#questions-2
1 messages · Page 82 of 1
an etwas vorbeikommen - to pass something?
is is the only meaning that "vorbeikommen" has?
But when you say "Martin kommt gleich vorbei"
It means that Martin is coming (to your house or whatever)
so here is a regular verb conjugation sheet
so it works if you use "You Learn" to be grammaticaly correct you must use "Du Lernst"?
im just trying to find a way to conjugate all my verbs
very different to spanish
Es verletzt mir =? It hurts me
wrong case
they’re not the same in meaning
hm
the first means “it hurts me”, the latter means “it injures me”
the former can also be used to refer to a body part that is hurting
in the latter, “es” is specifically an object that injures you
I clearly see now. Vielen Dank!
in fact I reckon in the former the “es” usually refers to the body part that hurts, but it can also refer to the source of the pain
"Ich habe zu dir vorbeigekommen" -- is this sentence grammatically correct?
does anyone know where to find ones for like past tense and other tenses?
this is perfect because it shows how to conjugate each verb from present tense
is past participle just add Ge in front of infinitive?
ich gelaufen gestern
im assuming this is right? or is it "Ich Gestern Gelaufen"
You need more than the past particple (or Partizip 2) to form the Perfekt (which im assuming you wanted to build)
what do you mean im not sure what you are trying to get across
You are asking if your use of the forms with "ge-" (which are past particples like you said) is correct, right?
yes
im just wondering if thats all you do to conjugate to past participle
if all you do is include "Ge" infront of the infinitive
so to see sehen "gesehen" I saw
Yeah, this only works with strong verbs
oh right not with weak or regular?
This seems pretty helpfull, it shows how to Form the past particples:
https://www.vocabulix.com/german/past-participle-partizip.shtml
But my Point was that you can't just use this particple on it's own
I mean the usage is wrong either way. you form the perfect by conjugating either sein or haben in the present and using that together with the participle (ge- form)
e.g. Ich habe es gesehen “I saw it”
Ich bin gegangen “I went/walked”
This was what I just was going to explain xD
I would recommend finding a nice course that takes you through all the explanations slowly
right so is knowing to conjugate haben and sein important for use of alot of things?
Absolutely
I think you may be overwhelming yourself
i will have a look at that link lets see what i can collect
with trying to get too much in at once
im just trying to get to grips with some basic grammar...
i suck at grammar Im the worst in my spanish class for grammar
that link there does not seem to me like a good resource to use for leanring about these concepts
ooh
Yeah it's more like an Overview
um right I will note down the "Ge" in front of the infinitive as I can use for some and I will learn the haben and Sein
Not currently all courses on youtube are just like greetings and really basic.....
I need to get a textbook maybe
i got a like German for beginners book with like basic conversations which I like maybe I should buy a text book
I kind off started off with learning my vocab and now i want to learn grammar
have you looked at Nicos Weg? it introduces grammar things along the way and supplies a lot of natural conversation material to learn from
it’s basically this server’s preferred learning method it seems :P
oh wow
I’ve also come across this: https://www.youtube.com/watch?list=PLeA5t3dWTWvtU5nXIBbV1F_dy9VIyGDWb&v=1wRGdwf7b_o&feature=emb_title
and I’d be interested to see how people do with it, it seems quite interesting
Help more people have this experience, support Language Transfer!
www.patreon.com/languagetransfer
www.languagetransfer.org/support
I cannot give you a review of whether it’s any good
shall i watch that or nico weg?
I dunno, see what works for you
right
if you do end up trying out language transfer please give me a report on how you liked it
I will try that. so let me get something 100% the "Ge" is only used for strong verbs?
no
the participle is formed as ge + stem + ending
for strong verbs, the ending is -en
for weak verbs it’s -t
but for strong verbs, the stem can change
okay forget about that for now lol.... i need to watch some videos
the stem being what’s left over from the infinitive if you remove the -en
yea take it slowly
the word order used with perfekt may also be confusing
and by “may” I mean “most likely is”
okay thanks alot 🙂
for strong verbs, the ending is -en
@tardy carbon
Oh really, all strong verbs end in -en?
Hmmm, didnt realize that
Ok got a counter example
Denken-dachte-hat gedacht
uhh there’s a class called “mixed verbs” that encodes exactly this nonsense
iirc
for the most part it’s accurate
Oh ok, so there are mixed verbs...
I mean it’s not really a useful concept imo
let’s see what canoo has to say
oh no
canoonet no longer exists
fuck
these are apparently the counterexamples
and that’s like
it
other than those and derived forms it’s -en for strong and -t for weak verbs
What dies wenden mean? To adress?
So those are all the examples of irregular verbs that dont end in -en
Sehr toll
wenden means to turn in the sense of direction. Turn left or right in a car, etc.
Danke!
there is sich an jmd. wenden which means “to turn ones attention to someone, address someone”
can also mean to turn all the way around, like 180 degrees (in a car)
What exactly does "Ihr" mean, is it "her" or "you (plural)"
Well its both
It depends on case and context
In the case of you(pl.) its used in nominative (as the subject of a sentence) like this:
Was macht ihr heute? (What are you guys doing today?)
For her, its used in the dative case (indirect object):
Ich gebe ihr Blumen. (I am giving her flowers)
Yeah
If you havent yet encountered cases, its okay to not quite understand when which should be used, once you go though each one itll become much clearer
thanks!
(1)Mir ist das wichtig.
(2)Für mich ist das wichtig.
If im not mistaken, (1) ist wrong. But why?
I translate mir and für mich in both sentences as to me or for me. Are they not interchangeable?
Of course in cases like reflexiv verbs are they not interchangeable. But in the meaning for "for me" or "to me" are they?
You are mistaken. ;) Both 1 and 2 are correct. :) @fervent kernel
They may mean slightly different things, though.
Really? Yesterday someone wrote the sentence :... and a native said it's not right..
Mir ist deutschlernen interessant weil die Sprache so lustig ist.
Then he corrected it, sayin
Für mich ist deutschlernen interessant or mir gefällt es deutsch zu lernen (or similar)
If you say "Für mich ist korrekte Aussprache wichtig" it's rather like you're saying "In my opinion, correct pronunciation is important". It may mean your own or other people's pronunciation. If you say "Mir ist korrekte Aussprache wichtig", I'd understand that to mean something like "The correctness of my own pronunciation matters to me". Other native speakers might disagree, though. :)
Ah. I see. No, mir ist X interessant doesn't work. @fervent kernel
So mir and für mich is not interchangeable?
No, they aren't. If the waiter is bringing some food and doesn't know who a particular dish is for, you'd always say "Das Steak ist für mich". It would never work with "mir" (except in some dialects sigh).
So when it's like,
in my opinion..
for me..
i use für mich... (?)
If i use für mich in everything, would that be ok?
Mir ist der Film sehr lustig. Does that work?
Oof. It's a really interesting question why "mir" works with some adverbs, but not with others... "Das ist mir lieber" = I prefer that (doesn't work with "mich" at all). "Das ist mir unheimlich" = I find that scary/frightening (doesn't work with "mich" at all), but only "Ich finde das beängstigend" will work, this wouldn't work with "mir" at all, even though "unheimlich" and "beängstigend" are pretty much synonymous. I'll ask around, okay? - And no, mir ist X lustig doesn't work at all. Sorry. 🤷
Okay

Can i know which to choose by understanding the meaning of the words?
Maybe i misunderstood the meaning or sth?
Just like to me and for me is similar but different in english, maybe it's also the case with mir and für micj?
Just like to me and for me is similar but different in english, maybe it's also the case with mir and für micj?
@fervent kernel That may have something to do with it, yes. But, as I said, I'll try to find out, okay? :) In the meantime, "Ich finde das (Akk.) lustig/interessant/schön/unheimlich/beängstigend" will always work. ;)
Okay, thanks Susana! 
if i were to ever type a german word like "fünf" without the umlaut, would a native german speaker see it as just a minor mistake?
depends on the word
i.e. don't take your chances imo
how are umlauts seen
is a letter with an umlaut considered a completely different letter?
in the sense that they can make completely different words, yes.
e.g. losen is to draw lots but lösen is to solve
schon is already but schön is beautiful
one more question
they are in every sense considered different letters 
how to people refer to letters with umlauts, as in do they have their own names?
cause i wouldnt want to call the letter ö "o with an umlaut"
just like every other letter, by their sound
thanks
Hello, is this a correct translation of this sentence:
If you answer too early or too late, the answer will be marked wrong.
<Wenn du zu früh oder zu spät antwortest, wird sie als falsch markiert.>
Vielen Dank!
they are in every sense considered different letters :eyyes:
except that they’re not in the alphabet song!
at least they weren’t in the one I learned
(and they’re generally not considered separate letters for alphabetiziation and it’s a toss-up whether ä ends up as identical to a or identical to ae)
yup! that's why i didn't want to make such a blanket statement
for reference I know of at least three different rules for alphabetization that are used sometimes:
•treat ä as being between a and b
•treat ä as equal to a, except if it’s the only difference between the words, in which case a comes before ä
•treat ä as equal to ae
oh and of course
•treat ä as coming after z
but only computers use that
i don't know enough linguistics to know for certain, but i never really thought of diacritics as making brand new letters. just changing the nature (i.e. sound) of them
I mean this isn’t linguistics this is uh… dictionary making
scandinavian langs treat their extra letters as extra letters that go at the end of the alphabet
but alphabetization is entirely arbitrary
I heard that Dutch is like a drunk German trying to speak English
Ich habe gehört, dass Niederländisch wie ist, ein betrunkenes Deutscher versucht, Englisch zu sprechen. (please correct me if i made any mistakes)
there are a few ways to say this with varying levels of colloquial speech
from colloquial to super correct;
Ich habe gehört, Nierderländisch ist so, wie wenn ein betrunkener Deutscher versucht, Englisch zu sprechen
Ich habe gehört, dass Niederländisch so ist, als wenn ein betrunkener Deutscher versucht, Englisch zu sprechen
Ich habe gehört, dass Niederländisch so klinge, als ob ein betrunkener Deutscher versuchen würde, Englisch zu sprechen
by the way, @thorny zenith there is a convention of writing the Umlaut letters without special characters by adding an e after the corresponding vowel ,
ä = ae
ö = oe
ü = ue
(and while you have no special characters, the German ß can be written as ss)
so for example, schön = schoen (so as not to be confused with schon)
i think this could actually help me to understand how to pronounce the letters correctly
thank you very much
there are a few ways to say this with varying levels of colloquial speech
from colloquial to super correct;
@sharp acorn Vielen dank!
My colloquial English sentence is not directly able to be translated into German?
And which one out of the 3 would be most often used in spoken German, the first one?
directly, well I don't know, German and English sentence structure often aren't identical! I would say the first one seems like a common way to express that !
Ok thank you for your help
I heard that Dutch is like a drunk German trying to speak English
Ich habe gehört, dass Niederländisch wie ist, ein betrunkenes Deutscher versucht, Englisch zu sprechen. (please correct me if i made any mistakes)
@buoyant coral In my opinion is Dutch not that. It is true that most Dutch people can understand at least some German. It is to way different to see it like that in my opinion.
Hallo Leute, ich habe eine leichte Frage. Ist der folgende Satz richtig geschrieben? "Ich bin es ihm dahintergekommen." Ich hoffe, dass es auf Englisch "I found out about his mischief/cheating/lying/secret plan etc." bedeutet. Vielen Dank!
Hallo Leute, ich habe eine leichte Frage. Ist der folgende Satz richtig geschrieben? "Ich bin
esihm dahintergekommen." Ich hoffe, dass es auf Englisch "I found out about his mischief/cheating/lying/secret plan etc." bedeutet. Vielen Dank!
@delicate grail Without the "es" it would be a sentence you might hear in - very informal and rather ungrammatical - spoken German. Less colloquially, but still informal, you'd say "Ich bin ihm auf die Schliche gekommen". :)
👍🏻 thanks a lot!
Kann jemand helfen?
- Sagt man "bis gegen Morgen"?
Wie kann man auf eine andere Weise es sagen? - gibt es "nach einer Weise zu machen"?
Regelmäßig spricht man "auf eine Weise", aber existiert dieses Beispiel oder nicht?
- Sagt man "bis gegen Morgen"? - Yes.
Wie kann man auf eine andere Weise es sagen? - Perhaps try yourself, first? :)- gibt es "nach einer Weise zu machen"? - "nach" is sometimes used with "Weise", yes. However, I'd recommend using "auf". :)
@fading storm
Try yourself.
Ich dachte - "bis zum Morgen".
@fading storm Not bad. However, this disregards the "gegen" (here: about; circa; more or less; roughly). "bis ungefähr zum Morgen", "mehr oder weniger bis zum Morgen", "fast (almost) bis zum Morgen" would be possibilities. :)
Ok. Thank you. :)
Es gab ein Lied auf Russischer Sprache.
Da gab es:
Komm zu mir,
Die alten Platten zu hören,
Divine Comedy, Peter Gabriel und Sting
Die Welt ist verrückt gegangen
Ich bin satt mit alles was draußen gibt,
Wollen wir bis zum (nächsten) Morgen
Die alten Platten hören."
@long whale
Wir kommen aus der Türkei. – We're from Turkey.
why is there a "der" here? Is it like to give respect to Turkey? Cuz when we don't include that when using Ich komme aus Russland
Some countries have articles. die Türkei, die Schweiz 🇨🇭. Just like how in English, The Netherlands has an article
@buoyant coral die Türkei
Danke
It's only der in this sentence because it's the dative case.
Ach so
You would also say: Wir kommen aus der Schweiz.
because it's dative here right?
Yep.
Danke
Wat is "dative case"
Alsoo
Ich komme aus der Nähe von Berlin.
why do we add another from here? (maybe I am translating stuff too literaly to understand it)
(referring to von ^)
The "von" is not "from" here.
Die Nähe von Berlin is more like "the vicinity of Berlin".
But you can also translate it more simply as "near Berlin".
Does that make sense?
As for dative case, you can read our faq about it.
faq dative
The dative case (der Dativ) is one of the four cases of the German language. A case affects how a noun or noun phrase is inflected, and indicates the role of the noun or noun phrase in a clause.
🗨 How do I decline in the dative case?
Nouns, pronouns, and adjective declension is completely different compared to the nominative case. See >explain adjective declension for a full explanation.
🗨 When do I use the dative case?
The dative case has a great number of usages, many of which are idiomatic, but is mainly used:
- to mark the indirect object of many transitive verbs (the indirect object is that which receives the result of an action):
Ich habe dir ein Bier gekauft.
Sie gibt dem Mann das Buch.
Er zeigte ihm seinen Führerschein.
- to mark the object of some transitive verbs:
Dir fehlen die richtigen Materialien.
Es fällt mir gleich bestimmt wieder ein.
Das gefällt ihr gar nicht.
- after some prepositions:
Ich komme aus den USA.
Komm mit mir.
Ich lerne seit vielen Jahren Deutsch.
The following prepositions are always followed by the dative case:
aus, außer, bei, gegenüber, mit, nach, seit, von, zu
- after two-way prepositions when they do not indicate movement:
Das Bild hängt jetzt an der Wand.
Er geht im Wald. (he is roaming in the woods)
Sie steht vor mir.
- to show possession, mainly of clothing or body parts:
Ich habe mir in die Finger geschnitten.
Er hat ihr die Nase gebrochen.
Die Mütze fiel mir vom Kopf.
- with many adjectives:
Ich war mir nicht sicher.
Ist dir kalt?
Er ist seinem Bruder sehr ähnlich.
Cases
German has four grammatical cases (der Fall or der Kasus in German): nominative, accusative, dative, and genitive. A case alters a noun, pronoun, adjective, etc., in some way to mark its grammatical function in a phrase, clause, or sentence. For example, the main function of the nominative (der Nominativ) case is to mark the subject in a sentence:
Ich liebe die deutsche Sprache!
In this sentence, the pronoun ich represents the first person subject and is in the nominative case. Every noun, pronoun, adjective, etc. has form in every case and it is very important to learn all of them. For example, the accusative form of ich is mich:
Die deutsche Sprache liebt mich!
See >explain adjective declension to get started on that. Don't get discouraged by how much there is, it takes some time master.
To see an explanation of the usages of every case, see their individual articles:
>explain nominative
>explain accusative
>explain dative
>explain genitive
Np.
Hello
I have a small doubt
laut, nach, and zufolge mean "according to" in sentences?
Like
"Laut der Professorin Miriam Meckel..."
or
"Nach Kerstin Cuhls.../ Miriam Meckels Meinung nach...."
or
"Dem zweiten Text zufolge..."
Yup
Ah! I see
But they all are interchangeable?
Or are there cases when I need to use one over the other?
Like...for example, if one is used only about people but another one only about like...a text or something
They are completely interchangeable 🙂
Adding onto that, what cases do each of those go with?
So obviously "zufolge" requires the dative, but what about "laut" and "nach"
laut takes both dative and genitive but without article, adjectiv, or other indicator, is uninflected in singular, and dative in plural
nach as a normal preposition takes dative
[x]s/er Meinung nach is a set phrase that acts as an adverb, so it doesn't affect case and when at the start of a sentence fills position 1 and thus must be immediately followed by a verb
(also for all intents and purposes zufolge does require the dative but in some parts of switzerland, and in some legal texts can show up with genitive)
Cool cool thanks
Das "liegt" in Ostdeutschland
What exactly does "liegt" mean here?
(the whole sentence means That is in Eastern Germany)
that lies in east germany
where lies means 'located in'
oh that makes senses
was thinking of the lying lie lol
alsoo
"Ich wohne auf dem Land"
why dem Land and not das land?
because in this context auf makes it dative
"das Land": Nominativ. The preposition "auf" requires either Dativ or Akkusativ. With location (where something is, where an action is taking place) it requires Dativ. 🤷 @oblique jay
ah
I should learn about cases soon
that should clear up many of my doubts like these ones 
could I use Das ist in Ostdeutschland as well?
or only Das liegt in Ostdeutschland?
Du kannst beide benutzen, und z.B. kann man "Das findet man in Ostdeutschland" auch sagen
Du kannst beide benutzen, und z.B. kann man "Das findet man in Ostdeutschland" auch sagen
@left star I think you meant "Das befindet sich in Ostdeutschland", didn't you? Because "Das findet man in..." is more like "This occurs/happens in...", "You can see this in..." or "This is to be found in..." :)
@long whale hallo
"Kannst du den Kanal schalten/wechseln?"
Was soll man wählen?
Danke
Kann ich "ein/anschalten" für ein Radio verwenden?
"Ich schalte das Radio an/ein"
"I'm turning on the radio"
Beide gehen, aber 'an' ist eher technisch, während 'ein' eher inhaltlich ist
'mach mal das Radio an' - > I just need some music I don't care which
'ich schalte das Radio ein' - > there's a program I want to listen to
Interessante Unterscheidung
@left star I think you meant "Das befindet sich in Ostdeutschland", didn't you? Because "Das findet man in..." is more like "This occurs/happens in...", "You can see this in..." or "This is to be found in..." :)
@long whale
Youre right, i meant "You can find this in..."
Kann ich "Ich habe gemerkt, dass sie böse war" statt "Ich habe sie angemerkt, dass sie böse war" sagen?
the latter is slightly wrong
the former is correct
"Ich habe ihr angemerkt, dass sie böse war" also works
also check time forms - nvm, they are fine
Ah, genau. Es will Dativ
Kann "Besprechung" auch "meeting" bedeuten? Nicht nur "discussion"
Kann ich "Ein Land verwalten"?
Sure, if you're a country's king or crown prince or something. :)
Kann ich "Ein Land verwalten"?
@dry lava
Ich vermute, herrschen ist dafür
Sure, if you're a country's king or crown prince or something. 🙂
@dry lava
@long whale ahh
okay
Wenn ich Präsident bin, kann ich auch das "verwalten" verwenden?
Well, yes, "über ein Land (Akk.) herrschen" would probably be more frequently used (if you're king). Ein Präsident regiert ein Land. :)
@dry lava
Ok, danke
I've heard this especially in spoken dialects but I think it's really rare (at least Here, where I live) The form without "e" is way more common
That depends on the verb though.
And there's no special reason why. That's just how imperative form (command form) is made. @fervent kernel
Verbs which add an umlaut to the 2nd person also seem to remove that in the imperative
the form with -e is the original but it’s very frequently dropped, that’s all
@fervent kernel Forgot to add this earlier but I recommend to read this link: https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Imperative/Imperativ.html
Hallo,
Ich habe eine Frage bitte :
Was is Unterschied zwischen partizip 1 und partizip 2 ?
Also, wann benutzen wir partizip 1 und wann partizip 2??
Sind einfach ganz unterschiedliche Formen. Kennst du present participle und past participle im Englischen? (Beispiel: sing, present participle: singing, past participle: sung)
@craggy surge
Danke schön.
Könnten Sie bitte Beispiel für das beide auf Deutsch schreiben??
singen - singend (P1) - gesungen (P2)
Der Lehrer singt - Der singende Lehrer - der Lehrer hat gesungen
if you are still a beginner, the P2 will be much more important than than the P1.
Same as in English "the singing teacher" is rather rarely used in comparison to stuff like "the teacher has sung" (or similarly with other verbs)
And P2 is also used for passive just like the past participle in English, whereas P1 is only used for when you want to make an adjective out of a verb
Meinen Sie, dass partizip 1 wie adjektve im präsens oder perfekt egal benutzt wird? ? Und partizip 2 für perfekt benutzt wird?
Ist dein Deutsch oder dein Englisch besser?
Deutsch ist ein bisschen besser als Englisch, und Arabisch ist meine Muttersprache.
Bitte!
Präsens, perfekt, Futur,
(gehen)
Präsens: Ich gehe
Futur: Ich werde gehen
Perfekt: Ich bin gegangen
Ist das klar?
Ok. Also Partizip 1 und Partizip 2.
Das sind ähnliche Namen, aber unterschiedliche Formen.
Du brauchst das Partizip 2 für Zeitformen:
Perfekt: Ich bin gegangen
Also, wenn ich mich auf perfekt beziehen will, benutze ich partizip 2?
Danke sehr 🌹🌹
Woher kommen Sie?
#general-2 :)
hello! Would most of the verbs that start with "ver-" be the opposite of another verb that has the same stem but without the "ver-"?
I mean, for example: "verkaufen" - "kaufen"; "verlernen" - "lernen"; ...
Thanks in advance!
@brittle basin That is one of the meanings it has but ver- has tons of meanings when used as a prefix.
I get it, Thank you so much!
Hello again! Would "tja..." be a kind of " * sigh... * "? Thanks!
yes
it is like welp, shyeah, yea, ahyea
one of those exasperated ejections of agreement
it is actually from "ja"
oh, thank you so much!
Hallo! Es steht in einigen Wörterbüchern, dass „Hallo“ umgangssprachlich ist. Findet ihr Deutschsprachler das so, oder sind die Wörterbücher nur zu konservativ? Das hat mir ja etwas überrascht. Danke im Voraus!
Ich finde, das kann man eigentlich immer benutzen
das überrascht mich jetzt auch ein wenig
finde auch, dass man das Wort überall verwenden kann
Danke euch beiden! @celest frost @bronze garnet
@turbid jackal I'd say it depends (but then, I'm older than the Riskman and D00meriksen). If you're going for a job interview (or similar formal occasion) and particularly if you're writing a formal email/letter, then just saying/writing "Hallo" would definitely be considered too informal/umgangssprachlich. :)
oh yeah for formal letters/emails i wouldnt use it
Ja das macht Sinn. Ich hab mir nur gedacht, dass es nie schlimm gewesen war, Hallo mit meinen Professoren zu sagen, obwohl es keine „informelle“ Situation ist. Aber in einem Brief würde ich es sicher nicht schreiben 😄 danke! 
apologies @plain umbra
No problem.
anyone able to correct this
der Tisch das Papier der Lerner table Paper Learner der Stuhl das Buch die Lernerin Chair Book Learners das Stift das Lehrbuch die Wort pen textbook word der Kuli die Sprache der Satz pen language phrase die Schreibtisch Der Muttersprache Das Thema desk Mother-tongue theme
It would be best if you formatted it so it's easier to read.
@unborn stag
GER ENG
der Tisch the table
das Papier the paper
der Lerner the learner (m)
der Stuhl the chair
das Buch the book
die Lernerin the learner (f)
der Stift the pen
das Lehrbuch the textbook
das Wort the word
der Kuli the ballpoint pen
---> der Kugelschreiber
die Sprache the language
der Satz the sentence
der Schreibtisch the desk
die Muttersprache the mother-tongue
das Thema the subject
Corrected and w/ fixed formatting.
thanks a lot @glossy marsh
about 75% correct - i'm fine with that
@unborn stag There are some important points to consider here still.
For example...
Why did you write der Tisch but die Schreibtisch?
And die Sprache but der Muttersprache?
Its die muttersprache tho
That's a good point. The article has to match the last noun.
Right?
@fervent kernel Yes, but the reason these words are in the exercise is to make sure the person understands the connection between them.
good point. i fuzzed out at the end
Well, it's better to just wait for @unborn stag to explain their reasoning so it can be discussed properly.
i don't even have an answer for that
Okay, no problem if you don't.
sometimes i say the word in my head
Do you know about how gender of compound nouns works?
Oh, so you're just guessing the genders?
It's fine if you did, I just want to know if that's the case so I can help you understand how it works better.
i saw this ''Unterrichtung in der Muttersprache'' and used it from there
but it's a feminine article
so i should have used die
Ah, I see. Well, first of all, let me make an important point. Guessing the genders is a very bad idea. Trust me. You don't want to get into a habit of trying to do that. The correct method to learning genders is to use a dictionary. Please try to avoid guessing as much as possible.
But as I said, do you know about compound nouns?
somewhat
Okay, so a compound noun is a noun which is made of multiple words stuck together, basically.
How do you know the gender of a word like that?
the ending
What ending?
the last word?
masculine
Yes, and what's the gender of Nebensatz?
masculine
And Hauptsatz?
masculine
Yes, exactly.
😄
So make sure to keep it in mind when dealing with compound nouns (assuming you know the base word already).
And what's the difference between der Lerner and die Lernerin?
male and female
i saw this ''Unterrichtung in der Muttersprache'' and used it from there
The article was changed due to cases. Duden will tell you these.
Dative in the example.
Actually, do people say Lernerin?
@glossy marsh I mean, would you say that people say this word very often?
would they say die lerner instead?
No.
ah
If it's Lerner it's der Lerner.
No, it's not common.
You never change a word to the opposite gender version just by changing the article.
Student*In or Schüler*In.
At least I don't think any such word exists where only the article changes.
Okay, that's what I thought. Thanks. @glossy marsh
I probably meant to write Lehrer and Lehrerin there.
Any time. 
@glossy marsh Would you instead use Lerner for a female learner?
You would use Lernerin, but Lerner*In*nen as a whole is uncommon and sounds awkward.
You'd use synonyms.
Yeah, that I see more often. ^
Kann ich "entdecken" so benutzen?
"Ich habe entdeckt, dass jemand unser Geld gestohlen hat"
Und klingt es gut?
When does "a" become "a umlaut" (sorry I don't have the key) in conjugations? Like for laden,
du ladst
er, es, sie ladt
(a is in umlaut for these ^)
it's not universal but typically in the er/sie/es and the du forms of strong and mixed verbs in the present tense
it’s not predictable from just knowing the infinitive form
like if you just see a verb you can’t know whether it’ll do this or not
are there strong verbs that don’t do this?
and, conversely, weak verbs that do?
haben
haben is an irregular weak verb imo
(participle gehabt, past has -te)
no vowel change either
it’s the same process, yea
I believe most strong verbs do this (if applicable) and most weak verbs don’t, but I couldn’t tell you how common exceptions are
i've been told it's pretty rare but my vocab isn't big enough to know
mixed verbs might be the wildcard
mixed verbs are wild anyway
Kann ich "entdecken" so benutzen?
"Ich habe entdeckt, dass jemand unser Geld gestohlen hat"
@dry lava Yes. It's fine. :)
Bedeutet das "hochladen " das "to upload"?
Weil ich keine Bedeutung in dem Wortschatz gefunden habe
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/hochladen (it's in dictionaries)
oh, ich habe nur das Wortschatz Cambriges benutzt
ah, nein. Es gibt das Verb auch. Ich war blind
Immer verwendet ihr die Verb "aufhören", wenn ihr "to stop doing something" sagen wollt, ja?
"I want to stop hurting people" - "Ich will aufhören, die Menschen zu verletzen"? Oder gibt es irgendwelches anderes Verb?
you don't need an article for an unspecified group of people
Danke. Aber was können Sie über das Verb sagen?
kommt auf den Kontext an
"ich habe aufgehört zu arbeiten"
"Ich habe die Arbeiten gestoppt"
"Ich habe die Arbeiten eingestellt"
stoppen braucht ein Objekt, das ausdrückt, was gestoppt wird
Dein Satz geht also nicht
Dank
so i'm tryna translate this to de
There are no patients yet, let's add the first one!
kein Patient hier (or da ?), erstellen der erste jetzt !
what should it be 🤔
"Es gibt noch keine Patienten, erstelle jetzt den ersten" (If you can customize the patient)
Es sind noch keine Patienten da, also lass uns den ersten hinzufügen
thank you both
"deine familie sollst sie mitbringen"
is that sentence fine?
verb needs what ending?
So you're adressing someone, which subject do you use?
"Du sollst..."
Hello! Why is this using "die" to refer to the church? Shouldn't it be "sie.."? Can I use an article and a pronoun interchangeably when referring to sth. that was already mentioned in a conversation or in a text? Thanks!
@brittle basin Yeah, for objects you can use these. Like you can use sie or die if it's feminine nominative/accusative, der or er if it's masculine nominative, etc. It's pretty common. You generally should not use it for people, as it often comes across rudely (although it depends on context). I would say don't worry too much about it because it's something you will get a feel for over time.
Thank you very much!
@bronze sonnet
sup
Are you a native speaker?
no
Ok
but I think I still could be able to help, atleast somewhat
I dont know the english word for it
alright, describe it then
I have to write a "Romaninterpretation"
der Roman, the novel
I have problems with writing a part of it
Nope
Ok
let me look up what it is
look at a word piece by piece
these are two word Romaninterpretation Roman interpertation
I have to write a part about the narrator
I read it 2 times
okay all thats left is to interperate the book
could you explain the criteria a bit more?
Id imagine its a lot like english class, 'this character said this because the author was trying to portray xyz'
Hm
also, you can allow yourself to use a dictionary if you get stuck on a word, such as dict.cc
don't rely on a translator though
yeh
I dont have problems with the language
thats good
I am german lol
oop
😂
didnt 'spect that
what on earth are you asking for lmao
But i have problems with writing this part of the text, because we never did it
ah I see
So, what's the book and which part do you have problems with?
I've done stuff like this a million times.
just reword the basic Idea in a 'deep' way.
So, what's the book and which part do you have problems with?
@long whale "Das Parfum" and I need help with the part where I should describe the narrator
well who is the narrator? is it 1st or 3rd person?
you are giving tasks not specific questions 👀
No
well who is the narrator? is it 1st or 3rd person?
@bronze sonnet 3rd
ah I see
https://wortwuchs.net/erzaehlperspektive/
Da hast du einige Erzählformen. Vielleicht kannst du damit schon einordnen?
And its a "aktorialer Erzähler"
Hmm
I dont know these terms so im gonna just sneak off and leave this to the ever dependable bulli
who didnt even say hi to me 
Thanks for your help! @bronze sonnet
no problem!
I'm not dependable here because I
- barely understand the question
- am no expert with novelles or analysing them
F
I think it's called "auktorialer" Erzähler. And if you check the definition on the internet, this might give you some ideas about what to say about him? @long arch
Like - do you feel everything they say about an "auktorialer Erzähler" is true, for example. :)
Whoops
In this particular book, I mean. :)
Won't promise anything, but send it to me via DM - otherwise the mods may come down on us like a ton of bricks. ;)
Ok
1st person - Ich-Erzähler, 3rd person - omnipräsenter Erzähler (Narrator)
Auktorialer Erzähler contains twice the idea of Autor
Auktoriale Perspektive is what you look for
Ich strebe die Nationalismus an - I strive for nationalism?
Ich strebe nach die Nationalismus?
schon im anderen Kanal beantwortet
Du strebst den Nationalismus an.(Akkusativ)
Du strebst nach dem Nationalismus. (Dativ) (nach ist immer Dativ)
schon im anderen Kanal beantwortet
Du strebst den Nationalismus an.(Akkusativ)
Du strebst nach dem Nationalismus. (Dativ) (nach ist immer Dativ)
Das heißt es ist keine „Wechselpräposition” (falls dir der Begriff nicht eingefallen war)
hello. i want to read a book in german
i was reading herr der fliegen, but i don't understand most of it. anyone can recommend an interesting book that's easy in german?
i am a2
emil und die detektive
dankeschööön ^^
❤️
Wie spricht man: 13.4.65?
den dreizehnten April, neunzehnhundertfünfundsechzig
Ach so ergibt Sinn, das einzige Problem ist aber, dass ich diese Zahl nicht ganz leicht in meinem Kopf konvertieren kann XD
Kann man das Datum auch so sprechen, sodass man „den vierte“ oder was, statt April sagt?
i'm not a hundred percent certain but I think so.
Years after 2000 can definitely be shortened tho.
Maybe something like
Der erste zehnte zweitausendneunzehn
Yeah, works like this^
(case matches the sentence part and the number gets an n if it's not nominative)
Herrlich, danke euch!
Also ich sage dann: am Dreizehnten Vierten/April neunzehnhundertfünfunfsechszig?
"Der Sturm die Wolken hat vertrieben"
"The storm has driven away the clouds"?
This "Der...die" construction confuses me.
can't really explain but its poetic/outdated language
I guess that word order is meant to create an in-line rhyme? Der Sturm die Wolken hat vertrieben.
'Cause in a normal sentence it'd be "Der Sturm hat die Wolken vertrieben."
Yes.
I guess that word order is meant to create an in-line rhyme? Der Sturm die Wolken hat vertrieben.
@mellow viper Uh... no. No rhyme here. A rhyme for "Wolken" would be "gemolken" (milked), for example. :) It's just a very particular old form of German.
what does "Laut den Köchen gehen die meisten Rezepte nicht" mean?
Like.. as for the cooks most don't go by the ricepes?
and like doesn't the verb has to be the 2nd element in the sentence? Is Laut den Köchen one element?
laut' means according to
so after laut/according to' you mostly use a noun
which in this case is Köchen
Köchen is the plural dative form of 'koch' w/c means cook/chef
gehen nicht i believe here means 'dont work'
Everyone began to eat except for the girls = Alle hat essen beginnt, außer den Mädchen?
She is at her grandma's house = Sie ist bei ihr Oma's Haus?
Alle beginnen zu essen Alle haben begonnen zu essen ,ausser den Maedchen(because it is past tense)
Sie ist bei ihrer Omas Haus/sie ist bei dem haus von ihrer Oma(ihrer because "Bei" is dative and oma is a feminine noun)
is i believe those are the correct versions
btw i am not native so i could be wrong
Alle haben begonnen zu essen, außer den Mädchen.
Since it's past tense.
The second one can be written most simply as: Sie ist bei ihrer Oma.
Or you can write: Sie ist bei ihrer Oma zu Hause.
They're sorta like set expressions I guess.
The second one can be written most simply as: Sie ist bei ihrer Oma.
@plain umbra ja ich habe auch so gedacht
ich mochte nur "literally" zu übersetzen😅
Vielen dank Base und Jordan!!!
Sometimes I can see 'ja' being used in the middle of a sentence. What does that mean?
@twilit valve It's a type of grammar called a modal particle. They're something you don't have to worry about as a beginner, but they're like words that you can add into a sentence to change the tone/emphasis a bit.
Right, thank you!
Hello everyone,
A disadvantage is something that causes some sort of harm or stands in the way of achieving a certain goal.
A drawback is a feature that makes something look less desirable or favourable. It causes the person looking at the thing to "draw back" from (or be repelled by) that thing.
(e.g. having to walk your dog daily is a drawback, or having 1000 friends, its draw back is less time to yourself) but it shouldn't be called a disadvantage
making articles it bothers me to use the word Nachteil, cuz it kinda emphasis harm (according to what i was taught), is there any way to emphasis the word Drawback, without using Nachteil?
Maybe Kehrseite or Schattenseite.
But there isn't any word in the same sense as drawback in english I think.
yeah, it's interesting how these languages emphasis on similar but not identical things xD
Thank you!
@tropic rivet According to your definitions, "drawback" would definitely have to be translated as Nachteil. "to be at a disadvantage/to be disadvantaged", however, I'd translate as "im Nachteil sein" or "benachteiligt sein". :)
@long whale ty for the feedback, but it kinda feels uneasy, isn't Nachteil implies harm happening or just negativity impact?
@tropic rivet No, and to be honest, I really don't know what gave you the idea? Nothing to do with harm at all, just the downside, as opposed to the upside (Vorteil). 🤷
@long whale thanks for the reply, it's all clear, maybe i just corelated Nachteil with disadvantage, and only it
it's all clear, thanks again
Servus! I've changed my computer's windows 10 1st language to German, so I can motivate myself to learn more. But when I was logging in my Outlook account, I've noticed something: there was a message saying "einen Moment bitte...". So I was wondering, why is "Moment" in the accusative if there's no verb in this phrase? Thanks!
"Gib einen Moment, bitte." There's an implied verb there.
Sorta like how "Guten Abend" uses an accusative adjective, despite there not being a verb
Ooooh! Thank you!
@mellow viper You're right, there is an implied verb there. But - just in case you're interested - it would be "warten". "Bitte warten Sie einen Moment" or "Bitte warte einen Moment". :)
Ah, ok.
Was ist das Unterschied zwischen "benutzen" und "verwenden"?
mmh... "Verwenden" hat oft noch ein Objekt
"verwenden" impliziert, dass man ein Ziel hat und das Mittel dafür braucht
"Ich benutze mein Taschentuch"
"Ich verwende mein Taschentuch, um mir die Nase zu putzen"
Aha
Danke schön @celest frost und @near folio
Servus, should I watch videos in German even though I merely understand less than a half what's being said? Or would it be better for me to watch videos I understand most of what they're talking about (for example, cartoons for kids)?
I would recommend to do some of both.
Because listening is a skill which has a lot of aspects to it. Like you start by just understanding the sounds, and gradually work up towards understanding words, sentences, etc.
And you have to combine many things, like vocab, grammar, and sound-parsing, all together.
So if you listen to one which you don't understand, that's okay. You're still training your ears.
But listening to ones of different difficulty helps you train every step of the process.
I get it, danke schön!!
A "Winkeladvokat" is an advokat of lower or questionable quality -- are there other words to which you can add "Winkel" to make something inferior?
kannst du sagen, "Ich werde von das Notiz machen." oder "Ich werde von das notieren machen."
Not really. I mean, there's "Winkelzug" (a kind of underhanded move), but otherwise... can't think of any more right now, no. :) @stable pawn
kannst du sagen, "Ich werde von das Notiz machen." oder "Ich werde von das notieren machen."
@red stirrup Neither. "Ich werde mir das notieren" (I'll write it down) if that's what you meant? Or there's "Ich werde mir Notizen machen" (I'll take notes, for example in class). :)
Why is it "ich werde mir"?
Lots of verbs are often used reflexively in German. 🤷 They often make things more "personal". In these sentences, you could leave out the "mir", but it would be taken to mean you're making notes not for yourself, but for somebody else. :)
And note that the "mir" is part of the notieren / Notizen machen, not the "ich werde". That might make it a bit easier to understand as well.
achso it's like "mir Notiz machen" oder "Ich Notiz machen"
The way you write it as infinitive is: sich [dat] Notizen machen
You don't need the [dat] but you can write that to show the "sich" is not accusative.
Like if you changed the subject you might write:
Er macht sich Notizen.
Or:
Wir machen uns Notizen.
vielen dank! 😄
Np.
"Heute werde mir das Gras schneiden." oder "Ich werde mir jetzt das Gras schneiden." ist auch gut?
Nicht ganz sicher, was du damit sagen willst, aber der zweite Satz ist richtig, der erste geht nicht weil das "Ich" fehlt
den Räsen mähen?
Der zweite Satz ist richtig? "Ich werde mir jetzt das Gras schneiden"?
Wenn man das "mir" weglässt stimme ich dir zu, aber mit dem "mir" klingt es irgendwie seltsam
Lots of verbs are often used reflexively in German. 🤷 They often make things more "personal". In these sentences, you could leave out the "mir", but it would be taken to mean you're making notes not for yourself, but for somebody else. 🙂
I'm trying to make a sentence with this
@red stirrup Neither. "Ich werde mir das notieren" (I'll write it down) if that's what you meant? Or there's "Ich werde mir Notizen machen" (I'll take notes, for example in class). 🙂
Also zumindest von der Grammatik stimmt das. Seltsam finde ich es auch ein bisschen, würde aber nicht sagen dass es falsch ist
"ich werde mir" ist richtig, oder?
Ja es passt halt nicht so ganz mit dem, was du machst
Ja..."Ich werde mir das Gras abschneiden" würde aber wiederum Sinn ergeben
Wie findest du "Ich mähe mir den Rasen"
Es ist schon richtig, aber ich finde es ein bisschen seltsam weil das "mir" eine persönliche Bindung zeigt
Das klingt wie ein sehr vulgärer Ausdruck dafür sich zu rasieren XD
Ja jetzt wo du es sagst 🤔
Also ich würde sagen, "das Gras schneiden/den Rasen mähen" ist zu wenig auf dich bezogen, also klingt es komisch wenn man es reflexiv benutzt
Ja, daran liegts wahrscheinlich
aaaaaber ich würde nicht sagen dass es komplett falsch ist
Grammatikalisch bestimmt nicht...
Die Grammatik ist auf jeden Fall richtig, nur die Bedeutung ist ein bisschen komisch 🙂
Ja, da stimme ich dir zu
Es ist nicht ganz einfach
using a reflexive is right, but it depends on the meaning of the sentence
yeah, it adds a more personal connection and with some verbs its just a bit strange
Abschneiden ist eine abgeschlossene Handlung
Etwas wird komplett getrennt
'ich habe mich am Papier geschnitten' - > es mag bluten, aber der Finger ist noch dran
'ich habe ein Stück von der Wurst abgeschnitten- > das Stück ist vom Rest der Wurst getrennt
Das wusste ich tatsächlich nicht interessant @celest frost hast mir passiv bissl geholfen 
oder ich wusste’s hab aber nicht wirklich drüber nachgedacht
ka
Du hast ihr weh getan
These are song-lyrics (try to find the song as a bonus-challenge), so the capitalisation may not be consistent.
Is weh a noun here? i.e:
You have done misery to her
Or is it a prefix for wehtun? i.e:
You have hurt her
If the latter, then should it not be written together, i.e. wehgetan?
Or is it a phrase like schuld sein?
it's a separable verb but weh tun is a commonly accepted alternative. got no idea if it's acceptable through being a common enough mistake to no longer be considered a mistake, or due to some old grammar rules that are no longer followed
looks like it was originally built from das Weh and tun and has evolved to be used by some/enough people as a single verb construction. kinda like liebhaben
Is that the same logic behind schuld sein?
i've no idea but maybe could be?
Not really. In "an etwas schuld sein", "schuld" is an adjective. It's a noun in "die Schuld haben/tragen". 🤷
If the latter, then should it not be written together, i.e. wehgetan?
@wild gazelle "wehgetan" is also possible. :)
So, to summarise:
wehtun and its alternative weh tun are both separable verbs. The weh in this case is a prefix.
schuld sein is a phrase where schuld is an adjective.
Yes?
Thanks for the help either way.
And the song was The Beatles' Sie liebt dich.
Hey guys. First off, thank you so much for what you guys do here.
Second off, I have been trying to do the last assignment in my german course for three days now, and I've just gotten repeatedly frustrated and upset the entire time. So I am desperate for some help!!
Here's the assignment, and the accompanied reading:
As you can see, I thought I had filled in all the blanks (finally) but it turns out I was missing one, and I know the forms are all wrong. But no matter how hard I try, I just can't figure out what I did wrong :(
7 (sollen), 12 (schreiben)
Ich lache ihn aus
ihn, ja?
Ich habe ein Papierblatt abgeholt
I picked up a sheet of paper
Funktioniert das so?
Ich habe ein Blatt Papier aufgehoben
Was ist das Verb?
aufheben
To pick up (e.g. from the ground)
abholen wird nur wie "to pick up somebody" verwendet?
Abholen is also a valid translation for to pick up but it's probably not what you meant
You can also abholen a package, pretty much everything tbh
Like "Ich kam bei der Post vorbei und holte mein Paket ab"
einer Poststation or der Post, but yeah
Thanks
ah
Danke!
"Hallo, Jonas! Kannst du bei mir vorbeikommen und dein Paket abholen?"
Alles richtig?
Wird "aufheben" nur für materielle Objekten verwendet? Kann ich auch das für abstrakte Dinge benutzen?
"Ich habe wieder dieses Thema aufgehoben"
Es kann auch für einige abstrakte dinge verwendet werden, zb "einen Bann aufheben"
Dein beispiel funktioniert allerdings nicht
Kann ich sagen "Ein Packet Nudeln"? Oder nur "ein Pack Nudeln"?
Ich würde denken, dass das Paket aus vielen (verschiedenen) Nudeln besteht
Wahrscheinlich kommen sie alle mit einer großen "Paket"
aber ein einzelnes Pack Nudeln würde ich nicht als Paket bezeichnen
etwas wie das
hmm jetzt wo ich darüber nachdenke, meistens sagt man z.B. 6er Pack 🤔
Aber die Website zeigt uns jeden von ihnen einzeln
Wie heißt das?
@dry lava
Ya das heißt "Pack"
Ich glaube ich würde dann eher sagen "Eine Packung Nudeln"
okay also, es ist schon spät vielleicht ist meine Brainpower am Ende, ich würde zusammenfassen:
Wir warten auf dich.
Eine Packung Nudeln = Eine Tüte mit Nudeln
Ein Pack Nudeln (meistens z.B. 6er Pack, 8er Pack...) = 6/8 x die gleiche Tüte mit Nudeln
Ein Paket Nudeln = Sehr viele Tüten oder auch viele verschiedene Arten
Does anyone know a good book for learning german?
@fervent kernel There are a few resources that are good.
You can check some out in our resource list.
faq resources
Nicos Weg is a free online program aimed at helping people learn German. It includes video, audio, text, grammar explanations, notes, vocabulary, and exercises. It also includes very useful cultural and bureaucratic information, such as how to open a bank account, while teaching you the relevant grammar and vocabulary.
It’s fairly popular and well-recommended, but keep in mind that you can’t learn a language with only one resource, even if it’s a good one!
You can find the courses here: https://learngerman.dw.com/en/overview/
You can also see various other courses for learners by dw.com here: https://www.dw.com/en/learn-german/s-2469/
Does anyone know a good book for learning german?
@fervent kernel
Grammatik Aktiv is a good book that we use in the Uni. I'll send you a PDF if i can find
Assimil is a generally quite highly regarded series if you prefer something more immersive
How can i add the verb ( werden ) in Präteritum Sentence ?
the präteritum form of werden is wurden
rock really means a dress ??
Übersetzungen für den Begriff 'Rock' im Englisch-Deutsch-Wörterbuch
thanks
uhh no, not dress, skirt @cold gale
yes thank you
is the sentance "er ist ein Mädchen" correct ? I thought it was eine for women
yeah its eine
wait sorry no
ein because
Mädchen is neutral
even tho it literally means 'girl' lol
but eine Frau
thank you
sie ist ein Mädchen*
is this website reliable ? It says mädchen stands for girl but also wench, sissy, little maggot..
dict.cc is generally reliable, but it includes all (well, most) possible meanings for a word, including niche usages
yea it can be used that way, much like how one can use girl in English an an insult towards insecure and unmanly men
oh ok
but it really just means girl
thanks
in general, the lower the meaning is in the list, the less you should rely on it (not because it's wrong but because it's probably more situational and harder to use correctly)
in der erste Frage,warum ist es "ging ich im park" und nicht "ging ich in den park"
also 'gehen' zeigt bewegung,sollten wir nicht akkusative benutzen? in diesem fall was wie "in den park"
in den Park would indicate that you walked to the park. like the focus is on getting to the park
but what this sentence is saying is that you’re walking around in the park (doesn’t say/matter how you got there)
also 'ging' ist mit 'spazieren' verbunden wie "spazieren gehen". 'im park' zeigt nur die stelle
wurde das eine gute beschreibung sein?
would it make sense to say Ich bin in den Park gegangen
if you were trying to saying you went to the park
or would it be easier done with a different preposition
No, that's perfectly correct and appropriate. :) @cobalt ocean
would it also make sense with zu or nach
You can't use "nach" (in the sense of "to a place", that's only used with villages/towns/cities, federal states and countries if I remember correctly). You could use "zu", but that would change into "zum" (zu + dem) and also, it might be taken to mean you didn't enter the park, you just went to its entrance, for example (rather like "to" as opposed to "into"). @cobalt ocean
can "oder" also mean "isn't that right"?
Is "ist eine gute Frage" short for "das ist eine gute Frage"?
yeah oder at the end of a statement is like "right?"
it signals you expect agreement
ah thank you Wizoid
Yes, it's common to leave the "das" off the start of a sentence.
Ah thanks Base 🙂
ach so
And it's common that people will rearrange a sentence with das to be at the front, to leave it off. For example: ich will das -> das will ich -> will ich
Und sie bedeuten alle "I want that" oder?
Yes, and 'das will ich' puts emphasis on what it is that you want. You could be pointing at it while speaking for example
Ah thank you D00m!
What does "mal" mean? z.b "Und wir möchten euch heute mal zeigen/And we would like to show you today"
Its something to soften the tone of an assertion
Wir zeigen euch ~ we will show you
Wir zeigen euch mal ~ we will show you a little
Not 'a little' in the literal sense but in a way that makes it friendlier
At least thats how i understand it
Like 'Schauen Sie' would be a command to look, while Schauen Sie mal would be hey look over there
Could be that but sometimes "mal" can also be like "sometime", like maybe "We would like to show you sometime today (we don't have a specific time in mind)".
I mean, I'm just thinking about that, I don't really know but I would like hearing a native speaker's opinion about it.
Ah i see. thx guys
Could be that but sometimes "mal" can also be like "sometime", like maybe "We would like to show you sometime today (we don't have a specific time in mind)".
@plain umbra Well, by rights, this ought to be one of the meanings, but I'd say we don't usually use it that way in conjunction with "heute". I'd take "Wir wollen euch heute mal zeigen..." to mean "This is what we're going to show you today:" (and would be quite surprised if you weren't about to show me whatever it is right then and there). :) I'd say, in this sentence, it's well and truly an untranslatable (and completely unnecessary) filler word.
Without "heute" it can be confusing at times, even for a native speaker. If I mention I don't know how to do something, and you say "Soll ich es dir mal zeigen?", it may mean either "Do you want me to show you at some point?" or "Do you want me to show you (here and now)?"
@long whale Okay, thanks, but it's different from when you use mal in an imperative sentence, right?
That's mostly what I was wondering about.
As in "Zeig' mir [doch] mal, wie das geht!"? Mm, both would be possible ("at some point" or as a "softener"), yes. @plain umbra
how would you do this
match the pronouns to thr context of the sentences
there's probably a preceeding activity or matching piece of media that gives ylu an idea of which text box is talking about who. then match the versions of er and sie that match the person being talked about and the case the sentrnce requires
How do you say "it can happen" in the context of e.g. someone dropping something by accident?
“(das) kann (mal) passieren”, “was soll’s”, “tja”
okay maybe not that last one
but actually maybe yes
“macht nichts”, “nicht so schlimm”
"Es passiert (halt)", "Kann passieren"
Thanks!
Du bringst mich zum Lachen
You make me laugh???
Correct.
To some degree:
... und du liebst mich auch.
... und du liebst auch mich.
... und mich liebst du auch.
... und mich liebst auch du.
Habe ich irgendeine andere Option es zu sagen?
@dry lava
Du bringst mich zum lachen
Wegen dir lache ich / ich lache wegen dir
There is probably some other ways of saying it, but i dont remember them rightnow. These are the best ways to make it understandable.
Ich liebe dich und du liebst mich auch*
Du bist der Grund meines Lachens/weshalb ich lache.
Hm, ich erinnere mich, dass ich irgendwo gehört hab, dass man nach "und" ein Verb zum Ende stellen kann. Aber vielleicht habe ich es missverstanden
Trotzdem danke
Conjunctions & clauses:
Michael kann nicht kommen. Er muss arbeiten.
Solution with "denn":
Michael kann nicht kommen, denn er muss arbeiten. OR
Den er muss arbeiten, kommen Michael kann nicht. ?
First one
thanks
Unlike "weil", denn can't start a sentence
I see, thanks!
unless its poetic
well, it can but it reads as a continuation of the previous sentence
Can sondern start a sentence?
But I gues these are coordinating conjunctions, so they can't?
it can't, it wouldn't really make sense
Okay, I think it's subordinate conjunctions exclusively who can start a sentence
it can start sentences when it's used as a rhetorical device, otherwise it's not really a thing
Thanks... I got another question
sorry, the book is kinda vague and i wanna see if my way is alright
so...
Ulrike spricht nicht sehr viel Englisch. Sie spricht fließend Französisch
und Italienisch.
Ulrike spricht nicht sehr viel English, sondern (sie spricht) fließend Französisch und Italienisch.
Ich bin sicher = Ich bin mir sicher?
Ja.
*Hab's.
Hmm, sagt man denn überhaupt "Ich bin sicher"? "Ich bin mir sicher" hört man auf jeden Fall viel öfter.
"Ich bin sicher" hört sich eher so an, als ob man sicher am Seil befestigt ist oder so.
^
Ulrike spricht nicht sehr viel Englisch. Sie spricht fließend Französisch
und Italienisch.Ulrike spricht nicht sehr viel English, sondern (sie spricht) fließend Französisch und Italienisch.
@light marsh bump
anyone got an idea?
Imho, i find jedoch more suitable , ulrike spricht nicht so viel englisch. Sie spricht jedoch fließend französisch und italienisch.
I am supposed to make one sentence out of two using
und, aber, oder, sondern or denn
Ahh, then i think sondern is the best possible answer..
aber fits best imo
sondern fits too but imo only if you take out the “sie spricht”
but even then it’s a bit odd kinda?
Agreed, aber sounds better than sondern
I have a quick question about akkusativ and dativ: I know hinter takes both akkusativ and dativ, but how can it be different in the exact same sentence? This is an example from my book and I don't understand why one of them is dativ and the other one is akkusativ. "Der neue Wagen steht hinter dem Haus", "Der neue Wagen steht hinter den Bäumen"
Both of those sentences use the dative after "hinter".
It's just that the plural dative of "der" is also "den".
Yeah right I forgot about that. Thank you
Can anyone explain to me when to use nach wie vor vs noch?
Why use** es tut mir leid** rather then** entschuldigung**.
Why use "I'm sorry" over "Apologies"? It's up to you. ^^
tut mir leid is often described as having a much stronger feeling to it
^
Was bedeutet "Ich habe mein Handy beim Trialfahren verloren"
@tardy carbon @knotty flax so how would you write the sentence in that case?
Ulrike spricht nicht sehr viel English, aber sie spricht fließend Französisch und Italienisch.
?
Ja.
yes
Oui.
can be omitted
danke
Can anyone explain to me when to use nach wie vor vs noch?
@hot anvil I suppose you could sometimes use "immer noch" interchangeably with "nach wie vor". The difference is, you'd use "nach wie vor" (which very literally means something like "afterwards as before") if there was an interval, or something momentous has changed in the meantime. For example, somebody always used to have a lot of guests, but then their children moved out, or they moved house, or they became ill. You ask "How are they now?", and the answer might be "Sie haben nach wie vor das Haus voller Gäste" (Their house is still full of guests, i.e. while some important things have changed, this hasn't changed). Or you try to convince somebody to change their mind. At the end of the discussion, the other person says "Es tut mir leid, aber ich bin nach wie vor der Ansicht, dass...", i.e. they had their opinion, then they listened to what you had to say, giving you the opportunity to convince them, but they haven't changed their mind. (Sorry about the wall of text.) :)
Ich habe Textwände lieb
could someone help me understand sind vs seid? i'm not understanding when to use which one
They’re both conjugations of sein
So we choose which conjugation to use depending on the pronoun we use
In german we have:
ich: I
du: you (singular, informal)
er/sie/es: he she it (or all can be it too)
wir : we
ihr: you all (plural, informal)
sie :they
Sie: you (singular and plural, formal)
And like to be in englisch, sein is conjugated rather irregularly
In german we have:
ich bin: i am
du bist: You are (singular, i formal)
er/sie/es ist: he/she/it is
wir sind: we are
ihr seid: you all are (plural, i formal)
sie sind: they are
Sie sind: you are (formal)
Theres quite a few there, if it helps you can try learning them in smaller groups
i'm doing duolingo right now and it's mostly wir sind and ihr seid but they were confusing me on when to use which
Is it clearer now?
Also our lovley mod basementality has set up a beginner german lesson series
If you look in #study-tasks you can find the work sheets
I would recommend having a look there, he covers some important topics on gender and object replacement with it, since german does it differently to English
thank you i'll have a look there!
Why is there no "fur" in the first sentence and could someone explain to me the last sentence coz I can't understand how it works
suchen is a verb that doesn't require a preposition unlike in english
was is a colloquial shortening of etwas and Wienerisches is the adjective wienerisch turned into a noun
there's no need for "was für ein" because that's not what the speaker means, and you wouldn't be able to use it that way anyway. Was für ein is exclusively for asking questions
was is a colloquial shortening of etwas and Wienerisches is the adverb wienerisch turned into a noun
@thorn pelican i see thank you
adjective wienerisch, not adverb ._.
my brain and ability to type is not with it today
i'm also not sure qhere you're getting the was für ein from unless that's in response to another questiom
Can I ask why "es" is added at the end and not "er" or "e"?
i'm not 100% sure but i think it's related to etwas. as etwas is neuter
ah ok
i'm also not sure qhere you're getting the was für ein from unless that's in response to another questiom
@thorn pelican it was Archie's last question and I had a (strong) feeling the confusion stemmed from that
i still think so :>
nah in english you say search for and the for was in the english translation
What's the verb construction in this German sentence?
Literally:
Does something fall into your minds?
So what is the German verb construction?
basically it’s “to think of sth” but the subject here is the sth rather than the person thinking of it
^
compare e.g. mir gefällt X
compare e.g. mir gefällt X
@tardy carbon is that the construction in german or is it something else?
for "to think of sth"
that’s “I like X” but the grammar is the same
oh
is this the construction?
yes
thanks
If it's ok, I'd like a clarification of this yellow box
I'm not sure if my notes are correct about this
Nor I have a lot of examples for them to see
the translations of tense names & grammatical thingies are somewhat off
Konjunktiv I is called present subjunctive in English and is a special verb form that’s basically only used in this one context
Gegenwart just means “present”, not as a grammatical term but as an actual time
and similarly Vergangenheit is “past” again not as a grammatical term
Partizip II isn’t a tense, it’s just the ge- form, which doesn’t necessarily indicate any sort of time
Ahhhh i see
But how do you use the present conjunctive? I'm a bit lost in there
I now know what's laut and nach, but the rest is confusing a bit
Its mostly used to quote indirect speech (an a couple other niche things)
Heres an example:
„Ich bin faul“
Er sagte, dass er faul sei
basically these two sentences mean the same thing:
Er sagt: “Ich bin zuhause.”
Er sagt, er sei zuhause.
where sei is the present subj. form of sein
however, in colloquial German, you will frequently instead encounter this:
Er sagt, er ist zuhause.
replacing the subjunctive with the regular indicative
since that is very common (at least in Germany, it’s much less common in Switzerland), the present subjunctive can be treated as a “nice to know about but don’t worry about using it until you’ve got nothing else left to learn”

