#questions-2
1 messages · Page 84 of 1
i strongly recommend learning every noun with its gender.
8.e. don't learn dog=hund. rather learn that dog=der Hund
Alright I'll check them first
der, die, and das all mean 'the' but every noun is assigned one of three grammatical genders. which is a (somewhat arbitrary in assignment) way of classifying nouns. these noun classes then affect the grammar of a sentence and what pronouns you use.
e.g. in german you don't refer to a table as 'it' but rather 'he'.
Ich sehe einen Tisch. Er ist braun. - i see a table. he (the table) is brown.
Ich habe eine Toilette. Sie ist weiß. - i have a toilet. she (the toilet) is white.
Ich habe drei Fragen. I'd appreciate any help getting my head around this
The sentence 'Möchten Sie vielleicht auch als Nachtisch' is giving me problems. So I understand it as 'would you maybe also like anything as desert?', I don't understand the grammar. Mainly, 'vielleicht auch etwas als Nachtisch' is the confusing part.
Also, 'Kann ich stattdessen einen gemischten Salat haben'. What word class is 'stattdessen'?
I also noticed people say 'nehme ich' instead of 'ich nehme' (dann nehme ich zwei Flaschen, bitte) - why 'take I' instead of 'I'll take'?
Stattdessen is an adverb.
And stuff like "nehme ich" depends on the whole sentence.
Since the word order rule for German for a main clause or simple sentence is: conjugated verb goes second.
In your example, the "dann" is taking the first position, so nehme has to be next, and ich after that.
You could write it also as "Ich nehme dann ..." but I think the other way just sounds more natural.
As for your first sentence, can you explain more about what confuses you?
It's hard to answer with what you asked for that so far.
Are you asking just about word order?
@heavy stratus
Danke @plain umbra actually you asking me what confused me about it lead me to thinking it means 'would you also possibly like anything as desert' - which I guess makes technically sense. It's the combination of also and possibly that threw me off, I feel like möchten Sie vielleicht etwas als Nachtisch makes more sense... because the vielleicht is already indicating the possibility of another order so the 'auch' seems useless
Also, if etwas = anything, does 'sonst noch' --> else? (Sonst noch etwas is the example sentence). For example, oder sonst noch nicht --> or else not
etwas = something
And "sonst noch" you can think of kinda like "other than that".
I mean, if you translate "sonst noch etwas?" it sounds good in English as "anything else?", but if you want to think of it as "something other than that?" it's the same kind of meaning.
If that helps.
As for the vielleicht, I would group it together with the "Möchten Sie", sorta like "Möchten Sie vielleicht ..." = "Would you perhaps like ..."
And then the "auch" is "also" and "etwas als Nachtisch" is "something for dessert".
Maybe to think of it like this helps?
@heavy stratus
Hmm, I think I understand... I guess sticking the 'auch' in there is one of those quirks where implicit thoughts are verbally expressed. 'Möchten Sie vielleicht (auch) etwas als Nachtisch'. I guess it makes more sense to me with the auch in brackets. Vielen dank Base
@heavy stratus Well, it's basically the difference between "Would you like something for dessert?" and "Would you also like something for dessert?" So it does change the meaning of the sentence because the "auch" shows there was something else before that.
I mean I'm not sure if in German it makes sense to have Nachtisch without a meal beforehand, but theoretically if you were to have Nachtisch without anything beforehand, the sentence wouldn't make sense.
Hm, I hadn't thought of that. Yes that makes sense since I guess there's some implicit temporal quality to 'auch'
In the context of ordering meals
I wouldn't say temporal necessarily, but it implies that there is something else in addition.
It's because 'would you also like something for desert' as you pointed out suggests they had a meal prior to the offer for dessert, which is where I pulled the temporal quality from :)
Sure, I just wanted to make it clear that the "auch" doesn't necessarily mean that. It's just what you assume if you're talking about food.
Verstehe, danke :)
@heavy stratus "nehme ich" is basically just a colloquial way of saying "Das nehme ich". The "das" is left out cause native speakers are lazy for some reason that I don't know, so you're just left with the verb in front.
This thing can be used with pretty much any verb, and is usually in response to a question or request. For example:
"Kannst du das Abendessen kochen?"
"Ja, das mache ich"
"Bist du schon fertig damit?"
"Ja, das bin ich."
Pls correct me if I'm wrong, Muttersprachler
Also mach ich rolls off the tongue better ich mache
You'd need a das in there somewhere, but yes, "mach' ich" rolls of the tongue better than "das mach' ich" or "ich mache das"
I don't necessarily think it's laziness, it's just the colloquial language
It would almost sound strange at times if you included the das
Unless you are really trying to emphasize something
while not fully a prodrop language, it happens enough in certain circumstances to be mentioned in grammar reference grammars
@oblique plinth
Yeah I also noticed it happens in ordering food/drinks often
"Und du? Du bekommst sicher Limonade?"
"Ja, die Limonade ich bekomme!"
Danke für deine Antwort :p
that's not one of the cases where it's correct though
you'd have to stress that with your voice, you can't just reverse the syntax here
^ yeah, @heavy stratus , that particular example isn't grammatically correct; I think it would just be "Ja, bekomm(e) ich", right? @eternal linden
You're right it would be bekomme ich, that's just me unconsciously sorting it into subject then verb without realising it
Guck jetzt nicht sofort darüber.
Is there a fixed expression in this sentence?
Guck jetzt nicht sofort da rüber (2 words, not 1: over there).
Is there a fixed expression in this sentence?
@buoyant coral Not really, no. Why?
what does Guck mean?
Imperative, 2nd person singular: Look!
is the sentence supposed to mean "don't look over there instantly" or "don't look at that instantly"
is the sentence supposed to mean "don't look over there instantly" or "don't look at that instantly"
@eternal linden "darüber" - I'd say this would translate to "Don't check [this text] right now. :)
because that's really the difference between spelling it "da rüber" and "darüber"
if it's supposed to mean "over there", then "da rüber" is really correct
And this meaning seemed rather unlikely to me. :)
imperative is where you command so. to do sth.?
yes
danke
bitteschön
hello I would just like your suggestions on learning Deutsch, should i learn some words first or grammar? ty in advance
you should check out the beginners faq by writing >ex beginner in #botchannel @lone plinth
o i see thank you
Is there any system/ rules behind personal pronouns in different cases
Or must I learn them by heart individually for each case?
they all see use, so you might as well just bite the bullet and memorize them all
as for patterns, I'm not sure
I think I've spotted one (?)
The third person singular, er/ sie/ es
Have the ending same as the definite articles in their respective casse
some endings have a tendency to be a certain gender
Deutsche Grammatik lernen: Das grammatische Geschlecht deutscher Substantive
Nominativ: er sie es
Akkusativ: ihn sie es
Dativ: ihm ihr ihm
I think that's the pattern.
oh you weren't asking about word gender nvm lol
i made a huge chart of the articles and personal pronouns in the different genders and cases when i learned this and hung it on the wall above my desk. super helpful
Could you send it?
not at home rn but could when i get there
Cool, thanks!
http://deutschdrang.com/dir/wp-content/uploads/2013/02/articles3.png sort of like this though
can add klein and personal pronouns to this
@light marsh Yes. The 3rd person personal pronouns have the same endings as the definite articles.
this one is really good
Then you just have to memorise ich, du, wir and ihr.
oh wow id never spotted that the 3rd person singular pronouns have the same last letter as the corresponding grammatical gender in that case, that's cool
Actually plural too. @formal nexus
seems very convenient ngl
hi! i'm very new to german but i was wondering if there is any commonly accepted way to refer to nonbinary people? do german speakers have an emphasis on personal pronouns like english speakers and if so what should i use? it's hard to find inclusive language in academic settings so i thought asking here may help <3
Unfortunately there isn't really any good language in common use yet for nonbinary people.
However, in many contexts, gender-neutral terms exist for things like talking about professions.
Like when talking about a group of men and women together.
You can read about that kind of thing here: https://en.wikipedia.org/wiki/Gender_neutrality_in_languages_with_grammatical_gender#German
afaik most sentences can be framed in a gender neutral way at least, can sound a bit awkward/cumbersome though sometimes
Can you give an example?
for which part
Sentences framed in a gender neutral way.
@median bay Here are some websites about some options that exist within the non-binary communities, but I doubt anyone who isn't specifically interested in them will know any of this, so you can't really use it in a normal day-to-day context:
https://nonbinary.wiki/wiki/Gender_neutral_language_in_German
https://nibi.space/geschlechtsneutrale_sprache
"Alle besitzen etwas, mit dem sie ihre Freund*innen zu anrufen können" vs "Jeder besitzt etwas, mit dem er/sie seine/ihre Freund*innen zu anrufen kann"
Oh, sure.
just from a thing i was writing recently where i initially used jeder and then realised i could rephrase it with alle
That doesn't really include non-binary though.
thank you so much! i appreciate it! :D
Np.
"Alle besitzen etwas, mit dem sie ihre Freund*innen
zuanrufen können" vs "Jeder besitzt etwas, mit dem er/sie seine/ihre Freund*innenzuanrufen kann"
@formal nexus Beside the point, of course, but I thought you might be interested, anyway. :)
ah whoops
typing from memory without actually considering what im saying is a bad time
Would the German word for cowboy be 'der Kuhjunge'?
You usually just use "der Cowboy"
Ah, danke
Hm so if junge and mann use ein and frau uses eine, why does mädchen use ein instead of eine?
because chen is a diminuitive ending that always makes the noun the neuter gender
O thought that mädchen meant girl
Uh, but didn't chen make it neuter gender?
yep
Hm, I'm kinda lost at this one
you need to separate the concept of physical gender and grammatical gender
O
grammatical gender doesn't equal physical gender per se, though in a lot of cases it does match up
Alright thank you
How can i say something like "A permits B, while C doesn't" ? A erlaubt B, während C nicht" ?
A permits B while C doesn't: A erlaubt B, aber C tut dies/das nicht
A permits B, but it doesn't permit C: A erlaubt B, aber nicht C
Danke!
"A erlaubt B, während C dies/das nicht tut" also works and is closer to your original wording
np
A permits B while C doesn't: A erlaubt B, aber C tut dies/das nicht
"A erlaubt B, aber C nicht" also works, right?
interesting contrast with ", aber nicht C"
Ich freue mich + über or + auf?
My teacher said it was Ich freue mich über but online it says it goes with auf 🤔
"A erlaubt B, aber C nicht" also works, right?
yes, but it has some ambiguity
iirc. auf is for and event that's yet to happen, and über is for something happening now / that has already happened
^
Thanks ♡
I am looking forward to your visit: Ich freue mich auf deinen Besuch
I was glad about your visit: Ich habe mich über deinen Besuch gefreut
in what-if scenarios you'd use "über etw. freuen" and same goes for past events as sun pointed out
Can someone check if I got the subject/ direct object/ indirect object correctly? It's on the 2nd page of the document + a pic.
https://docs.google.com/document/d/1i05PClwR6COuU1jmlDGHJRutOaqxWG8-me7WDTRpMwU/edit?usp=sharing
Also, this
This latter one is perfect. @light marsh :)
And everything I can see in the document also looks fine. :)
Im trying out more verbs in a sentence, I'd appreciate any corrections:
kannst du Einkaufszentrum gehen? = can you go to the shopping centre?
Ich kann Fleischerei gehen = I can go to the butcher
Do these make sense?
Would I be understood or just sound like a caveman?
"Kannst du zum Einkaufszentrum gehen?"
"Ich kann in die Fleischerei gehen."
You'll sound like a caveman, but you'll probably be understood.
😁 thank you for the corrections
Is "Ich kann zur Fleischerei gehen" also correct?
Naja, ich würde sowieso eher "zum Metzger" sagen, aber ich glaube das hängt von der Region ab.
Verstanden, danke :)
hallo mein name ist reem und ich lerne seit vier monaten deutsch wie gehts ihnen ?
If I'm aiming for an Austrian accent, is there something important that I should be keeping in mind?
that Austrians mostly speak dialect
I noticed that they consistently pronounce ei as ay (but that doesn't sound like something one should actively try)
maybe somewhere in between
in my mind’s ear austrian ei sounds like “äi” to me, roughly
this guy kept saying Unglaychung and it took me like 5 minutes to understand he was saying ungleichung
I had an austrian prof in my first year at uni
yea something along those lines...
I had an austrian prof in my first year at uni
@tardy carbon Einsiedler?
yep
"zur Schule" is better
what makes you say that bery?
either is fine
Yea
Na, wenn schon, dann aber direkt wenn die Ferien anfangen.
Brauch ich hier vor dem zweiten "wenn" noch ein Komma?
nein
[direkt wenn di Ferien anfangen] ist eine eigene Einheit. Mit einem Komma wäre es 1[direkt] + 2[wenn die Ferien anfangen] + 1[] und da siehst du, dass etwas fehlt.
Disclaimer: ich kann dafür keine konkrete Grammatik zitieren, also nimm es nicht für bare Münze
Are "irgend" and "irgend..." used commonly?
Oh yes. :) @dense ice
Mind you, I think "irgend..." is used far more frequently than "irgend", but still.
"wenn irgend möglich" (if at all possible) is pretty much the only really frequently used expression with "irgend" I can think of right now.
danke @autumn sapphire
Tachchen
Hab ne frage
Mir wurde schon vorher gesagt, das ein informierender Text eine Textsorte ist
Ein Zeitungs Artikel gehört zum informierenden text
Heißt das also, das es ebenfalls eine Textsorte ist?
tut mir leid wenn ich eine schlechte Grammatik habe bin sehr nervös weil ich morgen eine Prüfung habe
Bitte pingen bei Antwort
Ein Artikel ist auch eine Textsorte, genau.
Es ist aber ein sehr umfassender Begriff ("informierender Text" übrigens auch)
Berichte, Kommentare, Reportagen, das alles sind zum Beispiel Textsorten und alle könnte man auch als Artikel bezeichnen
@unborn slate
Danke
Also wenn etwas x-"bar" (und xist ein Zeitwort), denn heisst es, dass etwas imstande ist, gext zu werden -- zB: Wenn etwas "trennbar" ist, dann kann man dieses trennen.
ABER das geht nicht mit DANKBAR.
und das ärgert mich ganz viel.
Warum?
Also meine Frage ist, gibt's andere Worte wie das?
Hmm
also ein Mensch kann dankbar sein, aber was man wirklich mit diesem Begriff meint, ist Dankvoll.
Dankvoll gibt es nicht
ja deshelb ärgere ich mich!
Tut mir leid, da bin ich um halb 3 morgens überfragt
Ich bin sicher Bulli hilft dir gerne!
Meiner Einschätzung nach, ich kann das nicht zitieren, da dass wirklich nur meine Einschätzung ist, kannst du an (fast alle) Verben, die ein Akkusativobjekt haben, ein -bar anhängen
Ich bin mir allerdings nicht ganz sicher, was du meinst. Du kannst doch z. B. Dank / danken sagen?
also -- dankbar heisst, das man seinen Umständen dankt. Ich bin dankbar = ich bin glücklich, ich danke dem Zustand meines Lebens.
Aber...
Wenn man dankbar ist, heisst das denn nicht, dass man imstande ist, gedankt zu werden.
Aber mit jedem anderen Wort, das ich bisher gesehen habe, heisst "verb-bar", dass etwas imstande ist, geverbt zu werden.
Ja, das funktioniert hier tatsächlich nicht. 'Dankbar' ist da aber eher eine Ausnahme
Es gibt auch mit Sicherheit weitere, aber ich habe gerade leider keine im Kopf.
ach
Ich bin dankbar für deine Antwort!
also vielleicht habe ich eigentlich keine Frage gestellt sondern eine Bemerkung/Beobachtung zu einer Eigentümlichkeit der Sprache gemacht.
hallo! Is "stark" also a slang to "awesome" or something like that? Thanks!
yeah it can be used as something like awesome/very good/excellent
Eine starke Leistung
or like in sports you would often hear something like "stark gespielt" --> well played
its like a good performance
would "eine starke Leistung" be "an awesome lecture"? 🤔
@brittle basin you could say that
for example a sports team had a good game
would "eine starke Leistung" be "an awesome lecture"? 🤔
@brittle basin "Leistung" doesn't mean "lecture", but rather "performance", as the Riskman said. :)
oh, thanks!
Oh
"performance" as in "something you did", whether achieving good grades, or winning a match, or making a huge profit. :)
Well im not native in english so i still make a few mistakes
same here xD
what makes you say that bery?
@thorn pelican ik I'm extremely late, but "in die Schule" would mean he walks into the school
@thorn pelican ik I'm extremely late, but "in die Schule" would mean he walks into the school
@hallow raft or he attends at a school
both exist and its use differs in different regions
i would personally say "Ich gehe in die Schule" and interpret "Ich gehe zur Schule" more like the status of being a student
hallo leute ! konnten sie mir helfen ?
plural, yeah
ok thanks
hello, is "servus" pronounced as /zeafus/ or as /seavus/? Thank you!
the onset can be [s] or [z] depending on situation, speaker, and accent. The v is always [v] though
I see... thank you!
hello again, what does the idiomatic expression "aus dem Gröbsten heraus sein" mean?
within this context: "Die Kinder sind schon aus dem Gröbsten heraus."
lk en aus dem gröbsten raus sein
to be out of the wood woods [idiom]
think he's out of the woods now.
out of the title race [fooball]
to be out of bed
to be sidelined
oh, thank you very much!
Is there any common scenario in a main clause where the verb is not in second position?
Depends how you look at it.
For example:
Weil ich Hunger habe, esse ich.
Some people will view this as "esse ich" being the main clause, so that esse is in the "first position".
But you can also view it as the subordinate clause being in the first position, with esse second.
Hm, I thought it would be subordinate personally
The person being hungry being the main clause
Why?
I thought that because the act of being hungry is what instigated the eating, which is present in the second clause
That's irrelevant to what kind of clause it is.
All weil-clauses are subordinate clauses.
You can also write: Ich esse, weil ich Hunger habe.
It's the same grammar, just a different order.
I just put the book in for reference as to why I asked btw.
Why is the weil sentence subordinate?
Because weil is a subordinating conjunction.
All clauses which start with subordinating conjunctions are subordinate clauses.
Right okay, what is its translation to English - I personally read it as 'well I'm hungry/well I have hunger' but I guess just because it looks like 'well' =/= it is well
Weil = because
Haha okay, I was way off
Thanks
You mentioned 'some people will view this as "esse ich being the main clause" like there was some debate about it being a main clause
No.
There's no debate about it being a main clause.
The question is whether esse is the first or second word in the clause.
Kinda like writing in an essay some people think x, but...
Technically it's the first word, but you were asking about situations where the second-position rule is broken.
And in this case, it's hard to say exactly if it's broken or not.
Since if you compare them:
Ich esse, weil ich Hunger habe.
Weil ich Hunger habe, esse ich.
It's the same kind of order as something like this:
Ich lerne heute.
Heute lerne ich.
Even though it's not just an adverb but a whole clause which is being moved to the front.
So technically esse is in the "first position" but it makes more sense to think of the subordinate clause being in the "first position".
Since it makes more sense with the other word order patterns.
Right okay, I don't see it as broken 'Ich (S) esse (V)'
Ich (S) lerne (V) heute
Seems to always be in second position to me
I'm talking about this:
Weil ich Hunger habe, esse ich.
Hm, okay I see what you're saying now.
In the sentence esse is not in second position, but it is in the second position in its individual clause.
No, the sentence doesn't matter.
For example:
Ich esse Brot und ich trinke Wasser.
It doesn't matter where the verbs are in the sentence.
The clause is still "ich trinke Wasser" and trinke is second.
What if it was 'trinke Brot ich und Wasser essen ich' - it would matter where the verbs are then right?
I.e. it matters where you put the verbs or the sentence doesnt make sense
It matters where the verbs go in the clause, not in the sentence.
As in, it doesn't matter if the verb is the 2nd word or 5th word or 100th word in the sentence, as long as it's the second position of its own clause.
Right okay, that's nice and consistent. I'm guessing questions is the only thing that breaks that: 'kann (V) ich (S) stattdessen eine Gemüsesuppe haben'? The verb is in first position
Swimmen Sie?
Sure.
Danke! I get it now
Lots of talk about perfect vs preterite in german here, so i was wondering. Does there exist the difference between "ich bin zu Hause gewesen" and "ich war zu Hause" in german, as there is a subtle difference between i was at home and i have been at home in english?
Or is the difference in german even narrower than that in english?
Or are the differences orthogonal?
war zu Hause gewesen is plusquamperfekt. bin zu Hause gewsen is perfekt. präteritum would just be war zu Hause
That's what i said
whoops sorry i'm kinda running on 3 hours of sleep right now.
this is a discussion that's come up a fair few times in here and it seems to be it depends on the native you ask but the answer is mainly no / any extra meaning prescribed is purely individual and varies from person to person far too much to be cast out into a greater rule
aside from modal verbs people will use Perfekt almost exclusively in conversations
In english i was at home implies more of i was at home at a certain point in a past and that point has possibly alr passed. While i have been implies that the state of being at home has gone on for sometime.
So i was wondering if there exists this connotation in german
yeah english treats perfect a fair bit differently to the english tense which is actually called 'present perfect'
can you give me an example where perfekt refers to the future?
No, it doesn't. Since, if anything is still going, on you'd use Präsens: Ich bin seit gestern Abend zu Hause (= I'm still at home at the moment of speaking). @thorn pelican
for example: Bis morgen habe ich das Buch gelesen
I see, so the difference in german is really more stylistic than a certain meaning being implied
yes and since Perfekt is more versatile, it sees way more use. In written works it's the opposite though
for example: Bis morgen habe ich das Buch gelesen
@celest frost hmm didnt know you could do that
I would have written bis morgen werde ich das buch gelesen haben
I disagree susana. Can you name a time where the german perfekt tense is used to refer to an action that is continuing into the present?
"I will have read that book until tomorrow"
@celest frost my version is more formal?
What do you disagree with? 👀 What I said was:
No, it doesn't. Since, if anything is still going, on you'd use Präsens: Ich bin seit gestern Abend zu Hause (= I'm still at home at the moment of speaking). @thorn pelican
I said 'yeah english treats perfect a fair bit differently to the english tense which is actually called 'present perfect''
to which you replied 'no it doesn't'
i disagree with your 'no it doesn't' there
So i was wondering if there exists this connotation in german
@sand vine This is what I referred to. :)
@sand vine yup, I try to look at it from a conversational standpoint nearly all the time. So when I say "sees more use" I mean in spoken conversations.
Ah okay
Thanks guys
My brain always translates bin gewesen automatically to have been. Need to untrain that
Ah. Your tagging of different people to those who wrong the message you're directly replying to makes it a bit hard to follow who exactly you are replying to then :)
What's the difference between nein and nicht
It's the same as no(nein) and not(nicht)
Ah, thank you
Was heißt denn ''auf ein Wort''?
So was wie ''ich muss mit dir/lass uns reden''?
Danke
Und "auf gut Glück''? Bezeichnet was riskantes?
das ist eine Redewendung, die bedeutet, dass man etwas willkürlich tut, in Hoffnung auf Erfolg
Danke
"on the off chance"
Why einem instead of ein: Die Jungen schlafen in einem kleinen Bett.
When it's about a location, in is a Wechselpräposition, which means that it can be used with both Dativ (einem kleinen Bett) and Akkusativ (ein kleines Bett). With Dativ it means that something is happening at a place (Wo?), Akkusativ when its about a direction (Wohin?)
you sleep in your bed, not towards it so its in Dativ --> einem
ooh, thanks, i remember
Im Imperativ macht "doch" den Satz höflicher und nicht mehr ganz so streng. = In imperative "doch" makes the sentence more polite and not strict at all?
yes
Danke L. P.
you're welcome
nicht mehr ganz so streng = not quite as strict
Der Weg mündet nicht in die Stadt is correct?
yes
Der Weg mündet nicht in die Stadt is correct?
@tulip tiger There is no grammar mistake, no. :) The phrasing is quite unusual, though. We'd usually say "Der Weg führt nicht in die Stadt". :)
Auf Bild Aufgabe c . Wann benutzen wir aus und aus der , aus dem , auf den ? Im welche Situation ?
@dark trellis
A: These are all plural. Aus den is out of the <plural>.
B: These are feminine singular. Aus der is out of the <feminine singular>.
C: These are all without an article. Aus is out of sans the.
D: These are all masculine singular. Aus dem is out of the <masculine singular>.
Danke @glossy marsh 😊
Hey guys ... A friend of mine just told me (in German) that he bought a new car
How could I answer in a natural way ... Like... great! Which one
It's okey if I say Das ist nett! Welches? (From welches Auto)
if you need to specify what you're talking about, maybe you should say "Das ist toll! Was für eins?"
nett sounds oddly ironic in that context
Yes that’s okay. However we use „nett“ most often different. Like @eternal linden already said. I think „toll“ ... would fit better.
Oh das hast du auch schon alles gesagt @eternal linden 😅😅
ist ok 😅
Thanks guys! That's really helpful
-
Verbinden Sie die Sätze zu logischen Sätzen im Konjunktiv II. Achten Sie dabei auf negative und positive Angaben!! 5 P
-
Paula geht nicht zur Schule. Sie kann nicht gut lesen.
Wenn Paula zur Schule ging. Sie konnte gut lesen.
Oh this is Konj 2
whenever we're finished with passive i'll explain this letter
later oops
sorry, i was called over to eat!
konj 2 is bascially würden + infinite
like let's say "he would say, that x"
it would be "er würde sagen, dass [...]"
modals have their konj 2 and it's basically their preterite form except that you add umlauts
like er hatte (preterite) -> er hätte (konj 2)
and verbs like sein who don't have -e at the end gain one in konj 2
er war (preterite) -> er wäre (konj 2)
Verbinden Sie die Sätze zu logischen Sätzen im Konjunktiv II. Achten Sie dabei auf negative und positive Angaben!! 5 P
Paula geht nicht zur Schule. Sie kann nicht gut lesen.
Wenn Paula zur Schule ging. Sie konnte gut lesen.
@pine spear So, first of all, please check the forms of KII for "gehen" and "können". Any verb conjugator will probably do for that, but when in doubt, go to Duden: https://www.duden.de/rechtschreibung/koennen You'll find the conjugation when you scroll down almost to the bottom of the page, maybe the last quarter. :)
Hello, i want to practice some lokaladverbien
lets say,,
(1) put the book on the uppermost part of the shelve..
lieg das Buch auf das oberste Regal
(2) and if i want to simply say put the book there, on the shelve..
lieg das Buch hinauf, auf das Regal
(3) please bring the bowl to me
hol mir bitte die Schüssel her
(4) please throw away the trash
schmeiß bitte den Müll hin
ah,, okay! Thx cascaa
Always. 
Im trying to figure out the position of words like 'now' (modal particles, I think?) in sentences with more than one verb. I'm not quite sure where to put the 'jetzt' in this sentence:
Hoffentlich ist jetzt er joggen
Hoffentlich ist er jetzt joggen.
I'm trying to say 'hopefully he's gone jogging now' for context
jetzt is an adverb. they don't have as rigidly fixed positions as other sentence parts but there id a bit of an order heirachy / tendency on where they go.
i recommend reading this
https://grammar.collinsdictionary.com/amp/german-easy-learning/word-order-with-adverbs
Vielen Dank @thorn pelican
yeah theres some flexibility but the first one doesn't really work
second one is great
could also put it at the start: "Jetzt ist er hoffentlich joggen"
the subject and the conjugated verb are like an inseparable couple, they love to stick together. They can swap positions, but they don't like to have any words come between them.
So:
Hoffentlich ist jetzt er joggen
here, youve separated the subject verb pair ist and er! Because of that, this sentence actually gets a different meaning, it now means that "hopefully HE is jogging now, and not someone else."
but if you keep the subject-verb pair together, the meaning is retained.
Hoffentlich ist er jetzt joggen.
Jetzt ist er hoffentlich joggen.
Der Polizist hub einen Verbrecher auf
The policeman neutrolized a criminal?
aufheben -> to pick (sth/sb) up
"aufhalten" would work, but for "neutralize" I'd pick the obvious "neutralisieren" or "ausschalten"
e.g. Der Polizist schaltete einen Verbrecher aus @dry lava
@dry lava What's the problem with this?
Du musst D00meriksen fragen
"aufheben" means like "erase the effect of something".
Not native but it looks like dict.cc has an entry for sich in etw. üben: https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1299109
Englisch-Deutschwörterbuch (Übersetzer): Von Benutzern erweiterbares Wörterbuch für die Englisch-Deutsch-Übersetzung. Weitere Wörterbücher für andere Sprachen ebenfalls verfügbar!
So I'd assume yes.
"sich in etw. üben" klingt als gäbe es eine klare Teilung zwischen "dem Verstand" und "dem Körper". Es kommt mir sehr robotisch vor. Daher vermute ich, es soll oft auf Deutsch gesagt werden 🤖 🤣
Ich habe das bisher weder gesehen noch gehört. Jetzt bin ich mal etwas neugierig geworden, ob es manche überhaupt verwenden
"sich in Geduld üben" hat man doch schon öfter gehört, bzw. gelesen.
why do germans say "all fit in the crotch"
Cos it’s funny
Only Alman’s say that
Anita hat auf einmal so viel Zeit. Mit dem Arbeiten wird aufgehört haben
Sounds natural?
Anita hat auf einmal so viel Zeit. Mit dem Arbeiten wird sie aufgehört haben
@fathom inlet No, it doesn't sound natural to me, although native speakers from other parts of Germany may disagree. I'd say "Sie wird aufgehört haben zu arbeiten" or rather "Wahrscheinlich arbeitet sie nicht mehr". :)
@dry lava I see, so that's how your sentence with the police came to be. 'sich gegenseitig aufheben' does mean 'to neutralize each other', but it has a connotation of reciprocation, as in two forces cancelling each other out.
This would work: Der Verlust hebt den Gewinn auf. -5 und +5 heben sich gegenseitig auf.
Hab's verstanden. Danke!
Is it correct if I use [ʋ] to pronounce W in German? Is that a correct pronunciation or should I just use [v]?
should be [v], but I’d wager most German speakers can’t tell the difference
anecdotally I wouldn't say no for some words/accents. It definitely comes across as [ʋ] rather than [v]
but that's just anecdotally
I natively say something that’s closer to [ʋ] in swiss german
Interesting
Personally I love saying /ʋ/ so if I'm allowed to say it and it won't sound too weird you know I'll be saying it
and of course the ipa sounds are only approximations/averages, and most people speak a sound that may vary slightly from that symbol / be in between two symbols
Yeah probably shouldn't have used []
oh is there a difference between [] and // in IPA?
Yeah
like [] is more absolute and // is relatively?
thank you! 
not so much that, more so ʋ (an other IPA) categorises a gradient of sounds and there isn't a black and white point where a ʋ becomes a v and there are definitely people out there who might say the sound in a way that's near impossible to tell which one of the two it should be labeled as
I mean I'm sure there's languages out there that make the distinction, but for German I was more worrying about the accent type situation
If I used ʋ in English where I live it would sound very out of place
i mean the w sound in german tends to be a bit softer than the english v
That's what I was thinking
Which is why I was thinking it would be a bit more of an approximant
ah well i agree
Or at least /v̹/ or even /β/
oh is there a difference between [] and // in IPA?
@sharp acorn [] marks sounds, // marks phonemes. In a language where b and v are considered the same, you could write either in // and it would make no difference, but in [] you'd have to look for the sound people actually make
thank you for that explanation.
http://ipa-reader.xyz/?text=ɪt ɪz ˈtruːli ən əsˈtɒnɪʃɪŋ saɪt tuː bɪˈhəʊld this might be a bit off topic, but it lets different robots pronounce an IPA text in various programmed language sets and I find it is fascinating to see the variations and differences
Read IPA notation
and it helps to understand why and how not even IPA can competely capture the way something sounds
that's cool i'd be interested to play around with that
Better to use ipachart.com and try to figure out the sounds yourself, it's super fun and people around you will love hearing you try to swallow your own tongue through your nose
Mir wüntschen von dir auf sehr Jahr a sein Bild zu bekommen. Mir shicken di unser hartsuge(???) wüntschen zum neues Jahr deine getreue(??). ???? Lipinski
Can you guys help me make sense of this?
That sounds like Yiddish.
I think I get most of the words.
Yes
Does "hartsuge" "hortsuge" sound like any word you know?
herzliche
Which of these sentences makes more sense?
(1) Ich liebe den Verein heißt 'Der Wasseflasche' gehen.
(2) Ich liebe den Verein 'Die Wasserflasche' heißen gehen.
I'm trying to say 'I love going to a club called 'The Water bottle' (best name I could come up with my A1 vocabulary 😄 )
@long whale Ty!,
Well, that's not what I expected. Thanks! I'm not familiar with that sentence structure.
Kann man auch "Ich liebe es, nach Wasserflasche-Verein zu gehen" sagen?
Is the accurate translation of your version 'I love to attend the club called 'the water Bottle'?
I'm wondering three things:
why 'es' has been added with a comma after it
Why 'heißt' has been replaced eith a hyphen that joins 'Wasserflasche' and 'Verein'
I wonder why 'gehen' has been replaced with 'besuchen' and the preposition 'zum'?
Kann man auch "Ich liebe es, nach Wasserflasche-Verein zu gehen" sagen?
If you want to say that you are driving to it, then you’d say „Ich liebe es, zum Wasserflasche-Verein zu fahren“
You can’t use „nach“ there
Is the accurate translation of your version 'I love to attend the club called 'the water Bottle'?
Yes it is. Technically you can also translate it with „to go“ though.
But it doesn’t imply the actual trip there necessarily
It doesn’t make any sense to have „heißen“ there how you had it. It was just grammatically incorrect. You could say „namens“ right before „Wasserflasche-Verein“ though
If you want to say that you are driving to it, then you’d say „Ich liebe es, zum Wasserflasche-Verein zu fahren“
And even if there is movement, it is zum (zu dem) because the preposition "zu" only goes with dative or is it for another reason?
Another possibility is:
„Ich liebe es, den Verein namens Wasserflasche zu besuchen“
Probably sounds even better, now that I see it
You could also still use gehen
„Ich liebe es, zum Verein namens Wasserflasche zu gehen“
But the reason I replaced it with besuchen is because „gehen“ is...well uh, special. It can have the implication that you are literally walking...whereas besuchen can’t. It just means you go there, regardless of the transportation method.
I don’t really remember all of the grammatical terms and stuff to explain why I added the „Es“. But I will try my best to just explain how it works.
„Etw lieben“ is the Verb. The verb takes on an accusative object (aka etw., and in this case, „es“). The accusative object cannot be an entire sentence or phrase. It has to either be 1. A noun, or 2. A pronoun. Otherwise it doesn’t work. „Es“ is representing the entire statement after the comma.
„es“ = „den Verein namens Wasserflasche zu besuchen“
If that makes sense
Yes, „zu“ is only used with dative. @fervent kernel
Also something to note ig:
„Nach“ doesn’t work because it is only used with cities, States, and countries or even continents. Now, there are a few exceptions. „Ich fahre nach Hause“ (I‘m going home), this is just a fixed phrase, so it is an exception to the rule. Otherwise, you don’t use it. Also, „Wir fahren in die Stadt“ is possible because you aren’t mentioning the cities actual name.
Also
Countries with articles behave just like „die Stadt“ in this context
You don’t say „Ich fahre nach der Schweiz“, you say, „Ich fahre in die Schweiz“
The same happens with "accusative" verbs like fahren? An example
Ich fahre mit meinem Freund zum Park.
Even if its a "movement verb" (fahren, gehen...), since the prepositions "zu" and "mit" always go with dative, they determine whether they go with the dative or the accusative and not the verb right?
They can’t even be used with accusative, period.
Also keep in mind that it’s also possible to say „Ich fahre mit meinem Freund in den Park“
Some people might even say it sounds better
Thanks so much! @swift bough I agree 'besuchen' is much more flexible than 'gehen', I should use it more to indicate movement without being so specific since it encompasses walking, public transport, driving etc rather than just conveying walking
You‘re welcome
German verbs just tend to have very very different connotations than English ones
You could still use gehen there as I said, I just personally wouldn’t in order to avoid confusion
Also keep in mind that it’s also possible to say „Ich fahre mit meinem Freund in den Park“
Ich gehe zu dem Park = Ich gehe in den Park?
Yeah
I actually am not sure if the former is technically „correct“, but the ladder definitely is
But I don’t doubt you‘d hear people say it colloquially still
Ok thank you very much 
np
is Das ist das Haus unseres Vaters the same as Das ist das Haus von unseres Vaters
It's the same, but you need dativ after the von, not genitiv.
Oh yea forgot about that
How do i say .. “who wants to be friends” ?
Whom are you addressing?
A group lets say
Wollt ihr mit mir befreundet sein?
Hallo,, hinsichtlich des Verbes ,,vorkommen'' könntet man es auf diese Weise einsetzen ?
das Mädchen kommt plötzlich vor der Tür vor.
Nein.
It means occured.
Sie kam im Film vor.
Her appearance occured in the film (if that makes sense).
@glossy marsh
so.. in a way,, vorkommen is like passieren
in the sentence it should be : das Mädchen erscheint plötzlich vor der Tür.... Right?
Yes, exactly. Or "das Mädchen taucht plötzlich auf".
"vorkommen" has several meanings, though...
"vorkommen" has several meanings, though...
@long whale
so, hrm if i were to say :
- her allergy acted up because she ate prawns
Ihre Allergie kamm vor weil sie Garnelen gegesen hat.. - she appeared out of the blue
Sie taucht unerwarte auf
Was ist die Unterschied zwischen 'jetzt' und 'nun'?
What's the difference between 'jetzt' and 'nun'? Are they interchangeable?
so, hrm if i were to say :
- her allergy acted up because she ate prawns
Ihre Allergiekamm vortrat auf, weil sie Garnelen gegessen hat..- she appeared out of the blue
Sie tauchte unerwartet auf - yes :)
@fervent kernel
I found a pretty good answer online, cause I was not sure how to explain it myself. Also learned a thing or two myself about it tbh @stone raven
Toll! Danke sehr.
Nein.
@glossy marsh wieso Nein? Wouldn't it be case 4 in https://www.dwds.de/wb/vorkommen?
- (umgangssprachlich) hervorkommen, zum Vorschein kommen
Beispiele:
das Kind kommt hinter dem Baum, unter dem Tisch vor
unter dem Schnee kommen schon die ersten Schneeglöckchen vor
bei diesem Kopftuch kommen immer wieder einzelne Haarsträhnen vor
@icy flax No. For one thing, it says "umgangssprachlich". For another, it would only work if you said "Das Mädchen kam plötzllich hinter der Tür hervor" ("vor" for the colloquial version, which, to be perfectly honest, sounds quite wrong to me).
Let me see if I got this straight: "das Mädchen kommt plötzlich vor der Tür vor" is said only regionally (umgangsprachlich), and, hence, not suitable for A-Learner. In formal speech, a "hervorkommen" would be necessary.
I don't understand why "vor" is colloquial and "hinter" formal. I thought they were different concepts of place. Hinter meaning that from speaker perspective the girl would have come behind the door; vor meaning that from speaker perspective the girl would have come in the front of door.
@long whale , I guess there are nuances of "vor - hinter" that I am not aware of yet. Can you explain again, bitte bitte 🙂
I think i can see it
Hervorkommen implies that the thing is coming out of a hiding place, and with vorkommen its like it suddenly appeared
Thats why it works with hinter der Tür but not with vor der Tür, because with hinter the position of das Mädchen was previously obscured from the viewer
Maybe, im really not that sure
^^What @fallow ledge said. :) @icy flax
Can someone help me with Mutter sagte, dass Vater nicht mehr arbeiten könne (könnte). I'm on the Subjunctive chapter, but I don't understand why it's könne at the end?
All clauses that start with subordinating conjunctions (such as dass) have the conjugated verb at the end.
It's not because of subjunctive or anything. It's just normal subordinate clause word order.
So Im geussing that you must learn which words are subordinating conjuctions
Correct.
And usually it's learned quite a while before subjunctive.
So if you have not learned them yet, I would recommend to reexamine the order in which you're learning grammar.
Swick Edward. - The Everything Essential German Book_ All You Need to Learn German in No Time!
Is what I'm reading
I haven't read it.
But to put it a bit more directly: subordinating conjunctions/clauses are like an A1 or total beginner topic. Konj I like you're learning is more like B2.
There's not just one correct order of topics, but you can see what I mean by it being quite a bit out of order in this case.
danke schön
Wie sagt man "I have a fever of 37 degrees" auf Deutsch?
How about if you try yourself? (Dropping the indef. article. ;) ) @clear marsh
I know "Meine Körpertempreratur beträgt 37 Grad", but I'd like to know if there is any phrase for that
And I googled it, but I couldn't get any useful information by the researching from Japan
there is a (casual) phrase, yes:
Ich hab 37 Grad Fieber.
"und es war mir klar, sind wir erstmal ein Paar
wird es auf dieser Welt einfach nichts schöneres gebe"
What would erstmal translate into here?
"once"
"und es war mir klar, sind wir erstmal ein Paar
wird es auf dieser Welt einfach nichts Schöneres geben"
:)
What would erstmal translate into here?
@gloomy tartan
... once we're a couple
Well, it does exist as a modal particle, too, yes. But here, I'm quite sure it would translate to "once". :)
And I know it can also mean "for now"
No I am kinda saying, erstmal is a confusing word to me
has so many uses
Or "Yes, at first."
that makes sense too
I didn't mean to say that it's a modal particle there, it's not, I'm just saying the word sometimes throws me off
Kann ich das ohne "uhr" benutzen?
"Täglich stehe ich um 8 auf"
Ja.
Okie
**Samstags **stehe ich um 11 Uhr auf
An Samstagen stehe ich um 11 Uhr auf
Machen sie den gleichen Sinn?
Yes, except the second one is unidiomatic (= sounds weird).
So, for "on Saturdays", you most likely would say "Samstags"?
"Nachmittags trifft **sich **Anna mit ihren Freundinnen" - Sollte es nicht so sein: "Nachmittags trifft Anna sich mit ihren Freundinnen"? Oder keinen Unterschied?
@dry lava es gibt keinen Unterschied in der Bedeutung des Satzes, aber das Reflexivpronomen steht normalerweise nach dem konjugierten Verb und vor dem Nominativsubjekt. Wenn es aber ein Personalnomen im Satz gibt, steht das Reflexivpronomen immer nach dem Personalpronomen. Beispiel:
Nachmittags trifft sich Anna mit ihren Freundinnen
Nachmittags trifft sie sich mit ihren Freundinnen
Vielen Dank!
Where did you guys start learning German and any suggestions?
At home.
thanks casca, very cool
😑
Hey there
I posted this in the other questions so sorry for the spam but it looks like this chat is more active right now.
I'm wondering about the use of 'zu' mit dem Verb 'sagen'
So like ....Charlie sagte zu dem Jungen "Geh weg!"
versus ...Charlie sagte ihm/dem Jungen "Geh weg!"
is one inherently better or wrong?
I have some materials that have been used for a lot of languages and I fear sometimes that there are typos 😛
I'm wondering about the use of 'zu' mit dem Verb 'sagen'
So like ....Charlie sagte zu dem Jungen "Geh weg!"
versus ...Charlie sagte ihm/dem Jungen "Geh weg!"
is one inherently better or wrong?
@verbal oak No, they're both fine. "sagen" works equally well with 2 different constructions: "jemandem etwas sagen" and "etwas zu jemandem sagen". :)
Vielen Dank!
Have a question @long whale
So like, according to one of my German friends, the following two sentences sound natural to him:
„Das mache ich schon längst nicht mehr“
„Ich habe mein Deutsch seit ein paar Monaten nicht mehr geübt“
Why is the first one in present tense? It just seems so contradictory and I can’t see any difference in the situations as to why the grammar is just different.
Then you also say „wir haben uns schon lange nicht mehr gesehen“ too
Like why can’t I say „Das habe ich schon längst nicht mehr gemacht“, it seems like it would make sense following the logic of the other constructions. What’s even more confusing is that „Damit habe ich schon längst aufgehört“ is also correct according to some other Germans that I asked
Do I just have to memorize these just like prepositions or something
I see no pattern whatsoever
Ah. Yes, I see. Well, the problem is this: "Ich habe ihn schon lange nicht mehr getroffen" just means what you'd expect it to mean, "I haven't seen/met him for a long time". But if you put that into the present tense: "Ich sehe/treffe ihn schon lange nicht mehr", it would mean "I stopped meeting him long ago" (meaning I have no interest in seeing him again, maybe there was a fight, whatever, anyway, I don't even expect to see him again).
And the same thing would happen with "Das mache ich schon längst nicht mehr" (= I stopped doing this long ago) vs. "Das habe ich schon lange nicht mehr gemacht" (= It's been a long time since I last did this) (meaning I'm either doing this thing again right now, or I expect to do it again very soon, it's planned, or at least it's been suggested)
Does that help? @swift bough
„I stopped doing this long ago“ and „it’s been a long time since I did this“ mean the exact same thing to me in English
👀
But wait I think I still get it
Except now I’m going to put it into my own words
It seems to me like, „das mache ich schon längst nicht mehr“ has something to do with being consistent. You consciously have been not doing it, on purpose. Whereas with the other sentence, you just haven’t done something in a while, but you weren‘t trying to not do it. If I understand right that’s how I think of it
Yes, mm, more or less. Let me try to put it more simply: Present tense in German: Ich mache das nicht mehr -> I stopped doing this (for whatever reason). No intention to take it up again.
Perfekt in German: Ich habe das schon lange nicht mehr gemacht -> Oops. It's been a long time. I've almost forgotten how to do this, now that I'm trying to do it again. Or I'm afraid I won't be able to do it again, now that I'm planning to do this again/now that you've suggested I do this again.
With seeing friends: Ich treffe ihn nicht mehr. -> We aren't friends anymore. vs. Ich habe ihn schon lange nicht mehr getroffen. -> Yeah, there's been a long interval, for whatever reason. But I either have plans to meet them again, or at least, I wouldn't mind seeing them again.
I think with the treffen example it’s would be lot more obvious to me (idk why) just hearing it from someone what they mean
Because I think I already did understand the difference when it came to treffen but I didn’t think about it
But
The others who I asked said only one sounds better than the other which is why I was confused because I was confused if only one is possible
Yes, well, as you can see, both are correct, it depends on the situation which one would be appropriate. Of course, people would be quite surprised if you first said "I don't do this anymore" (Ich mache das nicht mehr), and then, in the same breath, announced your plans to it again. 🤷 Come to think of it, it's probably the "schon lange" which is creating the problem. Because in German, this works just fine: "Ich mache das schon längst nicht mehr" is just more emphatic than "Ich mache das nicht mehr". While in English, you can't add "for a long time" to "I don't do this anymore". :D
But you can say „I haven’t done this for a long time“ @long whale
That’s what I am trying to say ig
But in English you do use the present perfect
Yes. And that's where the confusion arose from. That's what I meant. Because the meaning in German is still "I don't do this anymore", whether or not it's been a long time.
But what if it’s a verb that isn’t „machen“, is it always going to carry a similar connotation?
Ich rauche längst nicht mehr
Are you saying längst sounds strange there?
No. It's fine. 🤷
Ich spaziere am Fluss (entlang)
Brauch ich "entlang" erforderlich?
Ja, klingt besser.
Danke, Alter!
Can someone help with the difference between the different words for drink/drinking
Trinke trinkt trinkst and whatever other ones I’m forgetting
Its been driving me batty
That's conjugation.
I drink
you drink
he/she/it drinks (you know that stuff)
Ich trinke
du trinkst
er/sie/es trinkt
wir trinken
ihr trinkt
sie trinken
There is more stuff, like if you want to change tense (just like in english: drink -> drank).
There is more to remember in German though
Isnt Ihr mean you as well
Or the formal possessive you.
This is like a question of something I saw, I saw this like keybind thing for german characters but am not sure what it was. Not numpad it was something easier like extra software.
If anyone knows what this is it would be greatly appreciated
@silent wave ">FAQ keyboard" in #botchannel
Thank you!
Servus! Are "merkwürdig" and "komisch" synonyms? Thanks.
within this context: "Das erscheint mir merkwürdig."
What did you mean
Uh. Did you mean rüberkommen? I don’t believe erscheinen makes sense there
Mir kommt das merkwürdig rüber
They are probably thinking of something like „it appears very strange to me“ but erscheinen is to appear in a different context @fervent kernel
ohh, thanks! But would it be correct to use "komisch" in this context?
komisch and merkwürdig can be synonyms of each other, yes (when meaning strange or odd)
but komisch can also be used to mean funny or humorous so be careful the other way around
Yeah ...
I see... thank you guys!
Uh. Did you mean rüberkommen? I don’t believe erscheinen makes sense there
@swift bough "rüberkommen" is very colloquial. :) "erscheinen" would be far more appropriate in written German. :)
Another possibility would be "vorkommen": es kommt mir merkwürdig vor.
I don’t write much but good to know
Hallo, can someone explain this sentence? Is it an idiom?
"keinen klaren Gedanken fassen können" or
"Ich kann keinen klaren Gedanken fassen"
Hallo, can someone explain this sentence? Is it an idiom?
"keinen klaren Gedanken fassen können" or
"Ich kann keinen klaren Gedanken fassen"
@noble axle Yes, it's an idiom, meaning "to be unable to think clearly". :)
vielen dank <3 @long whale
Hallo! Ich möchte etwas täglich schreiben (ca 30 mins) ... aber manchmal habe ich keine Ahnung was ich schreiben soll ... Gibt es irgendwelche Tipp oder Ideenliste, von denen ich mich inspirieren lassen könnte?
Hallo! Ich möchte etwas täglich schreiben (ca 30 mins) ... aber manchmal habe ich keine Ahnung was ich schreiben soll ... Gibt es irgendwelche Tipp oder Ideenliste, von denen ich mich inspirieren lassen könnte?
@lapis turtle
Was ist dein Level? A oder B?
There are some writing prompts posted pretty often by the moderator Pferd in #study-tasks .
Ich mache gerae einen B-1 Kurs
If you search for posts by Pferd in #study-tasks , you should find them.
You should try Grafikbeschreibung
Ohh Danke! Ich werde einen Blick darauf werfen!
Denn essen nacher wir Pommes frites.
Is this the correct grammar for 'then later we'll eat some french fries'. I'm experimenting starting sentences with conclusion indicators
No, it isn't. Although you may hear people saying "denn" where "dann" would be correct, that's regional/dialect. And the subject is either 1st or 3rd (after the verb). :) @heavy stratus
Btw it's fine to just say pommes
Dann essen wir später Pommes (frites) (a lot of people just say Pommes and tend to drop Frites)
Nachher I would use if you are talking about like a specific previous activity or event
Dann essen wir später Pommes (frites) (a lot of people just say Pommes and tend to drop Frites)
I mean Pommes alone is grammatically fine
Nachher I would use if you are talking about like a specific previous activity or event
@swift bough You may well be right (in theory), but in spoken German, it's quite common to say "nachher" when you just mean "later". :)
Yeah I noticed that, my host brother used it like that a lot
Thanks :) @long whale
Thanks also, may I inquire as to what the word später means? @swift bough
I mean, the reason you say you’re doing it later is always because you want to or have to do something before that anyways
Later @heavy stratus
Just checked, and actually, DWDS gives "etwas später, dann" as one of the meanings of "nachher". I think we must both have been thinking of "danach". :D
@swift bough
Hm, then I wonder why nacher wouldn't apply. Doesn't that also mean later/afterwards?
Yes but idk später sounded better to my ears there
"nachher" is fine. :) @heavy stratus But it does need the 2nd "h". :)
Also I feel like there's some difference between dann/denn that I've completely missed
They aren’t interchangeable
Danke @long whale
"dann" = later, then vs. "denn" = so, because
Two words for later in the same sentence?
Then we'll have some fries later on - don't tell me that wouldn't work in English. :D @heavy stratus
Dann (then) essen wir später/nachher (later on) noch Pommes frites. 🤷
Yes that does work when you put it like that haha. I don't German to English translate with that kind of flair
the other use of “denn” is it’s a modal particle
It often can’t be literally translated
Okay my confusion has been resolved now, thanks guys!
"dann" is consecutive. Either, the thing after "dann" happened after what went on before, or it works like "it follows" (in which case you might also translate it to English as "so". That's probably where your confusion stems from.) "What do you do?" - "Oh, I paint." - "So, you're an artist. (= I conclude/it follows that you're an artist)" (Dann sind Sie also Künstler)
@heavy stratus
Nathaniel and Susana are good at explaining stuff
@long whale
Okay I've taken your feedback and attempted to apply it here. Would the uses of 'dann' and 'denn' here make sense?
Bob: Hofftentlich sprechen Sie Deutsch.
Randy: ich bin Deutscher
Bob: Sie sprechen denn Deutsch
Alternative
Bob: Hoffentlich prechen Sie Deutsch?
Randy: Ich bin Deutscher
Bob: dann, Sie sprechen Deutsch
Uh, no...
I don't think you can use "denn" like that.
In the first one, I'd replace "denn" with "also".
And in the second one, it should be "Dann sprechen Sie Deutsch".
Danke @proven sphinx , this is something I'll have to drill to better my understanding
"denn" is more often used in questions as a modal particle, to kind of soften the question a bit.
"Was wollte er denn?" sounds softer and less harsh than "Was wollte er?".
German uses many of those modal particles, most of which are left untranslated in English usually.
Are these ones of them?
"Es ist ja super"
"Es ist doch falsch"
yes
"When do you need to read the book by" = "Bis wann musst du das Buch lesen" oder "Bis wann musst du das Buch gelesen haben"?
The English uses the present tense, so your first translation.
In a sense of "I need to have the book read by..."
The English uses the present tense, so your first translation.
@glossy marsh Does it represent this sense in german? "I need to have the book read by..."
Like, if it should be read by 16.08
Do I say "Bis 16.08 muss ich das Buch lesen"?
Then: ... gelesen haben?
Danke!
Kann ich "etwa" so verwenden?
- "Wann kommt er zu Besuch"?
- "etwa um 18 Uhr"
Change the syntax: Um etwa 18 Uhr.
und das Gleiche würde sein: "gegen 18 Uhr"?
Ja, nur ohne um.
Danke!
Kann ich dieses "gegen" auch so benutzen?
"Ich werd dort gegen den September sein"
Ich werde etwa im September dort sein.
damn. Close
If I put "um" before some year, do I do a rough estimate?
For example, "Dieses Schloss wurde um 1601 gebaut" - "This castle was built around 1601"
It's not precise
Yes.
Interesting.
With hours, it's precise. With years, it isn't 👀
yup
If i think I’m done learning A1 stuff
Is there somewhere online where i can do a test ?
try this out
You can use simple phrases and sentences to exchange basic personal information such as where you live and what your hobbies are.
Thanks bro i will try it ^^
In my course -"Ich bitte um Ihr Feedback" meant I ask for feedback. But why dont we use 'frage' since that is the word for 'question,/ask'? [I'm just a beginner sorry :)]
fragen is to ask a question. Here you're asking for something (= requesting)
you can't use fragen for requesting, you use bitten
Ohh okay. So bitte has two meanings? Please and request?
most words have more than one meaning
@tacit falcon I guess you could say that. But I think originally, "Bitte" is just short for "Ich bitte Sie/dich" (= I beg you/I'm begging you). 🤷
bitte is now an adverb and does not change in any situation when used as "please" or any other of the classic meanings of bitte
bitte in your sentence is simply the "ich" form of the verb bitten
You can basically think of it like bitte (a short expression to mean "thanks") is a different word from bitten (a verb meaning to request something). They come from the same source linguistically, but it's important not to mix them up. When you use bitten in a sentence, it could take some different forms, such as "ich bitte", "du bittest", etc. but it's not the same as when you say "bitte" by itself to say "thanks" to someone.
But the expression "bitte" by itself actually has quite a few meanings.
bitte is now an adverb and does not change in any situation when used as "please" or any other of the classic meanings of bitte
@autumn sapphire Well, of course you're right. But I said "originally", and DWDS bears me out on this: Die adverbial gebrauchte Höflichkeitsformel bitte ist eine im 18. Jh. aufkommende (in gesprochener Sprache wohl ältere) Verkürzung aus ich bitte. :)
Aaah okay now I understand. Danke schon. 🙂
@tacit falcon Danke schön.*
Well, of course you're right. But I said "originally", and DWDS bears me out on this: Die adverbial gebrauchte Höflichkeitsformel bitte ist eine im 18. Jh. aufkommende (in gesprochener Sprache wohl ältere) Verkürzung aus ich bitte. :)
@long whale i started writing that message before your appeared, so it wasn't an answer to yours and the contents certainly do not clash, but you're actually proving my point here. :P If it's in common use since before the 18th century it doesn't make much sense to actively consider it a form of "bitten", even though that's originally where it comes from
I guess it's just that "has two meanings" kind of... didn't feel right. 🤷 @autumn sapphire
@dry lava i was doing it then i needed to revise some lessons 😅
German articles are a headache
The way they say the numbers is the same in my language so it’s easy for me lol
It’s just that ... if there’s space between each word
It’ll be easier for those who read lol.
Gut
Eintausendsiebenhundertdreiundsechzig
@fervent kernel siebenhundertdreiundvierzigtausendneunhundertfünfundsechzig

Ich Lernen Deutsche benutzend busuu und benegnungen.
@fervent kernel siebenhundertdreiundvierzigtausendneunhundertfünfundsechzig
Ich verlasse Deutsch
Ich
Lernenlerne Deutsch (no -e!)benutzendmit busuu und Begegnungen.
@fervent kernel :)
Danke.
@fervent kernel siebenhundertdreiundvierzigtausendneunhundertfünfundsechzig
@dry lava
Look what happens if we write it like this
Sieben hundert drei und vierzig tausend neun hundert fünf und sechzig 😂✌️
Mich easier to the eyes at least
Much *
Everything's okay until you start hearing it
Exactly 100% 😭😂
Nah I’ll act as if i understood like.. richtig richtig bravoo 🙄😂
when you're by yourself at home listening to YT?
Or if i do a mistake and ask about a big number 😂
XD
It's literally my brain trying to understand those large numbers
@spiral stone I can actually easily parse this, even if it's written together.
743 965
It only takes me a second, but I can imagine that it would be more daunting for non-native speakers. You just have to read it carefully.
In any case, nobody ever writes out numbers like that, so you don't need to worry too much.
Es ist klar, Rauchen ungesund sein kann, wenn man keine geeignete Kontrolle hat, aber es gibt auch viele Punkte, denen ich nicht einverstanden bin. Natürlich verstehe ich, dass es logisch klingt, Rauchen zu verbieten, aber was passiert wenn wir es wirklich tun? Es würden noch junge Leute geben, die Rauchen würden, jedes Mal Sie ihre Eltern nicht überwachsen können.
^
Ist der Text grammatikalisch korrekt?
Es ist klar, dass Rauchen ungesund sein kann~~,.. Punkte, mit denen..n~~.., jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwach
Es würdesen können.
bzw:
Es ist klar, dass Rauchen ungesund sein kann, wenn man keine geeignete Kontrolle hat, aber es gibt auch viele Punkte, mit denen ich nicht einverstanden bin. Natürlich verstehe ich, dass es logisch klingt, Rauchen zu verbieten, aber was passiert, wenn wir es wirklich tun? Es würde noch junge Leute geben, die rauchen würden, jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachen können.
If you are intending to practice for takin a C-Level test, I would strongly suggest you to write shorter sentences, or to think twice whether two ideas are truly make opposition to one another so that "aber" can be used
Since they have the Level A role I don't think C is what they are going for atm 
And there are two mistakes in your last sentence 
where?
If you are intending to practice for takin a C-Level test, I would strongly suggest you to write shorter sentences, or to think twice whether two ideas are truly make opposition to one another so that "aber" can be used
@icy flax ty
Es ist nicht die richtige Weise, um Sie etwas beizubringen. Sie müssen Rauchen erlauben und mit ihren Kinder sprechen über wie viele Problemen das Rauchen bringt. Sie würden nicht mehr Angst davon machen und eine bessere Perspektive haben. Etwas dass ich hinzufügen möchte, dass alles, was die junge Leute nach 18 machen, ist dann ihre freie Entscheidung.
what about this?
Es ist nicht der richtige Weg, um Ihnen etwas beizubringen. Sie müssen das Rauchen erlauben, dafür aber mit ihren
Kindern darüber sprechen, wie viele Probleme das Rauchen bringen kann. Sie würden sich dadurch keine Angst mehr machen und einen anderen Blickwinkel darauf haben. Etwas was ich hinzufügen möchte, ist, dass alles, was die jungen Leute nach ihrer Volljährigkeit machen dann ihre Eigenverantwortung ist.
@fathom inlet
Etwas was ich hinzufügen möchte, ist, dass alles, was die jungen Leute nach ihrer Volljährigkeit machen, dann ihre Eigenverantwortung ist.
^ needs a comma I think
between "machen" and "dann"
German sentences are full of commas 😄
I mean not changing the words
Maybe this:
It's not wrong but "flows" better:
[...] Kindern darüber sprechen, wie viele Probleme das Rauchen mit sich bringen kann.
I added "mit sich" after Rauchen
it's not wrong to leave it out but it sounds better and is the usual way to form such sentence.
(I'm bad at typing past 12 pm) xD
IHNEN
Ihnen need to be capitalized when you use a formal type of "you"
I was saying them
WTF why did my teacher count that ihnen wrong??
@fathom inlet I'd need more context for that. 🤷
ihnen with lower case "i" = them
Ihnen with capital "I" is a form of "yours" or "you" depending on the sentence
Was it the sentence where you'd originally written "Sie"? Yes, it shouldn't be capitalized. ^
you use it when it needs the be a formal type of "you" like your boss for example
I had to write my point of view on parents who want to ban cigarettes entirely so that young people don't smoke
same as
"sie" lower case = they
"Sie" with upper case = you (formal)
so I was saying 'That's not the right way to teach them something'
Es ist nicht der richtige Weg, um ihnen etwas beizubringen.
Like "Thank you, Mr. Reeves"
Translates into "Ich danke Ihnen, Herr Reeves"
Es ist nicht der richtige Weg, um ihnen etwas beizubringen.
@fathom inlet that's correct
you wrote it with lower case "i", right?
oh really 
What is the previous sentence?
ihnen with lower case is used if you referencing more than one person, like with a sentence with "them"
wtf
can you show us more of the text?
Es würde noch junge Leute geben, die Rauchen würden, jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachen können.
It seems like a text about smoking... Like teenagers smoking and how parents should take notice of that.
I had to write my point of view on parents who want to ban cigarettes entirely so that young people don't smoke
It was
Es würde noch junge Leute geben, die Rauchen würden, jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachen können.
@fathom inlet hm can you show us the English text to that
oh ok
you're on a good way (I hope that's the correct way to say that)
your text seems to be mostly in a good shape and it'S actually good German
there would still be young people who smoke everytime their parents weren't supervising them
Es würden weiterhin junge Leute rauchen, solang ihre Eltern sie nicht dabei sehen können.
Your sentence is also correct. This upper senctence is more what we would usually say in such case.
It translates as the following:
"There would still be young people smoking as long as their parents can't see them"
Es ist klar, dass Rauchen ungesund sein kann~~,
.. Punkte, mit denen..n~~.., jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwach
Es würdesen können.
@sly ferry würde-n-
he told me that it was wrong with the -n
Es würden weiterhin junge Leute rauchen, solang ihre Eltern sie nicht dabei sehen können.
Your sentence is also correct. This upper senctence is more what we would usually say in such case.
_würden _
Id say it would be würde, since es is the subject in, es würde geben
Also topi whats happening with your first sentence there?
Es würden weiterhin junge Leute rauchen, solang ihre Eltern sie nicht dabei sehen können
In that first clause
i translated it more freely
From english?
ah hold on
I think your're trying to say something like
"As long as parents dont supervise/watch them, they would still trying to smoke"
right?
oh god, my typos, forgive me
Es würde noch junge Leute geben, die rauchen würden, jedes Mal wenn ihre Eltern sie nicht überwachen können
So I know there'd be a lot of ways to write it better, but it was ok at first? Why he also count wrong junge??
No, it isn't. There's a "wenn" missing - jedes Mal, wenn ihre Eltern...
yes there's like a million ways to "write it better" but it's actually quite good
Ok now is it correct?
dammit im to drunk to type, sorry @virtu 😄
But as to "junge" - no idea. 🤷
dammit im to drunk to type, sorry @virtu 😄
@tropic forge np bro ty for trying
Ok now is it correct?
@fathom inlet Bit awkward, but correct, yes. :)
No, it isn't. There's a "wenn" missing - jedes Mal, wenn ihre Eltern...
@long whale but it's in the sentence?
junge is correct, seriously wtf is up with your teacher 😄
Now it is, yes.
@long whaleoh gotcha
@virtu: Your text seems to be in a good shape now 🙂
I would already consider this better than most of the stuff non German speaking people would come up with.
Or is it called "non native German speaking people"? idk
@fathom inlet Bit awkward, but correct, yes. :)
@long whale how can I make it natural? I mean not too awkward
is the verb überwachen wrong there?
But you were given suggestions? 🤔
But to be honest, I'm amazed how good most of the people's German is while I for myself also consider German to be one of the most difficult languages there is.
is the verb überwachen wrong there?
@fathom inlet it's okay but überwachen is more used in a sentece with words like "surveillance" not like parents watching over you
hold on brb, open up a fresh bottle of Nattheimer
But you were given suggestions? 🤔
@long whale Not about how to make it natural (exactly in that part)
Es würden weiterhin junge Leute rauchen, solang ihre Eltern sie nicht dabei sehen können.
Your sentence is also correct. This upper senctence is more what we would usually say in such case.
Is what Topi said. 🤷
I gonna try to help you making it more natural
first, can you give me the whole text?
Then I try to make it more natural and give you an English translation 🙂
(I'm German btw) xD
who had thought lol
Is what Topi said. 🤷
@long whale It's not 100% what virtu wrote, it's a more natural way to express what virtu wants to say.
virut
dm?
@fathom inlet I'm a discord nood but i'll try
😄
omg I'm so sorry
didn't mean to mistype your name
@long whale It's not 100% what virtu wrote, it's a more natural way to express what virut wants to say.
@tropic forge Yeah. Which is what they're now asking for. BTW, "solange", since it's obviously for a written essay. ;)
whoops you're right
it's solange, NOT solang
BUT, it's considered "ok" because in many cases Germans sometimes "delete" the letter "e" in some words
solange is 100% correct while there are many people that also use "solang"
I would also consider this to be correct, it's a more uhhh.
hold on
Yes, seems it's acceptable. Just looks less informal to me with the "-e". 🤷
it'S more how should i say... unformal?
Yes, seems it's acceptable. Just looks less informal to me with the "-e". 🤷
@long whale exactly! thanks!
that's what I tried to convey 😄
w
I sent you a friend request
@fathom inlet um hold on I try to get his right
could it be that your discord name is diffent from virut?
virut
no it was
virtu
xd
you wrote it wrong and changed it
btw I've got the whole text
I guess that's not you
it is
XDDD no you don't
Again, I'm not very experienced in using discord
I use it beacuase everybody does and I want to chat with people xD
you can see anyones discord username by clicking on their name
Überraschung!
O:
you can see anyones discord username by clicking on their name
@unique dune oh I didn't know 😄 thanks

On mobile: hold their name for a second or two before letting go.
Where are you supposed to place bitte in a sentence?
Before the last verb, as in "Könnten Sie mir bitte helfen?"
Or at the end:
Können Sie mir helfen, bitte?
I'm watching TV and they asked this question: "Was uss man beachten, wenn man ein Arbeitszimmer von der Steuer absetzen will?" What does this mean, to make an office tax-deductable?
What must one consider, if one wishes to deduct an office from tax?
doesn't this office refer to a physical room?
Yes.
So like, if you buy a chair for an office, you don't have to pay tax? 🧐 but if it's for a bedroom you do?
hmm strange. I've never done taxes
@sand vine in Germany only the private consumer has to pay the tax "Umsatzssteuer". Companies don't.
Oh i see then if youre self employed things that belong to your company are free from umsatzsteuer.
Exactly
You have to pay Umsatzssteuer to the vendor, the vendor pays it to the tax office. And if it was for your company, you can reclaim it from the tax office.
Let's not talk about it = Lass uns darüber nicht reden?
Lasst uns nicht darüber reden.
Lass -> talking to one person informally; Lasst -> talking to a group of people informally
Lasso -> Seil./s
Lassi -> Getränk
Lassie -> a good dog
uhm, no 👀 lass is a girl
lassie is scottish
vs. lad (laddie) which is a boy. If you hear lass(ie) used for men it's a mocking way to imply they're not manly
Servus! Will Germans pronounce the last letter of a word if the next word starts with the same letter or one very close to it? I mean, should I pronounce "[...] spielt das" like this /spielt - das/ or like this /spieldas/? Thanks!
@brittle basin spieldas is not correct
oh, so I must pronounce the "t" even though the next word starts with a "d"? Thanks!
in fast speech they'd get blended together
oh, okay. Thank you!
Mmmm.... I'd say the "d" may get dropped in fast speech, in Standard German. So, it may turn into "spieltas" - because otherwise, it would sound the same as the 2nd person singular imperative (Spiel' das). Other native speakers (particularly from other parts of Germany) may disagree, though. :) @brittle basin
I'd agree, adding that "spieltas" would possibly turn into "spielt es".
Depending on what follows.
oh... Thank you guys!
Or in terms of pronunciation.


