#questions-2

1 messages · Page 83 of 1

fallow ledge
#

Ive seen it in books and news articles

#

And news reports

unkempt spoke
#

But you just conjugate the verbs with the endings listed there then?

#

Aside of sein i mean

fallow ledge
#

Somewhat

#

A lot of the k1 forms looks like the indicative

#

It sometimes gets replaced with Konjunktiv 2

#

Er sagt: „ich habe den Täter gesehen!“
Er sagt, er habe den Täter gesehen

tardy carbon
#

specifically

#

K1 is very regular

#

but it’s often identical to the indicative

#

in those cases you’re supposed to replace it with K2

#

e.g. er ginge instead of er gehe

#

and if that’s still ambiguous you use würde

#

as far as I know, with the exception of sein, all K1 forms are just infinitive stem + K1 endings

fallow ledge
#

Nicely put ^^

unkempt spoke
#

So this is for reporting what people say then textually...Ok I see
And KII is for possibilities?

#

Oh wait I remembee now

#

The modal verbs with umlaut

#

I just think I saw it with modal verbs only, and not with the verb itself

#

So ginge confused me for a moment

dry lava
#

Ich räume in meinem Zimmer auf

#

Brauche ich dieses "in"?

long whale
#

Um... You could just say "Ich räume mein Zimmer (Akk.) auf". The meaning might be slightly different though. "in meinem Zimmer" (I might just be sorting out my desk, for example, not the whole room) vs. "mein Zimmer" (would refer to the whole room). @dry lava

dry lava
#

Okay. Thanks

#

Kann ich einfach sagen "Ich komme mit dir" statt "Ich komme mit dir mit"?

unkempt spoke
#

About earlier

#

I just wanna clarify. I'm doing this exercise about it

#

Basically I take the root of the word (the infinitive without the -en), right? And then use the endings cited in the yellow square, right?

#

And sein have an exception so I use sei

#

But i wanna ask
Why in number 3 i have to use würden schaffen?

#

And why in 4 is könne and not könnte?

#

In 6 i did have to use könnten

tardy carbon
#

because

  1. Konjunktiv I and Präsens are both schaffen → go to K2
  2. Konjunktiv II and Präteritum are both schafften → use würde-form
unkempt spoke
#

Ahhh so if it's the same i use K2 with würden always?

tardy carbon
#

yea, if the present ones are the same see if the past ones are distinct, if also the same use würde

#

so like e.g. with haben you’d have for K1: sie haben = sie haben but then for K2 it’s sie hatten vs sie hätten so you can use that

#

it’s a weird rule and I’m not sure how consistently people use it

buoyant coral
thorn pelican
#

nope

#

regardless of the german sentence i wouldn't use 'from' in the english sentence
also note that some liberties have to be taken with translations as some concepts don't cross over word for word between languages. e.g. you simply use abgeben - to provide or to hand in - for luggage at an airport in german.

plain umbra
#

Abgeben is also used for things like handing in homework, documents, etc.

buoyant coral
#

what is the purpose of "ab" here?

plain umbra
#

That's just what the verb is: abgeben.

buoyant coral
#

oh!

#

thanks i understand now

unkempt spoke
#

@tardy carbon late reply but I think I'm understanding
So for K1 is present, and check if the new form is rhe same, and for K2 is preteritum and chrck if it's the same
Alright! Thank you

fervent kernel
#

hello, i've got a question
i just read about the adjektive declination for ein paar..
so, for example my sentence is : i talked with a few friends
is it : ich habe mich mit** ein paaren** Freunden unterhaltet
i was rather uncertain, cause i've never come upon the declinated version of ein paar..

#

is the sentence right?

sly ferry
#

Nope, mit ein paar Freunden

fervent kernel
glossy marsh
#

Just to point out:

paaren
Means to mate.

fervent kernel
#

ah i get it now, ich habe mit** ein paar lustigen** freunden unterhaltet. it is adjective declination .. 😅

autumn sapphire
#

declension*

glossy marsh
#

*unterhalten.

#

*habe mich mit ...

buoyant coral
tardy carbon
#

yep

buoyant coral
#

haha!

autumn sapphire
#

i knew an old man who said scheißegal literally between every sentence

unkempt spoke
#

How do you use fiel ein
Is that "occured to someone"?

#

Like in "Ihm fiel nichts ein" or "es fiel mir ein"
Not sure if there's a rule for it or different conjugations

autumn sapphire
#

it's just einfallen but in präteritum tense

dry lava
#

Kann ich einfach "Ich komme mit dir" statt "Ich komme mit dir mit" sagen?

thorn pelican
#

natürlich

dry lava
#

Ist es das Gleiche mit "mitbringen"?
"Ich bringe mit mir eine Tee Tasse mit"
"Ich bringe eine Tee Tasse mit"
"Ich bringe mit mir eine Tee Tasse"

#

Sind sie alle richtig?

tardy carbon
#

first of all, either it’s Teetasse (which is an empty cup the proper size for tea) or Tasse Tee (which is an actual cup of tea)

dry lava
#

Thanks. And second of all?

tardy carbon
#

the first one sounds very awkward. the second one means that you’re bringing the cup to some destination. the third that you’re carrying it around (or, poetically, that you bring it as a gift)

dry lava
#

Dank, Alter snakelol

fervent kernel
#

Hey, I have a question.
When you use "aber" in the middle of a sentence, does it have the same meaning as "though" in english? Like this:

Ich habe es aber nicht

humble saffron
#

it can also be used as "nevertheless" or "regardless"

#

not entirely sure what "Ich habe es aber nicht" implies, but i think it's something along the lines of

#

Yes but, I don't have it

#

or

#

Nevertheless I don't have it / I haven't done it, etc

#

not sure tho

fervent kernel
#

But "Aber ich habe es nicht" und "Ich habe es aber nicht" mean both the same?

sand vine
#

Hey, I have a question.
When you use "aber" in the middle of a sentence, does it have the same meaning as "though" in english? Like this:
@fervent kernel essentially yes

#

it could function as 'however' too: Das ist aber ein heikles Thema, zur Besprechung zu bringen = this is however a touchy topic to bring up

fervent kernel
#

So when you use "aber" in the beginning of the sentence ("Aber ich habe es nicht") it functions as "but".
But when you use "aber" in the middle of the sentence ("Ich habe es aber nicht") it functions as "however" or "though"?

sand vine
#

Well if you ignore direct translations, don't they mean the same thing?

#

I would neverthless say that the second variant has a slightly stronger emphasis on the contrast

fervent kernel
#

Okeyy, thank you!

long whale
#

it could function as 'however' too: Das ist aber ein heikles Thema, zur Besprechung zu bringen = this is however a touchy topic to bring up
@sand vine In case you're interested, this kind of construction doesn't work in German. :) You'd need to rephrase it, for example as "Es ist eine heikle Sache, dieses Thema zur Sprache zu bringen". Plus, "Besprechung" means "meeting". :)

sand vine
#

you mean the phrase ein heikles Thema doesn't work?

#

@long whale

long whale
#

No, I meant "it's a difficult topic to bring up" can't be translated as Das ist aber ein heikles Thema, zur Besprechung zu bringen

#

@sand vine

sand vine
#

ahhhh i get what you're saying

#

thanks for the correction

#

just to be sure, ein heikles Thema as a standalone works right

long whale
#

You could say "Ich möchte k/ein heikles Thema zur Sprache bringen", that's perfectly fine. But you couldn't start with "Das ist..." and then end the way you did. 🤷

sand vine
#

got it👍

long whale
#

just to be sure, ein heikles Thema as a standalone works right
@sand vine Of course. :)

topaz ridge
#

Was ist der Unterschied zwischen wirklich, tatsächlich und echt?

dense ice
#

Was ist der Unterschied zwischen wirklich, tatsächlich und echt?
@topaz ridge

Du bist echt/wirklich nett. (You're really nice.)
Du bist tatsächlich nett. (You're actually nice) (Sounds like you did not expect the person to be nice at all)
In an other context it would be different but that's really complicated.But "tatsächlich" could be best translated with "in fact" when "echt" and "wirklich" are more like "really"

#

If you'd ask something like "really?" there's no real difference between those two words. Both are commonly used like that. But I guess "echt" is more like "real" and "wirklich" more like "really".

If you'd ask "Is this piercing real?" for example, you'd say "Ist das Piercing echt?"

you can't say "Das Piercing ist wirklich." In this case you have to use "echt". But you can use " wirklich" to emphazise an adjective. For example you could say (to respond that question "Ist das Piercing echt?") " Ja, es ist wirklich echt."

fervent kernel
#

Hi guys, I'm reading a small conversation and this person presents herself saying " und ich bin die Anke " why did she put an article in front of her name?

thorn pelican
#

Some southern dialects put an article in front of peoples name. It's a dialect/regional thing and not standard german

fervent kernel
#

Some southern dialects put an article in front of peoples name. It's a dialect/regional thing and not standard german
@thorn pelican
Thanks

brittle basin
#

Servus Leute! When using a compound word (Kompositum I think?), will the word gender be the same as the first noun or the same as the last one? "der Geburtstag" do words like this always follow this logic? Thanks!

plain umbra
#

@brittle basin Last word, yes. And there are only a couple of exceptions that exist in the whole language.

#

The one most people know is:
das Wort, die Antwort

#

I think there is at least one more, but it's extremely rare, so you can trust it as a rule.

brittle basin
#

oh, thanks!

plain umbra
#

And btw, the reason it's die Antwort is because it used to be das Antwort but changed over time to match die Frage.

#

So die Frage and die Antwort are both the same gender. (Just mentioning that because I think it's a useful fact for remembering the genders)

brittle basin
#

sehr interessant! :v Thanks again!

autumn sapphire
#

@plain umbra interesting. Source?

plain umbra
#

@autumn sapphire Of which part?

autumn sapphire
#

That Antwort changed gender because of Frage

plain umbra
#

@autumn sapphire I guess I wouldn't say necessarily that it changed because of Frage. It most likely at least changed parallel to Frage. In wiktionary it's described as The gender change from neuter to feminine is due to semantic association with Frage (“question”)., but I think perhaps it really just comes from one of the typical grammatical construction of nouns from verbs. For example, fragen -> die Frage, antworten -> die Antwort, although (I'm pretty sure) originally it was ant- + das Wort = das Antwort.

#

But I don't have a super reliable source or something. Just wiktionary, dwds, etc. have some basic info about it.

thorn pelican
#

Verb stems take masculine when turned into nouns

#

verb stems plus e are feminine. infinitives are neuter and ge- ones are a combination of neuter and masculine

plain umbra
#

@thorn pelican I can't remember all the details off the top of my head but you essentially have multiple categories for nouns from verbs:
from the infinitive (gerund) -> neuter
from the Präteritum -> masculine
from the stem + -e, -t, or -st -> (often) feminine

thorn pelican
#

i know. by stem i meant exclusively the stem. no additional letters

#

antwort is just the stem so if following that rule would be masculine

plain umbra
#

Yeah, but that's most likely what's meant by Antwort specifically being described as following the pattern of similar feminine nouns derived from verbs.

#

Like it was originally neuter based on das Wort but changed due to association with nouns that are formed by a different rule, such as die Frage.

thorn pelican
#

it cpuld alsp be the other way around in which the verb was derived from the noun. 🤔

plain umbra
#

Yes, that's what happened in the middle though.

#

First: ant + Wort -> das Antwort
Second: Antwort -> antworten
Third: das Antwort -> die Antwort

#

(At least that's what I got from reading about it)

#

Although of course this all happened before modern German was a thing so it was like old German or something along those lines.

tardy carbon
#

there’s also the category ge-stem-e, which is neuter

#

e.g. das Gerede

rancid gate
#

how to say :
**i used to like her but not anymore **

glossy marsh
#

Ich mochte sie aber jetzt nicht mehr.

dry lava
#

Etwas ist hin = Etwas ist kaputt?

summer crystal
#

Why in German it is:
"In Berlin ist es heute windig"
instead of
"In Berlin es ist heute windig"?

dry lava
#

because a verb always takes the second position

dense ice
#

It is a rule for the structure of the sentence

#

There must be verb in second position but it has exceptions too

#

German has so many exceptions

summer crystal
#

Danke ihr zwei!

dense ice
#

Etwas ist hin = Etwas ist kaputt?
@dry lava

It is a colloquially usage. I dont know how common is this but i dont think so

fervent kernel
#

Hi wanna ask what word do you use for "excited for"?

fallow ledge
#

in the sense of "im keen for", i would say; ich freue mich darauf

fallow ledge
#

in a couple of sentences:
ich freue mich auf den Kuchen (im looking forward to the cake)
ich freue mich darauf, diesen Film zu schauen (im looking forward to seeing this movie)

fervent kernel
#

sich freuen ueber means im happy about right?

fallow ledge
#

yeah

fervent kernel
#

so sich freuen auf means looking forward to?

fallow ledge
#

thats probably its closest translation

fervent kernel
#

aight vielen dank

soft moss
#

I'm still very confused at telling the difference between dative and accusative

#

I know nominative is always your primary subject

#

and genetive is posessive

mellow viper
#

Difference in usage or difference in formation?

ivory kestrel
#

the accusative case is comparable to the direct object in english, and the dative case the indirect object in english, i.e. I give the ball (dir.) to the man (indir.)

#

however the usage between them aren't completely the same

#

@soft moss

#

it would probably be good to get an overview of both with the >faq [accusative/dative] command

sharp acorn
#

@soft moss i have an example for you that might help you recognise the conceptual difference of akkusative and dative

#

this example expresses the difference between objects and indirect objects:

I am buying you.

  • you are the object here. So I am buying you. I am purchasing the right to own you as a slave. This is human trafficking and it is bad and illegal. :O

I am buying you chocolates.
-chocolates is the object here. So I am buying chocolates. Not people. You here, are the indirect object, so you're receiving the object, the chocolates. So the verbs action is only indirectly affecting you, I am not buying you, rather I am buying an object for you or to you.
Now it is a nice thing! 🍫

#

accusative - what are you verbing? /who are you verbing?
dative - what are you verbing that thing for? /to whom?

ivory kestrel
#

nice

wild gazelle
#

@soft moss Just be careful, that there are some special verbs that take the dative as the direct object, e.g. helfen, folgen. I am not sure why, most likely there was some logical reason in Old High German.

autumn sapphire
#

@autumn sapphire I guess I wouldn't say necessarily that it changed because of Frage. It most likely at least changed parallel to Frage. In wiktionary it's described as The gender change from neuter to feminine is due to semantic association with Frage (“question”)., but I think perhaps it really just comes from one of the typical grammatical construction of nouns from verbs. For example, fragen -> die Frage, antworten -> die Antwort, although (I'm pretty sure) originally it was ant- + das Wort = das Antwort.
@plain umbra i mean, the word for answer was feminine in proto-germanic already 👀 so i kinda (x) doubt this

tardy carbon
#

which word for answer? @autumn sapphire

autumn sapphire
#

eh answ - something - ô (no o with macron on this keyboard). Hold on i'll look it up

tardy carbon
#

cursory search on wiktionary gives me *andawurdiją (from which German Antwort) and *andaswarō (from which English answer)

#

the latter is feminine, but formed with a different noun (swarō, from which German Schwur and English swear)

autumn sapphire
#

this one

#

oh andawurdiją is neuter, right

#

in middle dutch it became antworde which according to wiktionary could be neuter or feminine so there does appear to have been a change (but it was before german)

plain umbra
#

Yeah, and like I said, although I described it in terms of modern German, it technically was something from before that. It's just easier to describe it in terms of the current forms, for the sake of clarity.

autumn sapphire
#

still, would be nice if the people who put claims on wiktionary cited any source at all, especially since in

#

the intermediate steps are all missing pages

tardy carbon
#

wiktionary is horrible for reliable etymologies

#

it’s a good place to see whawt sounds plausible

#

but I’d definitely take it with a tablespoon of salt

autumn sapphire
#

kinda sad how to research good etymology we still need to rely on paper resources

dry lava
#

"Ich sah zu Petra hinüber"
It's like in the image? (The green lines show my view)

#

I'm on the right

glossy marsh
#

Yes.

dry lava
#

Thanks

dry lava
#

Diese Regel besteht = This rule exists?

glossy marsh
#

Continues to exist.

#

That is, it is still in effect.

dry lava
#

ah

#

so the main difference between BESTEHEN and EXISTIEREN is the first one implies "to continue to exist", whereas the second one means "to exist"?

glossy marsh
#

Yes.

dry lava
#

Dank!

glossy marsh
#

*Habe Dank or
*Danke

dry lava
#

Oh, it's interesting. Okay, Habe Dank!

tardy carbon
#

“Habe Dank”‽

dry lava
#

wut

tardy carbon
#

that sounds like you’re a poet from the 17th century to my ears

glossy marsh
#

^^

dry lava
#

Danke.

tardy carbon
#

immer gern

glossy marsh
#

Alternatives are nice to have. :P

tardy carbon
#

if they’re actually valid, sure

glossy marsh
#

I like poetry, as you might know. ^^

#

It's valid.

dry lava
#

Ich hub/hob es auf
Beide Varianten gehen?

neat loom
#

Hello,
Are the German Harry Potter books suited for beginners? And are there any good audio variants? Sorry if it has been asked before

thorn pelican
#

define 'beginner'? like what level of beginner?

#

you can listen to it / try and read it for practice at any level, but at about B1 it starts becomming more manageable / enjoyable

plain umbra
#

Most normal novels will be B1 minimum (and most will actually be B2+, but some will be okay for B1 as well).

#

Most of the books for Level A are books written specifically for learners.

#

However, you can try to read a book at any time. Worst case is you give up, but there's no harm in trying tbh. 😄

neat loom
#

You are right, i will probably purchase them off amazon, thanks

dry lava
#

"Verlangen" wird nur wie "demand" benutzt? Kann ich es auch wie "require" verwenden?
Zum Beispiel:
"Es ist verlangt (es verlangt), dass du zwei Augen hast" - "It's required (it requires) that you have two eyes"

long whale
#

Mm... "Es wird verlangt, dass..." Yes, that would be "It's required that..."

#

@dry lava

dry lava
#

Ok, danke!

#

And

#

"Ich verlange von dir, dass du mir das gibst"
"I demand you give me that"
Richtig?

light marsh
#

'Sie lebt gern in Berlin. Die Stadt ist oft hektisch und anstrengend.
(obwohl)"

answer: *Obwohl die Stadt oft hektisch und anstrengend ist, lebt sie gern in Berlin. *

?

#

AND

answer 1: Sie lebt gern in Berlin, obwohl die Stadt oft hektisch und anstrengend ist.

bronze garnet
#

Both good!

light marsh
#

Thanks 🙂

autumn grail
#

What is the equivalent of " tit for tat" in German?

plain umbra
dense ice
#

I read a phrase like this: "du kannst was lernen so fängt man einen fisch"
Shouldn't be it: Du kannst (etwas) lernen, wie man einen Fisch fängt

I didnt get the "du kannst was lernen" part

fallow ledge
#

You can shorten etwas to just was

#

And for the so fängt man einen Fisch, i feel like its demonstrating something, where so its like: like this! This is how you catch a fish

#

Or in gerneral referring to an event that just happened or the sentence before

#

I think took the sentence too literally. Hmmm

icy flax
#

I aggre w u, @dense ice. It seems a period was just ommited. Where diid you take that passage from?
I read it as "(Komm!) Du kannst was lernen. So fängt man einen Fisch!"

dense ice
#

I aggre w u, @dense ice. It seems a period was just ommited. Where diid you take that passage from?
I read it as "(Komm!) Du kannst was lernen. So fängt man einen Fisch!"
@icy flax

Avatar: der Herr der Elemente 01x01

swift bough
#

What is the equivalent of " tit for tat" in German?
Bruh what does that even mean in English harold

forest tusk
#

i wonder the same thing lmao

plain umbra
#

Same as "an eye for an eye".

forest tusk
#

interesting

icy flax
#

@swift bough , in dict.cc for "tit 4 tat":

Auge um Auge, Zahn um Zahn.
Wie du mir, so ich dir.
Wurst wider wurst.

glossy marsh
#

The first two I've heard. ^

swift bough
#

Do you mean “eye to eye”thinkderp

#

Never heard “an eye for an eye”

cerulean whale
#

An eye for an eye is an expression I think

#

It's a principle where you return the exact harm to someone who did it to you

icy flax
#

I hate Netflix... I heard now "Was ist denn endlich gefahr?" and the Untertitel war "Was ist denn los?". I wanted to know the actual sentence

plain umbra
#

@swift bough No, "an eye for an eye" is a common expression.

thorn pelican
#

an eye for an eye and the whole world goes blind

swift bough
#

New to me

formal nexus
#

isnt that idiom out of the bible

long whale
#

I hate Netflix... I heard now "Was ist denn endlich gefahr?" and the Untertitel war "Was ist denn los?". I wanted to know the actual sentence
@icy flax The actual sentence probably was "Was ist denn in dich gefahren?" (What's gotten into you?) :)

icy flax
#

danke Susanaaa!!

cerulean whale
#

If I am speaking to a guy I don't know in this server, do I address them formally or informally? So if it's 'you', would it be Sie or du?

#

Or does it depend, like if they are older or younger

thorn pelican
#

on the internet in chats like this it's always du

cerulean whale
#

But in real life, it would be Sie?

long whale
#

Depends a little. On how old you are and on how old the other person is. "Sie" is kind of a marker of respect for strangers and people considerably older than you. If you're 16 and meeting somebody who's more or less the same age, you wouldn't address them formally. If you're talking to a teacher, or a friend's parents, or a shop assistant, or a random stranger you ask for directions, you'd always address them as "Sie" (and this wouldn't change, no matter how well you know them, unless they tell you otherwise). Does that help? @cerulean whale

cerulean whale
#

Ich verstehe, danke für ihre Hilfe

cerulean whale
#

Are there any rule of thumbs in knowing when a vowel should have an umlaut on top of it?

#

Like:
Ich trage
Du trägst

crisp socket
#

Most of the time, if the word has one syllable it changes

#

kalt kaelter

#

jung jünger

#

etc

autumn sapphire
#
  1. when the part of speech changes (but not for all words)
  2. when you form superlatives like Nolan showed
  3. in the second and third persons singular of strong verbs

and it depends on the root vowel and shape. There are patterns but they date back to protogermanic and they're not worth learning. You'll get the hang of it eventually, don't think about it too much. The brain is good at picking up patterns by itself even if you don't rationalise them consciously

cerulean whale
#

Are there any nice and easy online etymology dictionary for German words for level A students like myself?

#

It helps me remember vocabulary

autumn sapphire
#

hmm dwds often offers etymology

#

i'm not aware of anything that specifically tackles it though if not in paper form

#

germans are boomers

tardy carbon
#

I’m not aware of an english-language etymological dictionary of German. you may find one on Germanic languages in general though

wild gazelle
#

@cerulean whale Wiktionary has a section on etymology in English for German entries.

#

Also, most strong verbs have a umlaut in the second and third person present.

tardy carbon
#

yea but you can’t really trust wiktionary imo, they barely ever source anything

#

and I’ve definitely come across some rather questionable things there in the past

wild gazelle
#

I know, but it is OK for personal research to help connect cognates and patterns. I would not recommend it for serious academic research.

autumn sapphire
#

frankly i would avoid it even in that case if you're not prepared to look for confirmation of what you find

#

because this is exactly how disinformation works

#

you think the thing you read is good enough and eventually you repeat that information as true after you've convinced yourself, even though there aren't enough reasons to believe it in the first place

wild gazelle
#

fair enough

cerulean whale
#

Okay, so I should have both the Wiktionary and a German etymology dictionary open at the same time, and if the wiktionary contradicts information in its German counterpart, I don't trust it

wild gazelle
#

Yes, if you wish.

cerulean whale
#

Ich verstehe. Danke für die Auskunft!

cerulean whale
#

Why is it 'ob es regnet'

#

And not 'ob es regnet ist'

thorn pelican
#

German doesn't differentiate between present continuous and present tense
e.g. there is no difference between i eat and i am eating in german.
in this case es regnet both means it rains, and it is raining

cerulean whale
#

So if it's happening in the moment, I don't have to put the 'ist' in this kind of sentence structures?

thorn pelican
#

you can't put 'ist' in there at all

#

you can use an adverb like 'gerade' to make it very clear that you're talking about rightt now, though

cerulean whale
#

How about this sentence:
Der Mann ist traurig, weil seine Frau gestorben ist.

#

There is an 'ist' at the end of the sentence

thorn pelican
#

because that's the past tense

#

The man is sad because his wife died

#

you build the perfect tense (the tense used to express the past when speaking) using either haben or sein debending on the verb, and the participle 2 form of the verb

cerulean whale
#

I see, I see. Danke für ihre Hilfe!

thorn pelican
#

gern geschehen

heavy stratus
#

Is there an equivalent for 'of' in German?
Eine Tasse Kaffee
Das Ende der Tag
Would 'der Sohn Ivar' --> 'the son of Ivar'?

celest frost
#

no, but you can leave out letters (usually vocals) in other words.
"a good ol' cup of coffee" -> "Ne gute alte Tasse Kaffee"
"Das Ende des Tag(e)s"
No, that'd be "the son Ivar"

thorn pelican
#

eh technically von

#

but except for a few situations using von for possesion is not standard german

heavy stratus
#

Der Sohn von Ivar?

celest frost
#

possession: "Ivar's son" -> "Ivars Sohn" (Genitiv, uncommon in casual conversation)
"Der Sohn von Ivar" (Dativ, common in casual convos)
"Ivar ist sein Vater" (Possessivpronomen)

#

all of the above are possessive

heavy stratus
#

Very helpful, thank you :)

celest frost
#

gern

heavy stratus
#

So does 'von' in people's names mean something like 'descendant of'... similar to Irish surnames names starting with an O'?

celest frost
#

in names it's a designator of noble heritage

#

if you were to refer to them by their last name, you'd say "Guten Tag, Herr von Ivar."

heavy stratus
#

That actually sounds quite cool lol

#

Sounds super important

celest frost
#

so treat it as if it were an inseparable of the person's name

#

I don't know anyone with a noble name, personally

#

so it's really uncommon

heavy stratus
#

Right I see, danke! Maybe you walked past a 'von' one day without realising aha

celest frost
#

I didn't anticipate you asking about the nobility use case, so my earlier answer might have mislead you

heavy stratus
#

A monocle, walking cane and tail suit is how I picture a 'von' now

celest frost
#

i certainly do remember some people, but that's business clients and none of them are my friends, so I don't know how I would refer to them if they were

icy flax
#

@heavy stratus , here in Brazil, I've heard once that the ones with "Silva" last name come from a rich family that happened to have slaves back in the days. The "da Silva" would have its origins also in the context of the "Silva" except that they were slaves from "Herr Silva". For that reason, they are "da Silva". Maybe this logic could also be applied to other languages too.

long whale
#

@icy flax Not to German. ;)

#

Roughly, in medieval times, lots of peasants were owned by some knight, but they weren't known by his name, they were usually known by their occupation (hence the many German Müllers (Millers) and Meiers/Mayers/Meyers), or some physical trait, or whatever came to mind to distinguish them from the many other people with the same first name. The knight, however, did own a place, usually some castle, and that's where he got his last name from: Herr (master) von (of) [insert name of castle]. :)

#

@icy flax

heavy stratus
#

@icy flax I've not come across that before, interesting take

#

@long whale were the peasants 'owned' by knights? I figured rather the knight was the 'feudal lord' in charge of the land upon which they worked and lived rather than owning the actual peasant

long whale
heavy stratus
#

I wish my German was good enough to read that :D my text book only just taught me how to use the accusative in some instances less than a week ago haha

long whale
#

The corresponding English article is called "Serfdom". :)

heavy stratus
#

Danke!

long whale
#

"Leibeigenschaft" is, to all intents and purposes, a form of slavery. "Leibeigene" could not move away from where they were farming, they were not allowed to marry without their master's consent, they had to do what they were told, i.e. serve their master, who was at the same time their judge, and as far as I know, they were sold together with the land they lived and worked on. I'd call that "being owned", wouldn't you? @heavy stratus

heavy stratus
#

@long whale I agree that's called being owned, I was not aware of Leibeigenschaft. I'm assuming this was a feature of the Holy Roman Empire?

long whale
#

Hmm... This was a very common feature in most of Europe (Italy and France, for example), as far as I know. I do know it existed in Russia, too, until the Russian Revolution. 🤷

heavy stratus
#

ich verstehe. Just found out owned serfs were a thing in England too, I wasn't aware lords had that extent of control over some of their individual subjects - this sort detail never came up in my old history exams so I wasn't aware :) vielen dank

fathom valve
#

hallo

buoyant coral
#

Sonntags trifft sich die Familie von Andrea zum Mittagessen = Sundays the family of Andrea meets to the lunch?

buoyant coral
#

Organisationsform, bei der die Bundesländer ein Mindestmaß an Eigenständigkeit besitzen. (could someone breakdown this sentence for me?)

swift bough
#

meets for lunch @buoyant coral

buoyant coral
#

why not "für"?

swift bough
#

Organisationsform, bei der die Bundesländer ein Mindestmaß an Eigenständigkeit besitzen.

Form of organization in which the federal States exhibit a minimum amount of independence

buoyant coral
#

bei der = in which?

swift bough
#

Well, because you can’t always translate prepositions literally.

buoyant coral
#

ah ok

swift bough
#

Each preposition means something different than any similar English preposition

#

Mostly very slight differences

#

I actually sadly don’t really remember why it’s „zu“ in this case rather than „für“, but it would sound odd to my ears

buoyant coral
#

Each preposition means something different than any similar English preposition
@swift bough so you mean they can mean sth other than what they directly mean?

#

I actually sadly don’t really remember why it’s „zu“ in this case rather than „für“, but it would sound odd to my ears
@swift bough thats ok

swift bough
#

so you mean they can mean sth other than what they directly mean?
Yeah exactly. There’s plenty of cases where „für“ and „for“ will work as direct translations, but just not always.

buoyant coral
#

i understand thx

swift bough
#

Like for example, „Ich fliege nach Amerika“, „I‘m flying to Amerika“

buoyant coral
#

danke

swift bough
#

Lmao that wasn’t even using für but the idea is applicable to all prepositions so

#

Because at a first glance, „zu“ would be closest to „to“

buoyant coral
#

is there a verb construction in my 2nd sentence. why is "an" there?

#

and ein

swift bough
#

bei der = in which?
Oh yeah btw, this is correct, but only for those sentence

#

This

buoyant coral
#

ok

swift bough
#

Well ok so

sand vine
#

@swift bough thats ok
@buoyant coral für seems to be more for possession while zu more for purpose

buoyant coral
#

ah i see danke ZF

sand vine
#

Hence meet for lunch would be like meeting for the purpise of lunch

#

Hence zum Mittagessen

buoyant coral
#

danke

swift bough
#

Regarding your question about why the „an“ is there - you basically just have to memorize which prepositions get used in each specific context. It’s the same thing with my „Ich fliege nach Amerika“ example

buoyant coral
#

ah i see

#

thx nathan

swift bough
#

Hmm yeah I agree with that @sand vine

#

Like in Germany if you go shopping you commonly see on the packaging of items „zum Öffnen“

#

For example

#

zum Öffnen really means the same thing as „um zu öffnen“, and as it turns out, „zum“ and „um zu“ have very similar lettering, making it easy to understand and remember, however, the two constructions aren’t actually directly related. What I mean by that is um + zu doesn’t equal „zum“, „zu + der/das“ is where zum comes from

#

But one of them usually just sounds better than another depending on the sentence

buoyant coral
#

i see

#

what is the purpose of "an" in my sentence. how does it affect things?

#

i know it's a preposition but does it like "strengthen" or "put more emphasis" on things?

swift bough
#

I just notice that I forgot to translate an entire word harold

#

It’s actually this
„Form of organization in which the federal States exhibit a minimum amount of independence“

buoyant coral
#

ok thx

swift bough
#

It functions as „of“

#

The „an“

#

Another example where the common translation „von“ doesn’t work

#

It isn’t really logical to memorize what every preposition can possibly translate to, that will just end up being too confusing.

#

It’s better to instead memorize one context at a time in which you can use each one

buoyant coral
#

Ok I understand thank you 🙂

swift bough
#

np

#

have any more questions I’ll try to answer them the best I can

buoyant coral
#

vielen vielen dank!!

long whale
#

"besitzen" = possess, have

#

Do you see "exhibit" as a fitting synonym there? 🤔

#

@buoyant coral @swift bough

swift bough
#

Possess and exhibit in this context are very much interchangeable in English @long whale

long whale
#

Oh, okay, then. Thanks. :)

swift bough
#

nppp

dry lava
#

Es ist** allgemein/überhaupt** falsch
Gibt es hier einen Unterschied zwischen **diesen **Wörter?

swift bough
#

„Es ist überhaupt falsch“ klingt sehr komisch meiner Meinung nach, „es ist allgemein falsch“ wäre theoretisch richtig

#

Ich habe sowas noch nie gesehen/gehört

#

Noch auf das erste bezogen

dry lava
#

Und wenn man "überhaupt" benutzen soll?
Wie hier? "Ich mag das überhaupt nicht"

swift bough
#

Ja sowas sagt man sehr häufig

dry lava
#

Ist das die Analogie von "at all"?>

swift bough
#

So verwendet man meistens „überhaupt“

#

Ja im Prinzip tatsächlich schon

dry lava
#

Ok, danke

vivid leaf
#

Sieh dir das an

#

What is "dir" for in this sentence?

long whale
#

What is "dir" for in this sentence?
@vivid leaf The verb is "sich (Dat.) etwas ansehen" = to look at something 🤷 While you could say "er sah das Bild an [ohne es zu sehen]" it would mean he was directing his eyes towards the picture (without actually seeing it). In your sentence "Sieh dir das an", the "dir" could not be left out without making the sentence so entirely unidiomatic as to render it meaningless. :)

vivid leaf
#

Ok thanks

dry lava
#

So I can't get rid of "dir" and say
"Sieh/Shau/Guck das an"?

#

Look at that

fervent kernel
#

hallo, ich würde gern eine frage im bezug auf die Nutzung des Wortes ''sei'' stellen...
sei geduldig.. sei stolz auf dich.. das ist klar, sei + adjektiv.
sei ein gehorsames mädchen.. sei + nomen

#

aber

#

sei nicht so spät auf die arbeit zu gehen.. stimmt das auch?

#

oder sei nicht so früh bei mir vorbeizukommen..

wise pendant
#

Sei nicht so spät auf der Arbeit <- das hier ginge, aber nicht mit einem anderen Hauptverb dazu

fervent kernel
#

also nach dem wort 'sei' muss es kein mehr verb gibt.

#

oder sei nicht so früh bei mir vorbeizukommen.. und dieser satz? wie kann ich ihn richtig ausdrücken ?

#

sei nicht so früh bei mir?

wise pendant
#

ja

fervent kernel
#

okay, danke Andre!

wise pendant
#

"Sei" scheint mir einfach nur die Befehlsform von "sein" zu sein

fervent kernel
#

ich habe das wort auf englisch als ''please .. be'' übersetzt

wise pendant
#

Ja, das Wort "sei" ist einigermaßen höflich

fervent kernel
#

wenn ich mit meinen freunden rede, passt dieser besser? -> komm nicht so früh bei mir vorbei

wise pendant
#

Du musst mit deinen Freunden nicht unhöflich reden. 😅
Aber ja, "Komm nicht so früh bei mir vorbei" geht auch (diese Version ist auch recht neutral, aber ein wenig unhöflicher)

fervent kernel
#

😂 nee,, ich meine , welcher ist formeller und informeller ..

wise pendant
#

Ich würde sagen in formellen Situationen hört sich ein Satz mit "Seien Sie ... " schon höflich genug an.
In informellen Situationen kann man an sich auch die Form mit "sei" verwenden. Das ist dann ein kleines bisschen höflicher, als die Form ohne, die natürlich auch ok ist.

fervent kernel
#

okay, verstehe! also lieber diese Form komm nicht so früh bei mir vorbei wenn ich mich mit meinen freunden unterhalte.. nicht wahr?

wise pendant
#

Ja, aber die Form mit "sei" ist auch ok.

fervent kernel
#

mhm danke noch einmal ! ich merke mir das 😊

warm karma
#

Gebe das auto die spuren. Is this driving the car fast?

#

sorry Gebe dem*

delicate tiger
warm karma
#

ah Sporen! nicht Spuren. Vielen Dank.👍

#

talking about comparing a cars top speed, “auch bei 250km/h ist hier Schluss” is that a correct interpretation?

pine copper
#

Hello! I'm new to german, I saw a phrase where I expected a personal pronoun and instead there's an article

#

"Die spinnen, diese Amerikaner"

#

Why is that and what's it called (so that I can learn it by myself)?

fervent kernel
#

the meaning is something like : they are crazy, these americans..

pine copper
#

Yeah, and I expected a "Sie"

#

Not Die

fervent kernel
#

die is more of a 'derogatory' form

plain umbra
#

It's common to use die/der/das/etc. instead of the personal pronoun when referencing something where you're really emphasizing it in some way, or pointing it out. You use it a lot with objects. It can be used with people, but like Gran said, it is often used to be rude when used for people.

#

Like maybe you point to an object that's masculine (like a table) and say "Den mag ich nicht." or so on.

pine copper
#

Thanks! Is it just nuance though or also grammatically different? I'm thinking for example of "I don't like it" vs "I don't like that"

plain umbra
#

The meaning is the same. It's just about what sounds good for that context, basically.

#

In theory, they're interchangeable.

#

I would recommend just to learn it by example.

#

Like by more German immersion.

#

It's just one of those things.

pine copper
#

👍

bronze garnet
#

if it helps at all, using "sie" would be perfectly correct in that sentence but I would always use "die" here

pine copper
#

Ok... So it's really a question of tone👍

plain umbra
#

Ja.

swift bough
#

Hey, bin auf etwas gestoßen beim Lesen. Ich wollte fragen, ob die Verwendung von dem „festlegen“ am Ende folgendes Satzes schon etwas veraltet worden ist, denn ich hätte selber eher „ausdrücken“ verwendet, oder heißt es was anderes?

„Und ich musste feststellen, dass mir selten etwas so schwergefallen ist, wie mich hier unmissverständlich festzulegen.“

#

Für mich ist das Verb „festlegen“ sowieso schon etwas undeutlich, bezüglich der ganzen Weisen in denen es verwendet werden kann. Ich musste es im wirklichen Leben bisher nur verwenden zum Termin Festlegen.

long whale
#

No. If anything, it's the first "festlegen" I have problems with. Are you sure it's not a typo? IMO, it ought to be "feststellen". The one at the end of the sentence looks fine, although it's a bit hard to say without further context. But "sich unmissverständlich/endgültig [auf etwas] festlegen" is quite a common turn of phrase, meaning something like "to definitely decide on something". :) @swift bough

swift bough
#

Oh no you’re right the first one is „Feststellen“ @long whale

#

the reason I thought that „ausdrücken“ could make sense, is that the book has to do with a mother who is giving life advice to her children

#

To express all of her advice to them I guess

long whale
#

I guess the whole sentence would be something like "And I found that rarely had anything been as hard for me as to take a really firm stand [without any possibility of being misunderstood] on this [issue]" 🤷

#

@swift bough

#

I guess if she's giving advice, she needed to decide first of all where she herself stood, concerning some issue?

swift bough
#

This sentence is just from the „introduction“ of the book

#

It’s „why I am writing this book“

long whale
#

That sounds as if I've guessed the context more or less correctly?

swift bough
#

Well based on the context of the rest of the book, I would’ve translated it as „And I just had to notice how rarely something had ever been so hard for me, such as trying to unambiguously express myself/my thoughts“

#

She did mention, it was damn hard for her to put her thoughts into words

#

Somewhere close to after or before that

#

Also this now made me wonder, are Feststellen and Merken synonymous? Would it sound weird to use Merken instead in that sentence?

long whale
#

In this particular sentence, "merken" would have worked just as well, yes. But on the whole - no. "merken" (which also has other, quite different meanings, but you know that, right?) is like "to notice" in the sense of "to feel", "to intuit", while "feststellen" is "to find out", for example by trial and error. @swift bough

swift bough
#

Uh yeah I know a few other ones. It can mean „to bookmark sth“ but also „sich merken“ which basically means „to keep sth in mind“

#

Dunno if there’s more

#

But those are the main other ones for sure, other than „to notice“

long whale
#

Yes, correct, those are the important ones. :)

light ivy
#

Any free practice worksheets available?

#

For free?

#

Could someone perhaps direct me to them?

sage tendon
#

🆓

light ivy
#

I have not. Thanks

stoic mauveBOT
wild gazelle
#

In which class is the strong verb gären? It seems to me that it should belong in class-4 alongside erwägen, bewegen, etc.

tardy carbon
#

what is the definition of class 4?

#

I don’t know the enumeration scheme

#

wiktionary lists it as class 3, for what it’s worth, but it also exists as a weak verb and I personally use it mixed (gären / gegoren / gärte)

wild gazelle
#

It has four sub-classes or patterns. It is a bit of complex one. But the relevant sub-class of class-4 I am referring to is:
3rd present indicative: ä/e
simple past: o
past participle: o

#

I saw the entry in Wiktionary too.

tardy carbon
#

as I understand, wiktionary is following this enumeration scheme

wild gazelle
#

That table does not seem to have all the patterns. For example, class-4 has more patterns than that.

tardy carbon
#

I’m not sure how useful it is to bother with listing the classes tbh

#

I’ve not seen many learners bother with them, people just memorize the principal parts or cram the commonly used ones a bunch until they’re stuck in memory

wild gazelle
#

That is how I learn strong verbs' conjugation. It helps me systemise a pattern (if there is any) in my mind.

tardy carbon
#

the thing is there’s usually like… three verbs in a given pattern

#

at least it feels that way

wild gazelle
#

I am wondering if there is a more reliable German dictionary with the class.

tardy carbon
#

most dictionaries list the principal parts

wild gazelle
#

I mean the enumeration.

tardy carbon
#

from which you can derive all the information

#

including the class, if you so desire

wild gazelle
#

I know, but I do like learning the enumeration along side it.

tardy carbon
#

idk of any, really the only people who use this enumeration scheme are historical linguists

wild gazelle
#

It is habit that I got from learning Old English which has a similar enumeration to German.

#

Oh well, I will just list it as class-4 since it relates the most to it.

tardy carbon
#

it falls into the category

Class 4 with long vowels and substitution with o in preterite (eː-o:-o:) : gären, scheren, schwären, wägen, weben, bewegen.
except that the e shifted to ɛ

wild gazelle
#

I thought so.

tardy carbon
#

for some speakers

wild gazelle
#

Where is that quote from?

tardy carbon
#

below the table

#

eː vs ɛː is a bit of a mess

#

some speakers merge them, some employ spelling pronunciation

wild gazelle
#

Yes, I read that article. I just wanted to confirm with a native or at least find a dictionary that has the enumeration.

tardy carbon
#

it’s not entirely clear where which vowel was actually the original one

#

I mean it is gären/gor/gegoren yes

#

but I tend to say gärte if anything

#

actually I’m not sure if I say gegoren either, I might just always use the weak verb

#

self-analyses are hard

wild gazelle
#

Is there a distinction in meaning like erschrecken? One is transitive and the other is intransitive.

tardy carbon
#

supposedly the weak one is preferred for metaphorical uses and the strong one for actual fermentation

#

but idk how consistently that is done

#

they’re both intransitive

wild gazelle
#

Yes, I remember reading that in a dictionary now.

#

Thanks for the insight.

long whale
#

but idk how consistently that is done
I'd (tentatively) say it's done pretty consistently in Standard German. To the point where it wouldn't make any sense to use the form with the vowel change in a sentence like "Im Volk gor gärte es".

tardy carbon
#

what about the opposite? “der Apfelsaft gärte”

long whale
#

Or, heaven forbid, in "Der Zorn hatte schon lange in ihm gegoren gegärt". With fermented drinks, on the other hand, I'd expect to see "gor"/"gegoren", "vergoren". 🤷

past rivet
#

May I use "an jemanden denken" to mean "to commemorate"? Because that's how "gedenken"s first meaning is given on DWDS but I thought they were somewhat different things.

dense ice
#

"denken an" means literally "to think about"

ZB: Denkst du an den Termin heute abend? - Do you think about the appointment tonight?

#

jds./etw. gedenken
or
das Andenken jds./etw. feiern

is more usable i guess

fallow ledge
#

This version of einer sache gedenken is listed as a Synonym to erinnern an

#

So i feel like its, lest we forget, let us remember those who fell, sort of idea of to remember and to think about

#

@past rivet

#

@dense ice im not sure if feiern is the right word here, its usually associated with a big party (or leaving work like Feierabend), unless you wanted to celebrate das Andenken with like a big funeral party.

#

Im not sure what a good replacement would be: ehren vielleicht?

long whale
#

You're mistaken. "feiern" is not just "to party". @past rivet We also say "Trauerfeier" (funeral service).

fallow ledge
#

Ahh really thanks

#

Would you be able to show an example? @long whale

long whale
#

Several examples here: https://www.dwds.de/wb/Trauerfeier @fallow ledge (scroll down to Verwendungsbeispiele - no idea why they felt the need to include an example from 1934, it's not as if the word were obsolete 👀)

fallow ledge
#

Haha i mean for feiern

#

I was looking at the dwds page and the Synonymsgruppe was a lot of fun

long whale
#

Something like (making this up) "Der Gedenkgottesdienst (memorial service) wird im Dom gefeiert" you mean?

fallow ledge
#

yeah i see, thank you!

long whale
#

I was looking at the dwds page and the Synonymsgruppe was a lot of fun
@fallow ledge I see. Yes. Several in there I'd never heard. "bürsteln" giggles

wild gazelle
#

Are both word-orders correct?

Sie legt aufs Bett die Kleider
Sie legt die Kleider aufs Bett

long whale
#

Um... The 1st would only be okay in a poem or song. It would sound quite, quite funny, otherwise.

#

@wild gazelle

wild gazelle
#

OK, I thought that the indirect object would normally come before the direct object, unless that does apply here.

#

Or are they both considered direct objects since they are both accusative?

long whale
#

That's only for people, as far as I know: Sie gibt ihrem Bruder ein Buch. (She gives a book to her brother)

#

@wild gazelle

#

Oops.

#

Neither.

#

Only 1 direct object (Kleider), no indirect object.

#

The "auf's Bett" is a prepositional thingummy. Präpositionalergänzung (or something, sorry, can't be bothered to look it up, it's late). :)

wild gazelle
#

OK, thanks, is that for all clauses that have two accusatives, where one is a direct object and the other indicates movement? I cannot think of another example.

long whale
#

Hmm, yes, I'd say so.

#

Er bringt seine Freundin nach Hause (He's taking his girlfriend home)

#

I could come up with others if you needed them...?

wild gazelle
#

Is Hause not dative?

long whale
#

Correct.

wild gazelle
#

What about (this is off the time of my head, it may be very wrong):

Er fährt das Auto in die Stadt

long whale
#

Okay. Er fährt sein Auto in die Garage.

#

😹 Great minds...

wild gazelle
#

And in die Stadt or in die Garage are Präpositionalergänzung as you said.

long whale
#

Let me check if that's the correct word...

wild gazelle
#

You do not have to. I get the concept at least.

#

Thanks for the answer

long whale
#

Just a quick note: "Er fährt das Auto in die Stadt" would mean "He's taking the car into town" (as in: his sister needs it there). If you wanted to say "He's going into town by car/He's driving into town", you'd say "Er fährt mit dem Auto in die Stadt".

#

And I think the reason is that the place/location usually comes last.

wild gazelle
#

OK

long whale
#

In a German sentence, I mean.

#

And Präpositionalergänzung is not the right word. That's for verbs requiring a certain prepositon.

#

As in "to stop somebody from doing something" = jemanden an etwas hindern

summer crystal
#

Hallo! I came across this phrase and I can't make sense out it... what would be the literal, word by word translation?

Es wird am Wochenende warm und sonnig werden.

plain umbra
#

Why don't you try it yourself first?

#

However, there's not much benefit to a "word by word translation" here.

summer crystal
#

I'm having trouble with the "wird" at the beggining, and searching for its meaning didn't help much :/

plain umbra
#

This is how you form future tense in German.

woeful jay
#

It will be warm and sunny at the weekend.

plain umbra
#

Ich werde essen. = I will eat.
Du wirst trinken. = You will drink.
Es wird werden. = It will become.

#

Werden by itself means "to become" but when you use "werden" + another verb, it's future tense.

summer crystal
#

Right, but there are two "wills", wird and werden, and I think this bugged me

#

Werden by itself means "to become" but when you use "werden" + another verb, it's future tense.
Oh! now I get it!

#

So the word by word translation would be "It will in the weekend warm and sunny become", right?

plain umbra
#

Sure, it could be translated like that.

summer crystal
#

Super, danke schön!

buoyant coral
#

Not being able to have an answer for something
Nicht in der Lage sein, auf etwas eine Antwort zu haben
I just wanna know what is the reason for "auf" being here?

rain python
#

eine Antwort auf etwas = an answer for something.

#

there are lot of verbs that go with certain prepositions. for example:
kummern um : take care of
sich freuen ueber : happy/pleased about
fragen nach : ask for

buoyant coral
#

ach so! vielen vielen dank @rain python

rain python
#

most of the time prepositions don't translate to other language

#

i'm having a hard time with this too

buoyant coral
#

damn

formal nexus
#

yeah prepositional verbs and phrases are common in both english and german and in both if you use the wrong preposition you might get misunderstood, especially for verbs that can take different ones, cos the preposition changes the words meaning (like pick up vs pick on in english)

past rivet
#

Thank you Susana, BlueBottletop and Mathemagician

oblique jay
#

For Hast du Geschwister, it means Do you have a sibling right?

#

Then wouldn't thre answer be Ja, ich habe zwei Geschwister.

thorn pelican
#

Geschwister is basically always plural. So, Do you have siblings?

oblique jay
#

Ohhh I see

thorn pelican
#

and the answer is most likely i have an x and a y

oblique jay
#

Ja, ich habe ein Bruder und eine Schwester?

thorn pelican
#

*einen Bruder

#

and feel free to throw in adjectives like younger and older

oblique jay
#

okay thanks pepeOK

celest frost
#

I don't think we even have a word for "sibling"

#

"Geschwisterteil" maybe

#

anyway, what sun said

oblique jay
#

Wats Geschwister then?

#

Alsoo for the first question

#

I mean I have 2 sisters

#

So do I make it Wie heisBt deine Schwestern?

tardy carbon
#

Geschwister is both singular and plural

oblique jay
#

there is no Geschwister option tho

#

unless I'm missing smoething

tardy carbon
#

singular das Geschwister, plural die Geschwister

thorn pelican
#

das Geschwister is specifically a swiss thing though

tardy carbon
#

is it?

#

well then

#

superiority proven once more

oblique jay
#

They're not Halbschwester (half sister) nor my step sister nor my twin sister

#

and the sie would become ihr? Or Sie also works i guess

thorn pelican
#

kinder gleicher eltern is a Pluraletantum

tardy carbon
#

with Eltern I agree (tho some people are trying to make das Elter a thing, people are mostly just ridiculing that)

oblique jay
#

im sorry but all of dis is not helpful to my question rn

tardy carbon
#

anyway I’m sorry relerx but I’m a bit lost, what exactly is your question?

oblique jay
#

the first line A

#

"Wie heiBt deine <choose one>?"

tardy carbon
#

(please don’t substitute ß with B, use ss if you must)

oblique jay
#

I think I change it to Wie heiBen deine Schwestern?"

#

oh okay

tardy carbon
#

if you wanna ask “How are your sisters called” yes that’s correct

oblique jay
#

But the question doesn't allow me to do that cuz there's no option

#

so do I just name one of my sisters

#

I think I should ask my teacher about this tbh

tardy carbon
#

I assume you’re supposed to answer from the perspective of Thomas in the picture there

oblique jay
#

yep

tardy carbon
#

I mean it looks like you’re just supposed to make some dialogues or sth

#

are there no instructions?

oblique jay
#

well the instruction is "Macht Dialoge" which I would assume means Do the dialogue

tardy carbon
#

it means “create dialogues”

oblique jay
#

this is the whole question ^

tardy carbon
#

plural

oblique jay
tardy carbon
#

and Beispiel means example

#

it’s not a template to fill in gaps

oblique jay
#

our teacher asked us to do that though

#

wait

#

maybe I misunderstood my teacher?

tardy carbon
#

probably

oblique jay
#

Lemme ask him again

tardy carbon
#

are you in class right now

#

(if so why would you turn to discord first and not to your teacher)

oblique jay
#

nope

#

(not in class)

tardy carbon
#

I assume you’re supposed to just write out a dialogue like this or sth

#

if this is written homework

oblique jay
#

ya

#

I thought I had to follow the template word to word so that's what I did for the first thing

#

maybe I have to do that? and make my own template for question 2?

#

idk

#

Gonna wait for the response from my teacher

#

Ok so I can change the question as required but I should follow the template

#

I have another question not related to this

#

Mein Brüder Hobbys sind computer spielen und gern gehen ins Kino

Susan told me to change this to: Mein Brüder Hobbys sind spielen gern Computerspiele und gehen gern ins Kino.

#

why does it matter if gern is behind spielen or after?

long whale
#

Correction: I told you to change the ending on "Mein", and there was no "sind" in my corrected sentence! "gern" needs to come after the verb it refers to. 🤷 @oblique jay

oblique jay
#

Oh shit I included the sind accidently

#

"gern" needs to come after the verb it refers to Is there a reason why? or like its just the things way work?

#

(also I din't mean to be rude from my message, I was just curious)

long whale
#

No, don't worry. But word order is usually... just the way it is. I mean, you wouldn't say "I like computer games playing", would you? Although there is no real reason why this should sound odd, is there? :)

oblique jay
#

Fair enough tbh both of them sound good to me but I will be careful with this pepeOK

loud nimbus
#

,,dargestellt werden" is ,,they are portrayed" (passive present) and ,,dargestellt wurden" is ,,they were portrayed" (in the past) ?

vital dome
#

What separates the word 'Above' from 'across'?

#

please correct me if I'm wrong, but don't they both translate to über?

tardy carbon
#

you’re thinking of it the wrong way. über die Strasse may translate to sth like “across the street” but the actual information in that sentence is “movement over the street”

#

like you have to walk over the street to get to the other side

#

note that über, like many other prepositions, uses a different case depending on whether it’s describing movement or a state

vital dome
#

wow

#

Thanks

#

I understand it now.

tardy carbon
#

there’s auf der anderen Seite “on the other side” as an alternative

#

there’s also jenseits but that’s more fancy and mostly used for metaphors (e.g. “das Jenseits” is a commonly used term to describe the afterlife)

vital dome
#

this is helping me a lot, I'll probably need to write this down so I dont forget

#

give me a second

tardy carbon
#

you can probably forget that last one for the time being ^^

#

you won’t see it often

vital dome
#

Alright

tardy carbon
#

but I figured I might as well mention it

vital dome
#

Thank you so much for the help, but I gotta go to sleep now

#

I had that question on my mind and it was confusing me so I had to get an answer

#

Danke und Gute Nacht

light ivy
#

If I wanted to say “While she was in the kitchen” or “As she was in the kitchen” would “Während” be the right word?

#

?

#

And perhaps an example of it’s usage in an example sentence

winter hamlet
#

Während is the correct word...

light ivy
#

Thanks

#

And an example sentence?

winter hamlet
#

German doesn't have an own time for this sort of thing so it's not the most common way to speak although you'll find it in books and such, I guess

#

Vater las im Wohnzimmer ein Buch, während Mutter in der Küche das Abendessen vorbereitete.

#

You can switch the first part with the second

light ivy
#

Thanks

winter hamlet
#

although you then have to put 'las' before 'Vater'

#

ie: Während Mutter in der Küche das Abendessen vorbereitete, las Vater im Wohnzimmer ein Buch.

plain umbra
#

Can also be "als".

winter hamlet
#

Ah yes, that sounds less snobby

upper rivet
#

Hallo! I've found sometimes ich's and I'm having some hard time finding its meaning. Also, I'm assuming it is a contraction of ich + X, but what's X?

tardy carbon
#

es

#

’s is usually shortened es (the other cases it appears are: a plural s that would look awkward on its own or a mistake made by someone who thinks english looks cool)

upper rivet
#

Ahh

#

Thanks @tardy carbon

heavy stratus
#

Is this vocabulary tip unique to 'kann' or does this happen with other second verbs? Also are drink markets a common thing in Germany, I personally didn't know they existed?

tardy carbon
#

there is always exactly one verb part in second position

#

if your predicate (verb complex) is made up of multiple words, all but the conjugated bit go to the end

#

as for Getränkemarkt, never heard of that Word but I do know of a chain called Drinks of the World that sells imported beers n stuff

heavy stratus
#

as for Getränkemarkt, never heard of that Word but I do know of a chain called Drinks of the World that sells imported beers n stuff
@tardy carbon

Ich sehe, danke

if your predicate (verb complex) is made up of multiple words, all but the conjugated bit go to the end
@tardy carbon

By verb complex do you been a sentence with multiple verbs that goes in an order like (subject, conjugated verb, filler, infinitive verbs)? Not familiar with predicates, thought that was a mathematics/logic thing 🤷‍♀️

tardy carbon
#

by verb complex I mean like… auxiliary verbs + the main verb

#

plus things like infinitives, particles, separable prefixes

#

just basically multiple words that together make up the “whole” verb

#

predicate is just another term for it

#

but it’s actually a bit ambiguous in meaning, some people take it to mean “everything but the subject”

#

or verb + object

heavy stratus
#

Right okay, is this an accurate understanding: if there is more than one verb, the main verb (conjugated one) goes in second position and then the rest of the verbs go at the end of the sentence?

tardy carbon
#

yes

#

this is accurate for main clauses which are neither yes/no questions nor commands

heavy stratus
#

Danke schön Ssascha!

long whale
#

Is this vocabulary tip unique to 'kann' or does this happen with other second verbs? Also are drink markets a common thing in Germany, I personally didn't know they existed?
@heavy stratus Never seen the point of "drink markets", to be honest, but yes, they're quite common in Germany. They sell all kinds of beer, juice, mineral water, wine, etc. 🤷

heavy stratus
#

It's an odd concept to say the least, I wonder if there's food there or if it's strictly Getränke. It would be funny if it's the latter haha

#

'I'm hungry"
"Too bad this is a drinks market, now get out"

long whale
#

No, they don't really sell food, except peanuts and things - the kind of snacks you'd have with beer. :) @heavy stratus

heavy stratus
#

Verstehe, danke :p

sharp acorn
#

So the point of Getränkemärkte, for the enduser, is that they often have a much wider selection, and especially of alcohol, than German supermarkets do. Sometimes you just need that special uncommon drink flavor, or a very specific regional wine, that the supermarket around the corner doesn't offer...

Getränkemärkte also offer deliveries to other resale buisinesses, such as bistros, restaurants and bakeries, which supermarkets do not.

heavy stratus
#

Sounds quite sensible when you put it like that, I like the idea of Getränkemärkte now

thorn pelican
#

Also some alcohols can be quite expensive - the kind of monetary loss your average supermarket isn't equipped to deal with

glossy marsh
#

What's more, some allow you to order and pick up your own drink of choice.

heavy stratus
#

Well, I'm now an educated scholar of drinks markets - to think I didn't know they were a thing less than a day ago. Vielen dank Leute :p

rich coral
#

Does "so do i" phrase exist in German

#

Maybe ich auch would work?

vapid venture
#

Yes, that would work

rich coral
#

Thanks

thorn pelican
#

an asterix a native pointed out to me is when someone says a negative statment and you agree with it you have to add a 'nicht' in there, unlike in english.

E.g. if someone says 'i don't like cats' 'ich mag Katzen nicht'.
In english you can say 'me too'. But in german you can't say 'ich auch' but instead 'ich auch nicht'.

tardy carbon
#

tbf I’m pretty sure I learned in school that “proper english” would have you say me neither, not me too

glossy marsh
#

an asterix a native pointed out to me is when someone says a negative statment and you agree with it you have to add a 'nicht' in there, unlike in english.

E.g. if someone says 'i don't like cats' 'ich mag Katze nicht'.
In english you can say 'me too'. But in german you can't say 'ich auch' but instead 'ich auch nicht'.
@thorn pelican *Katzen. iloveyou

#

tbf I’m pretty sure I learned in school that “proper english” would have you say me neither, not me too
@tardy carbon *Neither do I (like them).

tardy carbon
#

not that proper

glossy marsh
#

Make up your mind. :P

thorn pelican
#

'me too' is certainly prevailent enough for negatives in english for it to be normal

tardy carbon
#

not gonna disagree with that

sand vine
#

'Me too' would certainly confuse me

fallow ledge
#

@glossy marsh nor do i

digital vector
#

''Schnecke, die kein Haus hat''

what is ''die'' supposed to translate to?

tardy carbon
#

it’s a relative pronoun, you’d translate it as “that” or “which”

#

“snail/slug that has no house (shell)”

digital vector
#

when are you supposed to know what type of ''das'' you're supposed to use

#

and I thought conjunctions for that are only dass

tardy carbon
#

it’s not a conjunction

glossy marsh
#

Depends on the subject/object.

tardy carbon
#

provided you know the gender and case of everything involved, yes

proven sphinx
#

In a sentence like: "Das Haus, das ich gesehen habe.", the second "das" is actually a relative pronoun.

digital vector
#

so in this case, the snail is feminine, if I can gather correctly

#

cheers

proven sphinx
#

Yep.

tardy carbon
#

basically, the idea behind relative pronouns is this:
you take two sentences in which the same noun appears. e.g.
(1) Das ist ein Hund.
(2) Ich habe den Hund gesehen.
and you want to put them together into a single sentence.

proven sphinx
#

It depends on the noun's gender.

tardy carbon
#

you can replace “den Hund” with the relative pronoun den, which must be moved to the beginning of the relative clause, giving you this:
Das ist ein Hund, den ich gesehen habe.

#

the relative clause usually follows the noun directly

proven sphinx
#

Eh, sounds a bit weird with "ein" instead of "der", but I think it's still correct.

tardy carbon
#

it needs to be definite in the relative clause

#

but I don’t think it needs to be in the matrix clause

proven sphinx
#

"The matrix clause" is a pretty fancy way of saying "main clause".

tardy carbon
#

it’s more specific

#

just like you could call relative clauses “subordinate clause”

#

but you don’t cause that loses the information of what kind of subordinate clause it is

digital vector
#

Noted.

proven sphinx
#

I've never heard that term before. I do understand it because, you know, "matrix" is Latin for "womb" and hence the origin of something.

#

But yeah, in any case, the easiest way to create relative clauses is to literally combine two sentences into one, as Sascha showed above.

#

Another example:

  1. Das ist der Mann.
  2. Ich habe ihm (dem) ein Geschenk gegeben.

Combine those two and you get: "Das ist der Mann, dem ich ein Geschenk gegeben habe."

fervent kernel
#

I want to know what "gerade" means in this context hat der Krieg unter dem offenbaren Walten Gottes gerade dazu geholfen

#

Here is full context Die weltgeſchichtliche Bedeutung des jüngſten Krieges iſt vor Allem in dem Zuſammenhange deſſelben mit der Entwickelung der nationalen Einheit Deutſchlands beſchloſſen : in Verblendung herauf beſchworen , um dieſe Entwickelung im Reime zu erſticken , hat der Arieg unter dem offenbaren Walten Gottes gerade dazu geholfen , daß die innerlich vorbereitete Einheit des deutſchen Volksbewußtſeins mit wunderbarer Kraft alle Hüllen durchbrach und vermöge dieſer ge waltigen Bethätigung zu unwiderruflicher Vollendung gelangte

wise pendant
#

A synonym would be "erst recht", if I read correctly

#

But where did you get such quite frankly ancient german from

dry lava
#

How much time did you spend there
Wie viele Zeit hast du dort verbracht?

delicate tiger
#

*viel

wise pendant
#

^

dry lava
#

Verbringen wird nur mit Zeit verwendet?

wise pendant
#

ja ungefähr, also auch zB "Er verbringt sein ganzes Leben damit"

dry lava
#

danke!

fervent kernel
#

@wise pendant Gerade means erst recht in that sentance

weak mist
#

How do i know when to use, jemanden, jemandem etc. instead of jemand?

proven sphinx
#

It depends on the case.

#

Ich suche jemanden, der mir helfen kann.
Ich habe jemandem geholfen.
Jemand hat mir geholfen.

long whale
#

Gerade means erst recht in that sentance
@fervent kernel I agree. The writer claims the war (WWI) was supposed to stop/hinder Germany from uniting, but actually, it was just this war, which - with god's help - led to this unification. 🤷

fervent kernel
#

@long whale The book is about der deutsch-französische Kreig

long whale
#

Oh, right. There was supposed to be a question mark in the brackets. 🤷 Thanks. Anyway, I wasn't sure why you'd repeated André's answer - I thought perhaps you wanted someone to elaborate. :)

fervent kernel
#

Yeah i do, i dont exactly know how gerade means erst recht there

long whale
#

And my somewhat abbreviated translation didn't help?

fervent kernel
#

Basically, how do I know if gerade means like the "just" and the "exact" verstion

long whale
#

Uh, from context?

fervent kernel
proven sphinx
#

Context is basically always the answer to everything.

long whale
#

I mean, this is some historical analysis, isn't it? So, how could the writer say "it just happened", when this unification happened in the immediate aftermath of 1870/71?

unkempt spoke
#

Small question

#

What is.....rausgebracht?

#

The sentence is "Ich habe meine erste CD rausgebracht"
is it "released"?
As in...rausbringen?

glossy marsh
#

Yes.

unkempt spoke
#

thank you!

delicate tiger
#

more formal would be "veröffentlichen"

odd oar
#

why is frau paired with eine but mädchen with ein?

#

shouldn’t they both be feminine?

plain umbra
#

No.

#

Why do you believe so?

#

@odd oar

odd oar
#

that’s what duolingo says

#

😳😳

plain umbra
#

I mean why do you believe they should both be feminine?

odd oar
#

oh well

#

they’re both girls

plain umbra
#

Grammatical gender is a separate thing from human gender.

odd oar
#

ah

plain umbra
#

For example, a table is der Tisch. It is masculine despite being an object.

odd oar
#

personally i think all gendered stuff that isn’t a living thing is kinda silly in languages but i’m a native english speaker so that’s probably why

plain umbra
#

It is really common that a word which refers to a human of a specific gender will have the same gender as the human, but there is no rule which would require that to be true.

odd oar
#

that makes more sense

plain umbra
#

In the case of Mädchen specifically, the reason why it's neuter is because it has the suffix -chen.

#

All words formed with the suffix -chen are neuter.

odd oar
#

ahhh thank you

plain umbra
#

No problem.

#

@odd oar But I highly advise you to separate your idea of person gender from grammatical gender. If you find the use of the word "gender" to be confusing or misleading, you can also try thinking of them by the term "noun classes".

#

Since it's a more generic word, it might help you conceptualize it more accurately. In the sense that it's a grammatical concept and not a reflection of human gender.

odd oar
#

i’m gonna screenshot that so i can remember

plain umbra
#

Np.

autumn sapphire
#

personally i think all gendered stuff that isn’t a living thing is kinda silly in languages but i’m a native english speaker so that’s probably why
that's because gender in grammar is simply a way to categorise words. We don't really need a way to know what you have in your pants from adjectives and articles, that's not what gender's for. It's unfortunate that they have been named "genders" when they have nothing to do with being male or female.

thorn pelican
#

there are for example some interesting applications of gender in australian languages. e.g. some have a gender for safe to eat things which is really useful for passing down that kind of knowledge

autumn sapphire
#

ah yeah i had heard about that

#

what do you do if you find an unknown mushroom in the wild

fallow ledge
#

Ask the elder?

#

I feel like the naming would be more specific, for specific types of mushrooms

formal nexus
#

genders dont necessarily have to even be described as masculine/feminine etc. more generally genders are a type of noun class

thorn pelican
#

that's exactly what the last several messages have explained

fallow ledge
#

Hmm im not sure how a general mushroom would be classified though, i dont know any specifics

#

Sun do you happen to know how the random mushroom would be classified?

thorn pelican
#

iirc the earliest known noun classes were animate vs inanimate and things expanded from there. but that's a very euro-centric theory

formal nexus
#

the only australian language im aware of that has edible food as a noun class (dyirbal) specifically only refers to edible fruits and veg, so a mushroom would probably go in the misc. noun class they have

#

tho there's probably other languages with a more general edible food class

thorn pelican
#

i mean most people count mushrooms as a vegetable

autumn sapphire
#

i was about to ask which category would humans belong to... :>

#

i mean most people count mushrooms as a vegetable
@thorn pelican well they're certainly not animals

fallow ledge
#

This region is in queensland, im not sure how often youll have edible shrooms there

thorn pelican
#

and i doubt a hunter-gatherer culture would have the rigorous organism categories you get from being able to examine the cells under a microscope

fallow ledge
#

As a fun side note, many of Australian edible mushrooms are introduced spiecies or snuck in from europe

autumn sapphire
#

somehow it doesn't surprise me that stuff in straya is deadly by default

tardy carbon
#

well they're certainly not animals
I mean they’re more closely related to animals than to plants

#

iirc the earliest known noun classes were animate vs inanimate and things expanded from there. but that's a very euro-centric theory
the indo-european system originates from roughly such a distinction, but feminines in particular derive from a formation of collective nouns

#

but noun class systems exist independently in many unrelated language families

#

animacy distinctions are extremely common, world-wide

#

gender-based distinctions are also found in other language families - afro-asiatic for example has this common feature:

A two-gender system in the singular, with the feminine marked by the sound /t/.
(afro-asiatic is the family to which hebrew and arabic belong, as well as e.g. ancient egyptian)

#

Tamil apparently also has a male/female distinction in its noun classes, but wikipedia is not being helpful in actually explaining how the system works there, there are more classes

#

okay it seems that there’s a major split in animacy (called “rationality”) and then animate is further split into masculine vs feminine in the singular only

autumn sapphire
#

I mean they’re more closely related to animals than to plants
@tardy carbon

tardy carbon
#

@autumn sapphire

autumn sapphire
#

damn it i'm never as original as i think

#

thanks randall

dry lava
#

Sie ist sympathisch = She is pretty?

#

Kann ich "sympathisch" verwenden, wenn etwas mich anzieht?

tribal flame
#

Again, I have the transcript, but the above is really hard to figure out what's being said. Can a native confirm what's being said in German? and what tips (if any) on how to decrypt what's being said?

plain umbra
#

A lot of this kind of recognition comes from not simply hearing the sounds but actually having pre-knowledge of what you expect someone to say.

#

So it's kinda hard to give tips aside from "consume tons and tons of German until you can predict what someone would say there".

thorn pelican
#

@tribal flame mind dming me the transcrpt of that section? i'm curious now

plain umbra
#

I'm not a native speaker but I just want to give my transcription to kinda get a sense of how the process works here:
Wenn wir dann eine Achterbahn nehmen, ...
Of course the first part is relatively easy to hear, but the "Achterbahn" is tricky if you don't know what an Achterbahn is. I recognized the word (despite not knowing it) from knowing the Bahn part and thus assuming Achterbahn is some kind of vehicle. Nehmen fits into that knowledge too.

.. muss ich mich ... geben.
Again, these words are somewhat easy (although not sure on the last one) because I know them already, but the missing word, I would have no idea since I don't already know what vocab might fit there.

humble remnant
#

übergeben

#

"vielleicht übergeben"

plain umbra
#

I just add this because it gives you a good impression of what I described, about how your previous knowledge is the primary driver of understanding speech. Tbh, even clear speech.

humble remnant
#

^^

plain umbra
#

Ah yeah. So here if you know the phrase sich übergeben, you can more easily pick out this is what would be said. I didn't know it but I assume mom did?

tribal flame
#

I mean I still can't hear uebergeben

humble remnant
#

he speaks VERY fast so like

tribal flame
#

where's the ue in ueber?

plain umbra
#

The "vielleicht" is the one that really makes it hard.

tribal flame
#

It's like attached to the ass of vllt?

plain umbra
#

He pronounces it almost like "flecht".

humble remnant
#

^^ it blends in with übergeben

#

also

#

prime example of what base said

#

i know what an Achterbahn is

#

so vocab related to achterbahn is easier for me to pick out bc i have that in mind

#

the first syllable über is pronounced so fast it's practically swallowed

tribal flame
#

Oh, like knowing what an Achterbahn helps limit what possibilities there are

humble remnant
#

yes

tribal flame
#

Makes sense

humble remnant
#

do you know what it is?

tribal flame
#

No

humble remnant
#

a rollercoaster

#

what do you think could be related to being on a rollercoaster?

tribal flame
#

Well, I mean I know it now

humble remnant
#

oh

tribal flame
#

I didn't know it from just listening and then the transcript was like 👀

humble remnant
#

wiggery luv

#

but yeah. Achterbahn was easy to pick out bc the speaker emphasized it

#

tbh the first time i listened i still didn't quite hear the über myself

#

but what i DID here was "muss ich mich" which means reflexive

tribal flame
#

vllt is also very hard to discern

humble remnant
#

and "geben"

#

and prior knowledge helped me click the rest into place without really "hearing it" per se

#

which is a skill that is very good to develop in foreign languages

tribal flame
#

makes sense, that's easier when you know the vocab for sure

humble remnant
#

bc you're always at least putting in a little bit more effort to keep up so filling in blanks of meaning like that is useful so you don't fall behind

#

do you know the translation of the whole sentence now?

tribal flame
#

Oh yeah, the audio has both the transcription and the translation

humble remnant
#

ah okay

#

but yeah, that was the process

tribal flame
#

But I go through it many times

humble remnant
#

right

tribal flame
#

sometimes the transcription is wrong though

humble remnant
#

picking out Achterbahn and piecing together sich übergeben is what kinda gets you the whole meaning

plain umbra
#

Yeah exactly. And for me right now, this kind of skill is my biggest weakness in German as well.

tribal flame
#

Thanks for the help mom

plain umbra
#

Like the "filling the gaps" aspect of listening. It's very difficult and takes a long time to learn.

humble remnant
#

it's a hard skill to develop mine is still far from perfect base don't worry 😔

plain umbra
#

🤗 ❤️

light marsh
#

What's a predicate noun? I've read they require the nominative case albeit I fail to understand what is it.

humble remnant
#

predicate is whatever comes after a linking verb

#

usually "to be"

#

so when you say "I am a boy"

#

subject - I

#

linking verb - am

#

predicate - boy

#

predicates can either be nouns or adjectives

plain umbra
#

In the context of German, it's basically just the correct grammatical term for "objects" of "nominative verbs".

light marsh
#

Alright thanks.

proven sphinx
#

In that case in "Ich bin ein Junge", "ich" would be the subject and "ein Junge" would be the predicative, also called "Gleichsetzungsnominativ" in German.

#

Literally: "nominative of equalization".

#

Because "Ich bin ein Junge" basically means "Ich = Junge".

buoyant coral
#

Wann muss man Nomen mit ihrem Artikel benutzen?

long whale
#

*Wann :) Basically, the rules are the same in English as in German. 🤷 With some exceptions, like "Er will Arzt werden" (no article in German) vs. "He wants to become a doctor" and "He can drive a car" vs. "Er kann Auto fahren".

Wenn muss man Nomen mit ihrem Artikel benutzen?
@buoyant coral

buoyant coral
#

so for modal verbs you take out the "ein"?

#

@long whale

thorn pelican
#

It depends on what you want to express. E.g. Er darf Auto fahren. Expresses that he is allowed to drive cars in general. But something like Er darf das Auto fahren. can mean that he's allowed to drive a specific car (sentence or situational context will usually make it clear which car specifically).

Also something i'd like to point out is nature is one of those few instances I know of that german prefers an article where english doesn't. E.g. German prefers die Natur where english would just use nature without an article.

long whale
#

so for modal verbs you take out the "ein"?
@buoyant coral Nothing to do with modal verbs: "Mit dem Auto kann ich nicht fahren!" (I can't drive that car!) What I was trying to point out was that German sees "Auto" as part of the verb in this kind of general statement (a bit like Tennis spielen/to play tennis). :)

buoyant coral
#

@long whale do you agree with what sun said above? her 1st paragraph

long whale
#

Yes, of course. :) @buoyant coral

buoyant coral
#

Ach so!

#

@long whale @thorn pelican vielen dank!

wild gazelle
#

For the Wortstellung of adverbs, is the general order TeKaMoLo (Temporal, Kausal, Modal, Lokal)?
This website disputes that: https://coerll.utexas.edu/gg/gr/con_06.html

tardy carbon
#

don’t their examples actually contradict that claim anyway?

#

all three example sentences with the place unemphasized have the place at the end

wild gazelle
#

The examples above?

tardy carbon
#

the examples right below the image you posted on the same page

wild gazelle
#

Oh, yes, that confused me more.

tardy carbon
#

those all have place at the end

wild gazelle
#

So, is 'time - place - manner' wrong (or at least no the general rule)?

tardy carbon
#

it should be time-manner-place

#

from all I know

wild gazelle
#

So, TeKaMoLo?

tardy carbon
#

well, yes, that’s the same but more specific ^^ and I honestly have no clue what causal and modal actually mean

#

I mean I can guess

#

if that order was wrong it wouldn’t be consistently taught in German language courses ^^

wild gazelle
#

Causal: reason
Modal: Manner/way
That is what they mean in English at least.

tardy carbon
#

I’m failing to think of a causal adverb tbh

#

causal stuff is mostly in the form of um…zu clauses

#

which go at the end

wild gazelle
#

darum, deswegen, deshalb, etc.?

#

although they are normally first and act as adverbial conjunctions.

#

if I am not mistaken

tardy carbon
#

yea those usuallly come at least before other adverbials

#

from what I can tell

#

they can come immediately after the verb in sentences like Ich gehe darum morgen nach Hause

#

but I’d consider this at least weird: ?Morgen gehe ich darum nach Hause

#

(and with darum ich it’s straight up wrong to my ears)

wild gazelle
#

OK, just another question:
Apart from obvious concrete rules like how the finite verb is second, etc., is it still OK to experiment and deviate from the general rules of main clauses? E.g. accusative noun before dative noun, manner before time, etc. I read that the order of objects and adverbs can be rearranged in various ways to emphasise certain things. Or is it just safer to stay with the general rules of word-order?

thorn pelican
#

see page 874 of duden Die Grammatik for a detailed layout of the typical adverb order of the mittelfeld of a german sentence

wild gazelle
#

OK, I will have to parse that tomorrow. I am not that good at reading yet.

thorn pelican
#

@tardy carbon from page 573 (margin reference 846) they go through the 4 different adverb classes if you're interested in reading up on kausal and modal

tardy carbon
#

the one kind of deviation you can always do is choosing which element to front

#

anything can go first

#

with the default choices being W-words (mandatorily in front), temporal adverbs and subjects

#

other than that a lot of changes to the word order will sound rather weird

#

you can still play with them a little bit but it’s probably very hard to judge which changes will still sound fine and which will make it sound extremely bad

wild gazelle
#

I see, thanks, this was a question that I had in my mind ever since learning Wortstellung.
It seems a shame to me that you have a case-system which would normally allow rearrangement of the subject, direct object, etc., but it is (Edit: generally) not allowed. That is just my opinion.
Languages can be weird.

tardy carbon
#

it explicitly allows for rearrangement enough that anything can be topicalized

#

like the sentence Den Hund habe ich gesehen would have to be translated to English as sth like “That dog, I saw it” or “It’s that dog that I saw”

#

to retain the contrastive nuance

wild gazelle
#

I guess so, but I meant more total rearrangement, like the subject last in the middle field.

tardy carbon
#

I mean would that add anything?

#

like, what do you gain from full rearrangement?

#

sure it could probably be used to encode something

wild gazelle
#

Oh no, I was just saying that you have a case-system where that would be feasible (e.g. Esperanto), but word-order is still important (at least for sounding normal).

tardy carbon
#

yea and my counterpoint is, there’s no advantage to completely free word order

#

word order is a tool

#

having a default word order of sorts means deviations from it can mark nuances

#

if you just said “everything works and there’s no difference in meaning” then you lose a useful tool

wild gazelle
#

OK, thanks for help anyway

little pebble
#

What's the difference between die and das

wild gazelle
#

Die: feminine (Edit: also plural)
Das: neuter

thorn pelican
#

the grammatical gender (noun class) of a word