil sie Garnelen gegesen hat..
  • she appeared out of the blue
    Sie taucht unerwarte auf
stone raven
#

Was ist die Unterschied zwischen 'jetzt' und 'nun'?
What's the difference between 'jetzt' and 'nun'? Are they interchangeable?

long whale
#

so, hrm if i were to say :

  • her allergy acted up because she ate prawns
    Ihre Allergie kamm vor trat auf, weil sie Garnelen gegessen hat..
  • she appeared out of the blue
    Sie tauchte unerwartet auf - yes :)
    @fervent kernel
swift bough
#

I found a pretty good answer online, cause I was not sure how to explain it myself. Also learned a thing or two myself about it tbh @stone raven

stone raven
#

Toll! Danke sehr.

icy flax
#

Nein.
@glossy marsh wieso Nein? Wouldn't it be case 4 in https://www.dwds.de/wb/vorkommen?

  1. (umgangssprachlich) hervorkommen, zum Vorschein kommen
    Beispiele:
    das Kind kommt hinter dem Baum, unter dem Tisch vor
    unter dem Schnee kommen schon die ersten Schneeglöckchen vor
    bei diesem Kopftuch kommen immer wieder einzelne Haarsträhnen vor
long whale
#

@icy flax No. For one thing, it says "umgangssprachlich". For another, it would only work if you said "Das Mädchen kam plötzllich hinter der Tür hervor" ("vor" for the colloquial version, which, to be perfectly honest, sounds quite wrong to me).

icy flax
#

Let me see if I got this straight: "das Mädchen kommt plötzlich vor der Tür vor" is said only regionally (umgangsprachlich), and, hence, not suitable for A-Learner. In formal speech, a "hervorkommen" would be necessary.

I don't understand why "vor" is colloquial and "hinter" formal. I thought they were different concepts of place. Hinter meaning that from speaker perspective the girl would have come behind the door; vor meaning that from speaker perspective the girl would have come in the front of door.
@long whale , I guess there are nuances of "vor - hinter" that I am not aware of yet. Can you explain again, bitte bitte 🙂

fallow ledge
#

I think i can see it

#

Hervorkommen implies that the thing is coming out of a hiding place, and with vorkommen its like it suddenly appeared

#

Thats why it works with hinter der Tür but not with vor der Tür, because with hinter the position of das Mädchen was previously obscured from the viewer

#

Maybe, im really not that sure

long whale
#

^^What @fallow ledge said. :) @icy flax

fervent kernel
#

Can someone help me with Mutter sagte, dass Vater nicht mehr arbeiten könne (könnte). I'm on the Subjunctive chapter, but I don't understand why it's könne at the end?

plain umbra
#

All clauses that start with subordinating conjunctions (such as dass) have the conjugated verb at the end.

#

It's not because of subjunctive or anything. It's just normal subordinate clause word order.

fervent kernel
#

So Im geussing that you must learn which words are subordinating conjuctions

plain umbra
#

Correct.

#

And usually it's learned quite a while before subjunctive.

#

So if you have not learned them yet, I would recommend to reexamine the order in which you're learning grammar.

fervent kernel
#

Swick Edward. - The Everything Essential German Book_ All You Need to Learn German in No Time!

#

Is what I'm reading

plain umbra
#

I haven't read it.

#

But to put it a bit more directly: subordinating conjunctions/clauses are like an A1 or total beginner topic. Konj I like you're learning is more like B2.

#

There's not just one correct order of topics, but you can see what I mean by it being quite a bit out of order in this case.

fervent kernel
#

danke schön

clear marsh
#

Wie sagt man "I have a fever of 37 degrees" auf Deutsch?

long whale
#

How about if you try yourself? (Dropping the indef. article. ;) ) @clear marsh

clear marsh
#

I know "Meine Körpertempreratur beträgt 37 Grad", but I'd like to know if there is any phrase for that

#

And I googled it, but I couldn't get any useful information by the researching from Japan

vast python
#

there is a (casual) phrase, yes:

Ich hab 37 Grad Fieber.

gloomy tartan
#

"und es war mir klar, sind wir erstmal ein Paar
wird es auf dieser Welt einfach nichts schöneres gebe"

What would erstmal translate into here?

long whale
#

"once"

#

"und es war mir klar, sind wir erstmal ein Paar
wird es auf dieser Welt einfach nichts Schöneres geben"
:)
What would erstmal translate into here?
@gloomy tartan

#

... once we're a couple

swift bough
#

Someone told me you can sometimes think of "erstmal" as "ja"

#

as a modal particle

long whale
#

Well, it does exist as a modal particle, too, yes. But here, I'm quite sure it would translate to "once". :)

swift bough
#

And I know it can also mean "for now"

#

No I am kinda saying, erstmal is a confusing word to me

#

has so many uses

glossy marsh
#

Or "Yes, at first."

swift bough
#

that makes sense too

#

I didn't mean to say that it's a modal particle there, it's not, I'm just saying the word sometimes throws me off

dry lava
#

Kann ich das ohne "uhr" benutzen?
"Täglich stehe ich um 8 auf"

glossy marsh
#

Ja.

dry lava
#

Okie

#

**Samstags **stehe ich um 11 Uhr auf
An Samstagen stehe ich um 11 Uhr auf
Machen sie den gleichen Sinn?

long whale
#

Yes, except the second one is unidiomatic (= sounds weird).

dry lava
#

So, for "on Saturdays", you most likely would say "Samstags"?

dry lava
#

"Nachmittags trifft **sich **Anna mit ihren Freundinnen" - Sollte es nicht so sein: "Nachmittags trifft Anna sich mit ihren Freundinnen"? Oder keinen Unterschied?

near folio
#

@dry lava es gibt keinen Unterschied in der Bedeutung des Satzes, aber das Reflexivpronomen steht normalerweise nach dem konjugierten Verb und vor dem Nominativsubjekt. Wenn es aber ein Personalnomen im Satz gibt, steht das Reflexivpronomen immer nach dem Personalpronomen. Beispiel:

Nachmittags trifft sich Anna mit ihren Freundinnen
Nachmittags trifft sie sich mit ihren Freundinnen

dry lava
#

Vielen Dank!

barren rapids
#

Where did you guys start learning German and any suggestions?

glossy marsh
#

At home.

unique dune
#

thanks casca, very cool

trim cypress
#

😑

verbal oak
#

Hey there

#

I posted this in the other questions so sorry for the spam but it looks like this chat is more active right now.

#

I'm wondering about the use of 'zu' mit dem Verb 'sagen'
So like ....Charlie sagte zu dem Jungen "Geh weg!"
versus ...Charlie sagte ihm/dem Jungen "Geh weg!"
is one inherently better or wrong?

#

I have some materials that have been used for a lot of languages and I fear sometimes that there are typos 😛

long whale
#

I'm wondering about the use of 'zu' mit dem Verb 'sagen'
So like ....Charlie sagte zu dem Jungen "Geh weg!"
versus ...Charlie sagte ihm/dem Jungen "Geh weg!"
is one inherently better or wrong?
@verbal oak No, they're both fine. "sagen" works equally well with 2 different constructions: "jemandem etwas sagen" and "etwas zu jemandem sagen". :)

verbal oak
#

Vielen Dank!

swift bough
#

Have a question @long whale
So like, according to one of my German friends, the following two sentences sound natural to him:

„Das mache ich schon längst nicht mehr“
„Ich habe mein Deutsch seit ein paar Monaten nicht mehr geübt“

Why is the first one in present tense? It just seems so contradictory and I can’t see any difference in the situations as to why the grammar is just different.

Then you also say „wir haben uns schon lange nicht mehr gesehen“ too
Like why can’t I say „Das habe ich schon längst nicht mehr gemacht“, it seems like it would make sense following the logic of the other constructions. What’s even more confusing is that „Damit habe ich schon längst aufgehört“ is also correct according to some other Germans that I asked

#

Do I just have to memorize these just like prepositions or something

#

I see no pattern whatsoever

long whale
#

Ah. Yes, I see. Well, the problem is this: "Ich habe ihn schon lange nicht mehr getroffen" just means what you'd expect it to mean, "I haven't seen/met him for a long time". But if you put that into the present tense: "Ich sehe/treffe ihn schon lange nicht mehr", it would mean "I stopped meeting him long ago" (meaning I have no interest in seeing him again, maybe there was a fight, whatever, anyway, I don't even expect to see him again).

#

And the same thing would happen with "Das mache ich schon längst nicht mehr" (= I stopped doing this long ago) vs. "Das habe ich schon lange nicht mehr gemacht" (= It's been a long time since I last did this) (meaning I'm either doing this thing again right now, or I expect to do it again very soon, it's planned, or at least it's been suggested)

#

Does that help? @swift bough

swift bough
#

„I stopped doing this long ago“ and „it’s been a long time since I did this“ mean the exact same thing to me in English

long whale
#

👀

swift bough
#

But wait I think I still get it

#

Except now I’m going to put it into my own words

#

It seems to me like, „das mache ich schon längst nicht mehr“ has something to do with being consistent. You consciously have been not doing it, on purpose. Whereas with the other sentence, you just haven’t done something in a while, but you weren‘t trying to not do it. If I understand right that’s how I think of it

long whale
#

Yes, mm, more or less. Let me try to put it more simply: Present tense in German: Ich mache das nicht mehr -> I stopped doing this (for whatever reason). No intention to take it up again.

#

Perfekt in German: Ich habe das schon lange nicht mehr gemacht -> Oops. It's been a long time. I've almost forgotten how to do this, now that I'm trying to do it again. Or I'm afraid I won't be able to do it again, now that I'm planning to do this again/now that you've suggested I do this again.

#

With seeing friends: Ich treffe ihn nicht mehr. -> We aren't friends anymore. vs. Ich habe ihn schon lange nicht mehr getroffen. -> Yeah, there's been a long interval, for whatever reason. But I either have plans to meet them again, or at least, I wouldn't mind seeing them again.

swift bough
#

I think with the treffen example it’s would be lot more obvious to me (idk why) just hearing it from someone what they mean

#

Because I think I already did understand the difference when it came to treffen but I didn’t think about it

#

But

#

The others who I asked said only one sounds better than the other which is why I was confused because I was confused if only one is possible

long whale
#

Yes, well, as you can see, both are correct, it depends on the situation which one would be appropriate. Of course, people would be quite surprised if you first said "I don't do this anymore" (Ich mache das nicht mehr), and then, in the same breath, announced your plans to it again. 🤷 Come to think of it, it's probably the "schon lange" which is creating the problem. Because in German, this works just fine: "Ich mache das schon längst nicht mehr" is just more emphatic than "Ich mache das nicht mehr". While in English, you can't add "for a long time" to "I don't do this anymore". :D

swift bough
#

But you can say „I haven’t done this for a long time“ @long whale

#

That’s what I am trying to say ig

#

But in English you do use the present perfect

long whale
#

Yes. And that's where the confusion arose from. That's what I meant. Because the meaning in German is still "I don't do this anymore", whether or not it's been a long time.

swift bough
#

But what if it’s a verb that isn’t „machen“, is it always going to carry a similar connotation?

#

Ich rauche längst nicht mehr

long whale
#

Yup. Think of meeting this friend.

#

Ich rauche [schon lange] nicht mehr. Yes.

swift bough
#

Are you saying längst sounds strange there?

long whale
#

No. It's fine. 🤷

swift bough
#

Ah ok harold

#

I really think I understand it now though, thanks a lot, Susana

dry lava
#

Ich spaziere am Fluss (entlang)
Brauch ich "entlang" erforderlich?

celest frost
#

Ja, klingt besser.

dry lava
#

Danke, Alter!

wind palm
#

Can someone help with the difference between the different words for drink/drinking

#

Trinke trinkt trinkst and whatever other ones I’m forgetting

#

Its been driving me batty

fierce idol
#

That's conjugation.
I drink
you drink
he/she/it drinks (you know that stuff)

Ich trinke
du trinkst
er/sie/es trinkt

wir trinken
ihr trinkt
sie trinken

#

There is more stuff, like if you want to change tense (just like in english: drink -> drank).
There is more to remember in German though

wind palm
#

Isnt Ihr mean you as well

manic jetty
#

yes

#

ihr like a group of people

glossy marsh
#

Or the formal possessive you.

silent wave
#

This is like a question of something I saw, I saw this like keybind thing for german characters but am not sure what it was. Not numpad it was something easier like extra software.

If anyone knows what this is it would be greatly appreciated

delicate tiger
silent wave
#

Thank you!

brittle basin
#

Servus! Are "merkwürdig" and "komisch" synonyms? Thanks.

#

within this context: "Das erscheint mir merkwürdig."

fervent kernel
#

What did you mean

swift bough
#

Uh. Did you mean rüberkommen? I don’t believe erscheinen makes sense there

#

Mir kommt das merkwürdig rüber

#

They are probably thinking of something like „it appears very strange to me“ but erscheinen is to appear in a different context @fervent kernel

brittle basin
#

ohh, thanks! But would it be correct to use "komisch" in this context?

proper wing
#

komisch and merkwürdig can be synonyms of each other, yes (when meaning strange or odd)

#

but komisch can also be used to mean funny or humorous so be careful the other way around

fervent kernel
#

Yeah ...

brittle basin
#

I see... thank you guys!

long whale
#

Uh. Did you mean rüberkommen? I don’t believe erscheinen makes sense there
@swift bough "rüberkommen" is very colloquial. :) "erscheinen" would be far more appropriate in written German. :)

#

Another possibility would be "vorkommen": es kommt mir merkwürdig vor.

swift bough
#

I don’t write much but good to know

noble axle
#

Hallo, can someone explain this sentence? Is it an idiom?
"keinen klaren Gedanken fassen können" or
"Ich kann keinen klaren Gedanken fassen"

long whale
#

Hallo, can someone explain this sentence? Is it an idiom?
"keinen klaren Gedanken fassen können" or
"Ich kann keinen klaren Gedanken fassen"
@noble axle Yes, it's an idiom, meaning "to be unable to think clearly". :)

noble axle
#

vielen dank <3 @long whale

lapis turtle
#

Hallo! Ich möchte etwas täglich schreiben (ca 30 mins) ... aber manchmal habe ich keine Ahnung was ich schreiben soll ... Gibt es irgendwelche Tipp oder Ideenliste, von denen ich mich inspirieren lassen könnte?

dense ice
#

Hallo! Ich möchte etwas täglich schreiben (ca 30 mins) ... aber manchmal habe ich keine Ahnung was ich schreiben soll ... Gibt es irgendwelche Tipp oder Ideenliste, von denen ich mich inspirieren lassen könnte?
@lapis turtle

Was ist dein Level? A oder B?

plain umbra
#

There are some writing prompts posted pretty often by the moderator Pferd in #study-tasks .

lapis turtle
#

Ich mache gerae einen B-1 Kurs

plain umbra
#

If you search for posts by Pferd in #study-tasks , you should find them.

dense ice
lapis turtle
#

Ohh Danke! Ich werde einen Blick darauf werfen!

heavy stratus
#

Denn essen nacher wir Pommes frites.

Is this the correct grammar for 'then later we'll eat some french fries'. I'm experimenting starting sentences with conclusion indicators

long whale
#

No, it isn't. Although you may hear people saying "denn" where "dann" would be correct, that's regional/dialect. And the subject is either 1st or 3rd (after the verb). :) @heavy stratus

fervent kernel
#

Btw it's fine to just say pommes

swift bough
#

Dann essen wir später Pommes (frites) (a lot of people just say Pommes and tend to drop Frites)

Nachher I would use if you are talking about like a specific previous activity or event

fervent kernel
#

Dann essen wir später Pommes (frites) (a lot of people just say Pommes and tend to drop Frites)
I mean Pommes alone is grammatically fine

long whale
#

Nachher I would use if you are talking about like a specific previous activity or event
@swift bough You may well be right (in theory), but in spoken German, it's quite common to say "nachher" when you just mean "later". :)

swift bough
#

Yeah I noticed that, my host brother used it like that a lot

heavy stratus
#

Thanks :) @long whale

Thanks also, may I inquire as to what the word später means? @swift bough

swift bough
#

I mean, the reason you say you’re doing it later is always because you want to or have to do something before that anyways

#

Later @heavy stratus

long whale
#

Just checked, and actually, DWDS gives "etwas später, dann" as one of the meanings of "nachher". I think we must both have been thinking of "danach". :D

#

@swift bough

heavy stratus
#

Hm, then I wonder why nacher wouldn't apply. Doesn't that also mean later/afterwards?

swift bough
#

Yes but idk später sounded better to my ears there

long whale
#

"nachher" is fine. :) @heavy stratus But it does need the 2nd "h". :)

heavy stratus
#

Also I feel like there's some difference between dann/denn that I've completely missed

swift bough
#

They aren’t interchangeable

heavy stratus
#

Danke @long whale

long whale
#

"dann" = later, then vs. "denn" = so, because

swift bough
#

“Denn” first of all can work as a conjunction

#

It can mean “because”

heavy stratus
#

Two words for later in the same sentence?

long whale
#

Then we'll have some fries later on - don't tell me that wouldn't work in English. :D @heavy stratus

swift bough
#

Doch

#

That’s fine

long whale
#

Dann (then) essen wir später/nachher (later on) noch Pommes frites. 🤷

heavy stratus
#

Yes that does work when you put it like that haha. I don't German to English translate with that kind of flair

swift bough
#

the other use of “denn” is it’s a modal particle

#

It often can’t be literally translated

heavy stratus
#

Okay my confusion has been resolved now, thanks guys!

long whale
#

"dann" is consecutive. Either, the thing after "dann" happened after what went on before, or it works like "it follows" (in which case you might also translate it to English as "so". That's probably where your confusion stems from.) "What do you do?" - "Oh, I paint." - "So, you're an artist. (= I conclude/it follows that you're an artist)" (Dann sind Sie also Künstler)

#

@heavy stratus

fervent kernel
#

Nathaniel and Susana are good at explaining stuff

heavy stratus
#

@long whale
Okay I've taken your feedback and attempted to apply it here. Would the uses of 'dann' and 'denn' here make sense?

Bob: Hofftentlich sprechen Sie Deutsch.

Randy: ich bin Deutscher

Bob: Sie sprechen denn Deutsch

Alternative

Bob: Hoffentlich prechen Sie Deutsch?

Randy: Ich bin Deutscher

Bob: dann, Sie sprechen Deutsch

proven sphinx
#

Uh, no...

#

I don't think you can use "denn" like that.

#

In the first one, I'd replace "denn" with "also".

#

And in the second one, it should be "Dann sprechen Sie Deutsch".

heavy stratus
#

Danke @proven sphinx , this is something I'll have to drill to better my understanding

proven sphinx
#

"denn" is more often used in questions as a modal particle, to kind of soften the question a bit.

"Was wollte er denn?" sounds softer and less harsh than "Was wollte er?".

#

German uses many of those modal particles, most of which are left untranslated in English usually.

dry lava
#

Are these ones of them?
"Es ist ja super"
"Es ist doch falsch"

eternal linden
#

yes

dry lava
#

"When do you need to read the book by" = "Bis wann musst du das Buch lesen" oder "Bis wann musst du das Buch gelesen haben"?

glossy marsh
#

The English uses the present tense, so your first translation.

dry lava
#

In a sense of "I need to have the book read by..."

#

The English uses the present tense, so your first translation.
@glossy marsh Does it represent this sense in german? "I need to have the book read by..."

#

Like, if it should be read by 16.08

#

Do I say "Bis 16.08 muss ich das Buch lesen"?

glossy marsh
#

Then: ... gelesen haben?

dry lava
#

Danke!

dry lava
#

Kann ich "etwa" so verwenden?

  • "Wann kommt er zu Besuch"?
  • "etwa um 18 Uhr"
glossy marsh
#

Change the syntax: Um etwa 18 Uhr.

dry lava
#

und das Gleiche würde sein: "gegen 18 Uhr"?

glossy marsh
#

Ja, nur ohne um.

dry lava
#

Danke!

#

Kann ich dieses "gegen" auch so benutzen?
"Ich werd dort gegen den September sein"

glossy marsh
#

Nein.

#

Not because of gegen, but because of den.

#

Remove it.

dry lava
#

Danke!

#

Funkzioniert das mit "etwa"?
"Ich werde dort im etwa September sein"

glossy marsh
#

Ich werde etwa im September dort sein.

dry lava
#

damn. Close

dry lava
#

If I put "um" before some year, do I do a rough estimate?
For example, "Dieses Schloss wurde um 1601 gebaut" - "This castle was built around 1601"
It's not precise

glossy marsh
#

Yes.

dry lava
#

Interesting.
With hours, it's precise. With years, it isn't 👀

thorn pelican
#

yup

spiral stone
#

If i think I’m done learning A1 stuff

#

Is there somewhere online where i can do a test ?

dry lava
#

try this out

spiral stone
#

Thanks bro i will try it ^^

dry lava
#

You stil haven't??? @spiral stone

tacit falcon
#

In my course -"Ich bitte um Ihr Feedback" meant I ask for feedback. But why dont we use 'frage' since that is the word for 'question,/ask'? [I'm just a beginner sorry :)]

autumn sapphire
#

fragen is to ask a question. Here you're asking for something (= requesting)

#

you can't use fragen for requesting, you use bitten

tacit falcon
#

Ohh okay. So bitte has two meanings? Please and request?

autumn sapphire
#

most words have more than one meaning

long whale
#

@tacit falcon I guess you could say that. But I think originally, "Bitte" is just short for "Ich bitte Sie/dich" (= I beg you/I'm begging you). 🤷

autumn sapphire
#

bitte is now an adverb and does not change in any situation when used as "please" or any other of the classic meanings of bitte

#

bitte in your sentence is simply the "ich" form of the verb bitten

plain umbra
#

You can basically think of it like bitte (a short expression to mean "thanks") is a different word from bitten (a verb meaning to request something). They come from the same source linguistically, but it's important not to mix them up. When you use bitten in a sentence, it could take some different forms, such as "ich bitte", "du bittest", etc. but it's not the same as when you say "bitte" by itself to say "thanks" to someone.

#

But the expression "bitte" by itself actually has quite a few meanings.

long whale
#

bitte is now an adverb and does not change in any situation when used as "please" or any other of the classic meanings of bitte
@autumn sapphire Well, of course you're right. But I said "originally", and DWDS bears me out on this: Die adverbial gebrauchte Höflichkeitsformel bitte ist eine im 18. Jh. aufkommende (in gesprochener Sprache wohl ältere) Verkürzung aus ich bitte. :)

tacit falcon
#

Aaah okay now I understand. Danke schon. 🙂

plain umbra
#

@tacit falcon Danke schön.*

autumn sapphire
#

Well, of course you're right. But I said "originally", and DWDS bears me out on this: Die adverbial gebrauchte Höflichkeitsformel bitte ist eine im 18. Jh. aufkommende (in gesprochener Sprache wohl ältere) Verkürzung aus ich bitte. :)
@long whale i started writing that message before your appeared, so it wasn't an answer to yours and the contents certainly do not clash, but you're actually proving my point here. :P If it's in common use since before the 18th century it doesn't make much sense to actively consider it a form of "bitten", even though that's originally where it comes from

long whale
#

I guess it's just that "has two meanings" kind of... didn't feel right. 🤷 @autumn sapphire

spiral stone
#

@dry lava i was doing it then i needed to revise some lessons 😅

#

German articles are a headache

dry lava
#

Germans numbers are a headache

#

When it comes to large numbers

fervent kernel
#

Eintausenddsiebenhundert

#

Eintausendsiebenhundertdreiundsechzig thisisanneirl

spiral stone
#

The way they say the numbers is the same in my language so it’s easy for me lol

#

It’s just that ... if there’s space between each word

#

It’ll be easier for those who read lol.

fervent kernel
#

Gut

dry lava
#

Eintausendsiebenhundertdreiundsechzig thisisanneirl
@fervent kernel siebenhundertdreiundvierzigtausendneunhundertfünfundsechzig

fervent kernel
#

Ich Lernen Deutsche benutzend busuu und benegnungen.

#

@fervent kernel siebenhundertdreiundvierzigtausendneunhundertfünfundsechzig
Ich verlasse Deutsch hey

long whale
#

Ich Lernen lerne Deutsch (no -e!) benutzend mit busuu und Begegnungen.
@fervent kernel :)

fervent kernel
#

Danke.

spiral stone
#

@fervent kernel siebenhundertdreiundvierzigtausendneunhundertfünfundsechzig
@dry lava
Look what happens if we write it like this
Sieben hundert drei und vierzig tausend neun hundert fünf und sechzig 😂✌️

#

Mich easier to the eyes at least

#

Much *

dry lava
#

Everything's okay until you start hearing it

spiral stone
#

Exactly 100% 😭😂

dry lava
#

And you be like:

#

Please slow down

spiral stone
#

Nah I’ll act as if i understood like.. richtig richtig bravoo 🙄😂

dry lava
#

when you're by yourself at home listening to YT?

spiral stone
#

Or if i do a mistake and ask about a big number 😂

spiral stone
#

XD

dry lava
#

It's literally my brain trying to understand those large numbers

proven sphinx
#

@spiral stone I can actually easily parse this, even if it's written together.

743 965

It only takes me a second, but I can imagine that it would be more daunting for non-native speakers. You just have to read it carefully.

#

In any case, nobody ever writes out numbers like that, so you don't need to worry too much.

fathom inlet
#

Es ist klar, Rauchen ungesund sein kann, wenn man keine geeignete Kontrolle hat, aber es gibt auch viele Punkte, denen ich nicht einverstanden bin. Natürlich verstehe ich, dass es logisch klingt, Rauchen zu verbieten, aber was passiert wenn wir es wirklich tun? Es würden noch junge Leute geben, die Rauchen würden, jedes Mal Sie ihre Eltern nicht überwachsen können.

#

^

Ist der Text grammatikalisch korrekt?

sly ferry
#

Es ist klar, dass Rauchen ungesund sein kann~~,.. Punkte, mit denen..
Es würde
n~~.., jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachsen können.

icy flax
#

bzw:

Es ist klar, dass Rauchen ungesund sein kann, wenn man keine geeignete Kontrolle hat, aber es gibt auch viele Punkte, mit denen ich nicht einverstanden bin. Natürlich verstehe ich, dass es logisch klingt, Rauchen zu verbieten, aber was passiert, wenn wir es wirklich tun? Es würde noch junge Leute geben, die rauchen würden, jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachen können.

#

If you are intending to practice for takin a C-Level test, I would strongly suggest you to write shorter sentences, or to think twice whether two ideas are truly make opposition to one another so that "aber" can be used

sly ferry
#

Since they have the Level A role I don't think C is what they are going for atm mmlol
And there are two mistakes in your last sentence eyyes

icy flax
#

where?

fathom inlet
#

If you are intending to practice for takin a C-Level test, I would strongly suggest you to write shorter sentences, or to think twice whether two ideas are truly make opposition to one another so that "aber" can be used
@icy flax ty

fathom inlet
#

Es ist nicht die richtige Weise, um Sie etwas beizubringen. Sie müssen Rauchen erlauben und mit ihren Kinder sprechen über wie viele Problemen das Rauchen bringt. Sie würden nicht mehr Angst davon machen und eine bessere Perspektive haben. Etwas dass ich hinzufügen möchte, dass alles, was die junge Leute nach 18 machen, ist dann ihre freie Entscheidung.

#

what about this?

manic jetty
#

Es ist nicht der richtige Weg, um Ihnen etwas beizubringen. Sie müssen das Rauchen erlauben, dafür aber mit ihren
Kindern darüber sprechen, wie viele Probleme das Rauchen bringen kann. Sie würden sich dadurch keine Angst mehr machen und einen anderen Blickwinkel darauf haben. Etwas was ich hinzufügen möchte, ist, dass alles, was die jungen Leute nach ihrer Volljährigkeit machen dann ihre Eigenverantwortung ist.
@fathom inlet

tropic forge
#

Etwas was ich hinzufügen möchte, ist, dass alles, was die jungen Leute nach ihrer Volljährigkeit machen, dann ihre Eigenverantwortung ist.
^ needs a comma I think

#

between "machen" and "dann"

#

German sentences are full of commas 😄

fathom inlet
#

I mean not changing the words

tropic forge
#

the words are fine

#

It's actually very good

fathom inlet
#

Capital I maybe?

tropic forge
#

Maybe this:
It's not wrong but "flows" better:
[...] Kindern darüber sprechen, wie viele Probleme das Rauchen mit sich bringen kann.

I added "mit sich" after Rauchen

it's not wrong to leave it out but it sounds better and is the usual way to form such sentence.

#

(I'm bad at typing past 12 pm) xD

fathom inlet
#

IHNEN

tropic forge
#

Ihnen need to be capitalized when you use a formal type of "you"

fathom inlet
#

I was saying them

long whale
#

WTF why did my teacher count that ihnen wrong??
@fathom inlet I'd need more context for that. 🤷

tropic forge
#

ihnen with lower case "i" = them
Ihnen with capital "I" is a form of "yours" or "you" depending on the sentence

long whale
#

Was it the sentence where you'd originally written "Sie"? Yes, it shouldn't be capitalized. ^

tropic forge
#

you use it when it needs the be a formal type of "you" like your boss for example

fathom inlet
#

I had to write my point of view on parents who want to ban cigarettes entirely so that young people don't smoke

tropic forge
#

same as
"sie" lower case = they
"Sie" with upper case = you (formal)

fathom inlet
#

so I was saying 'That's not the right way to teach them something'

#

Es ist nicht der richtige Weg, um ihnen etwas beizubringen.

tropic forge
#

Like "Thank you, Mr. Reeves"
Translates into "Ich danke Ihnen, Herr Reeves"

#

Es ist nicht der richtige Weg, um ihnen etwas beizubringen.
@fathom inlet that's correct

fathom inlet
#

So

#

Why

#

did my teacher

#

count that as wrong

tropic forge
#

you wrote it with lower case "i", right?

fathom inlet
tropic forge
#

hold on

#

oh

#

I think your teacher was wrong lol

fathom inlet
#

oh really mmlol

tropic forge
#

it's referencing to teenagers, right?

#

like plural?

fathom inlet
#

exactly

#

yup

tropic forge
#

then ihnen with lower case is correct

#

I'm sorry I misread that.

sand vine
#

What is the previous sentence?

fathom inlet
#

np

#

@sand vine

tropic forge
#

ihnen with lower case is used if you referencing more than one person, like with a sentence with "them"

fathom inlet
#

wtf

tropic forge
#

can you show us more of the text?

fathom inlet
#

Es würde noch junge Leute geben, die Rauchen würden, jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachen können.

tropic forge
#

It seems like a text about smoking... Like teenagers smoking and how parents should take notice of that.

fathom inlet
#

I had to write my point of view on parents who want to ban cigarettes entirely so that young people don't smoke
It was

tropic forge
#

Es würde noch junge Leute geben, die Rauchen würden, jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachen können.
@fathom inlet hm can you show us the English text to that

#

oh ok

#

you're on a good way (I hope that's the correct way to say that)

#

your text seems to be mostly in a good shape and it'S actually good German

fathom inlet
#

there would still be young people who smoke everytime their parents weren't supervising them

tropic forge
#

oh hold on

#

let me try to translate that

fathom inlet
#

Es würde noch junge Leute geben

#

he also count wrong 'junge' idk why

tropic forge
#

Es würden weiterhin junge Leute rauchen, solang ihre Eltern sie nicht dabei sehen können.

Your sentence is also correct. This upper senctence is more what we would usually say in such case.

#

It translates as the following:

#

"There would still be young people smoking as long as their parents can't see them"

fathom inlet
#

Es ist klar, dass Rauchen ungesund sein kann~~,.. Punkte, mit denen..
Es würde
n~~.., jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachsen können.
@sly ferry würde-n-

#

he told me that it was wrong with the -n

#

Es würden weiterhin junge Leute rauchen, solang ihre Eltern sie nicht dabei sehen können.

Your sentence is also correct. This upper senctence is more what we would usually say in such case.
_würden _

tropic forge
#

what word

#

with n

fallow ledge
#

Id say it would be würde, since es is the subject in, es würde geben

fathom inlet
#

ohh ye

#

ty

fallow ledge
#

Also topi whats happening with your first sentence there?

#

Es würden weiterhin junge Leute rauchen, solang ihre Eltern sie nicht dabei sehen können

#

In that first clause

tropic forge
#

i translated it more freely

fallow ledge
#

From english?

tropic forge
#

ah hold on

#

I think your're trying to say something like

"As long as parents dont supervise/watch them, they would still trying to smoke"

#

right?

#

oh god, my typos, forgive me

fathom inlet
#

Es würde noch junge Leute geben, die rauchen würden, jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachen können

So I know there'd be a lot of ways to write it better, but it was ok at first? Why he also count wrong junge??

tropic forge
#

junge is correct

#

your sentece is as well

long whale
#

No, it isn't. There's a "wenn" missing - jedes Mal, wenn ihre Eltern...

tropic forge
#

yes there's like a million ways to "write it better" but it's actually quite good

fathom inlet
#

Ok now is it correct?

tropic forge
#

dammit im to drunk to type, sorry @virtu 😄

long whale
#

But as to "junge" - no idea. 🤷

fathom inlet
#

dammit im to drunk to type, sorry @virtu 😄
@tropic forge np bro ty for trying

long whale
#

Ok now is it correct?
@fathom inlet Bit awkward, but correct, yes. :)

tropic forge
#

No, it isn't. There's a "wenn" missing - jedes Mal, wenn ihre Eltern...
@long whale but it's in the sentence?

long whale
#

Now it is, yes.

#

Wasn't there before.

tropic forge
#

junge is correct, seriously wtf is up with your teacher 😄

#

Now it is, yes.
@long whaleoh gotcha

#

@virtu: Your text seems to be in a good shape now 🙂

#

I would already consider this better than most of the stuff non German speaking people would come up with.

#

Or is it called "non native German speaking people"? idk

fathom inlet
#

@fathom inlet Bit awkward, but correct, yes. :)
@long whale how can I make it natural? I mean not too awkward

#

is the verb überwachen wrong there?

long whale
#

But you were given suggestions? 🤔

tropic forge
#

But to be honest, I'm amazed how good most of the people's German is while I for myself also consider German to be one of the most difficult languages there is.

#

is the verb überwachen wrong there?
@fathom inlet it's okay but überwachen is more used in a sentece with words like "surveillance" not like parents watching over you

#

hold on brb, open up a fresh bottle of Nattheimer

fathom inlet
#

But you were given suggestions? 🤔
@long whale Not about how to make it natural (exactly in that part)

long whale
#

Es würden weiterhin junge Leute rauchen, solang ihre Eltern sie nicht dabei sehen können.

Your sentence is also correct. This upper senctence is more what we would usually say in such case.
Is what Topi said. 🤷

tropic forge
#

I gonna try to help you making it more natural

#

first, can you give me the whole text?

Then I try to make it more natural and give you an English translation 🙂

#

(I'm German btw) xD

#

who had thought lol

fathom inlet
#

Ich wäre dankbar! :DD

#

dm?

tropic forge
#

Is what Topi said. 🤷
@long whale It's not 100% what virtu wrote, it's a more natural way to express what virtu wants to say.

fathom inlet
#

virut

tropic forge
#

dm?
@fathom inlet I'm a discord nood but i'll try

#

😄

#

omg I'm so sorry

#

didn't mean to mistype your name

long whale
#

@long whale It's not 100% what virtu wrote, it's a more natural way to express what virut wants to say.
@tropic forge Yeah. Which is what they're now asking for. BTW, "solange", since it's obviously for a written essay. ;)

tropic forge
#

whoops you're right

#

it's solange, NOT solang

BUT, it's considered "ok" because in many cases Germans sometimes "delete" the letter "e" in some words

#

solange is 100% correct while there are many people that also use "solang"

#

I would also consider this to be correct, it's a more uhhh.

#

hold on

fathom inlet
#

I sent you a friend request

#

Topi

long whale
#

Yes, seems it's acceptable. Just looks less informal to me with the "-e". 🤷

tropic forge
#

it'S more how should i say... unformal?

#

Yes, seems it's acceptable. Just looks less informal to me with the "-e". 🤷
@long whale exactly! thanks!

#

that's what I tried to convey 😄

#

w

I sent you a friend request
@fathom inlet um hold on I try to get his right

#

could it be that your discord name is diffent from virut?

fathom inlet
#

virut

tropic forge
#

am I retareded or too drunk? O_O

#

ok wait

fathom inlet
#

no it was

#

virtu

#

xd

#

you wrote it wrong and changed it

#

btw I've got the whole text

tropic forge
fathom inlet
#

it is

tropic forge
#

omg sorry xD

#

hope i din't expose you name

fathom inlet
#

XDDD no you don't

tropic forge
#

Again, I'm not very experienced in using discord

#

I use it beacuase everybody does and I want to chat with people xD

unique dune
#

you can see anyones discord username by clicking on their name

glossy marsh
#

^

trim cypress
#

Überraschung!

glossy marsh
#

O:

tropic forge
#

you can see anyones discord username by clicking on their name
@unique dune oh I didn't know 😄 thanks

unique dune
glossy marsh
#

On mobile: hold their name for a second or two before letting go.

shell pecan
#

Where are you supposed to place bitte in a sentence?

proven sphinx
#

Before the last verb, as in "Könnten Sie mir bitte helfen?"

glossy marsh
#

Or at the end:

Können Sie mir helfen, bitte?

sand vine
#

I'm watching TV and they asked this question: "Was uss man beachten, wenn man ein Arbeitszimmer von der Steuer absetzen will?" What does this mean, to make an office tax-deductable?

glossy marsh
#

What must one consider, if one wishes to deduct an office from tax?

sand vine
#

doesn't this office refer to a physical room?

glossy marsh
#

Yes.

sand vine
#

So like, if you buy a chair for an office, you don't have to pay tax? 🧐 but if it's for a bedroom you do?

#

hmm strange. I've never done taxes

kindred token
#

@sand vine in Germany only the private consumer has to pay the tax "Umsatzssteuer". Companies don't.

sand vine
#

Oh i see then if youre self employed things that belong to your company are free from umsatzsteuer.

kindred token
#

Exactly

#

You have to pay Umsatzssteuer to the vendor, the vendor pays it to the tax office. And if it was for your company, you can reclaim it from the tax office.

dry lava
#

Let's not talk about it = Lass uns darüber nicht reden?

proven sphinx
#

Lasst uns nicht darüber reden.

long whale
#

Lass -> talking to one person informally; Lasst -> talking to a group of people informally

glossy marsh
#

Lasso -> Seil./s

sand vine
#

Lassi -> Getränk

sharp acorn
#

Lassie -> a good dog

swift bough
#

Lol

#

Lass/lassie can also mean „guy“ in British English I believe

autumn sapphire
#

uhm, no 👀 lass is a girl

#

lassie is scottish

#

vs. lad (laddie) which is a boy. If you hear lass(ie) used for men it's a mocking way to imply they're not manly

swift bough
#

Oh lmfao

#

Yeah I’m thinking of lad

#

Smh

brittle basin
#

Servus! Will Germans pronounce the last letter of a word if the next word starts with the same letter or one very close to it? I mean, should I pronounce "[...] spielt das" like this /spielt - das/ or like this /spieldas/? Thanks!

abstract bluff
#

@brittle basin spieldas is not correct

brittle basin
#

oh, so I must pronounce the "t" even though the next word starts with a "d"? Thanks!

autumn sapphire
#

in fast speech they'd get blended together

brittle basin
#

oh, okay. Thank you!

long whale
#

Mmmm.... I'd say the "d" may get dropped in fast speech, in Standard German. So, it may turn into "spieltas" - because otherwise, it would sound the same as the 2nd person singular imperative (Spiel' das). Other native speakers (particularly from other parts of Germany) may disagree, though. :) @brittle basin

glossy marsh
#

I'd agree, adding that "spieltas" would possibly turn into "spielt es".

#

Depending on what follows.

brittle basin
#

oh... Thank you guys!

glossy marsh
#

Or in terms of pronunciation.

autumn sapphire
#

phonetically, voiced consonants tend to "swallow" unvoiced ones: it's easier to continue vibrating the vocal cords than to abruptly stop for just a moment. On the other hand, german desonorises everything at the end of a word... :P

#

i'd go with a much undecided [d̥]

#

spield̥as