#questions-2

1 messages · Page 17 of 1

dense obsidian
#

bin mir nicht sicher ob konjunktiv 1 präsens oder futur

#

Entweder "Er hat gesagt, er sei in 15 Minuten da" oder "Er hat gesagt, er werde in 15 Minuten da sein." Das zweite hört sich irgendwie richtiger an.

tired igloo
#

"Er hat gesagt, er ist in 15 Minuten da"

#

this is actually used

#

"Er hat gesagt, er werde in 15 Minuten da sein."

#

sounds dumb

dense obsidian
#

die richtige anwendung des konjunktiv hört sich meist dumm an. 😄

rugged hazel
#

Are you confused between indirect, direct and "integrated" speech?
Indirect speech requires Konjunktiv and the pronoun fitted to the perspective of the person reciting(?) speech except for a number of exceptions. The recited sentence is a secondary clause.
Direct speech is a secondary-clause-worthy-quote which 1:1 reflects what the person says, so no personal pronoun is changed.
"Integrated" quoted speech is a special case of noun phrase that allows for quotes to be used as nouns.
So you can say:

Er sagte, er sei reich.
Er sagte: "Ich bin reich".
Er sagte "Ich bin reich".
Leaving out Konjunktiv means it is no longer indirect speech:
Er sagte, er ist reich. (just a statement)
It would be problematic here:
Hans sagte, ich bin ein Idiot.
Which, if spoken, is not clear whether "ich" refers to Hans or to the speaker:
Hans sagte: "Ich bin ein Idiot". (Hans is the idiot)
Hans sagte, ich sei ein Idiot. (I am the idiot)
However it is optional if you use a dass-clause:
Er sagte, dass er reich ist. (indirect speech)
You can mix indirect speech with quotes:
Er sagte, er sei "reich".
You can use a speech quote in apposition:
Seine Aussage "Ich bin reich" gefiel mir nicht.

fervent kernel
calm kernel
#

Wer arbeitslos ist, hat besonders mit dem Verlust von Ansehen und sozialen Kontakten und der mangelnden Strukturierung des Tages zu kämpfen
I am really confused with this sentence structure. Why is it "zu kämpfen´´ and not ´´hat gekämpft´´? Or is there a different combination with ´´hat´´ and ´´zu infinitiv´´?

rugged hazel
#

Exactly - They are sort-of-like-modal-verbs, but govern the zu-Infinitiv, not the infinitive.

modest marten
calm kernel
#

hmm interesting. thank you all, it's the first time that I encountered such a usage

rugged hazel
gusty epoch
#

I'm at the point where I can read German much better than I can hear it. Reading it makes sense but listening to some native speakers feels like gibberish. Sound about right for starting out?

#

Just making sure I'm getting somewhere lol

heavy viper
#

what does "Scheiße mal" mean, for example in "warum er sich, scheisse mal, erhängt hat?

undone verge
undone verge
#

or if not horror, at least an intensification of whatever emotion the speaker is having

undone verge
#

from Dark, for a bit of context

gusty epoch
#

Time to get back into watching JoergSprave in Deutsch again 😁

plush forge
#

(Wir können unsere Freunde nach ihrer Meinung fragen, zum Beispiel Anna und Lucas und vorgiss unsere Familien nicht.)

#

is this correct?... how can i say for example

plush pelican
plush forge
#

when referring to people

rugged hazel
plush forge
#

Dankeschön!

rugged hazel
#

I don't know about the rules for comma after "zum Beispiel Anna und Lucas", but it feels like there should be one.

#

Yes, it has to be a parenthesis, so it has to be separated by a comma.

gusty epoch
#

"Is this translation correct?"

#

Did i understand that right?

fervent kernel
#

Ja, genau

gusty epoch
#

I don't know what Übersetzung means

#

Oh cool! Danke

fervent kernel
#

Braucht man in diesem Satz am Ende des Wort "paar" "e"?

Ich kenne ein paar(e) Leute in Kanada

fervent kernel
#

Entschuldigung, was bedeutet "etw verstehen unter + Dativ" ?

undone verge
#

it is kinda like...
unter X verstehen wir blah blah..."by X we mean blah blah" or a way of defining X

fervent kernel
long whale
fervent kernel
ripe dust
#

Can you recommend some folk songs and tongue twisters in German?

rugged hazel
rugged hazel
# ripe dust Can you recommend some folk songs and tongue twisters in German?

You could also look at some stuff "Heino" has done or re-made, e.g. this one which is from 1920s but got popular in 1970s for a second time.
https://www.youtube.com/watch?v=eeEki7Ft8KQ

Heino - Hoch auf dem gelben Wagen

Infos zu Heino:
https://de.wikipedia.org/wiki/Heino

Infos zum Volkslied:
https://de.wikipedia.org/wiki/Hoch_auf_dem_gelben_Wagen

Playlist Heino:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLt8Cqq8Un3jG4JiBZGAzRWiFWD0EsZrKv

Rechtliche Hinweise:
Alle Rechte an dem Video liegen bei den jeweiligen rechtmäßige...

▶ Play video
calm kernel
gusty epoch
#

What are tasks?

#

Yeah, listen to full speed speakers is a challenge lol

calm kernel
#

like exercises

gusty epoch
#

Ah ok. I'm just trying to be a sponge and asks questions 😁

potent parrot
#

Would "all of the mentioned" be "alle genannten" or "alle die genannten"?

calm kernel
gusty epoch
calm kernel
gusty epoch
#

Danke 😁

rugged hazel
steel patrol
#

If someone asks me why I'm learning German and I want to say that's it's because I just have pure, unadulterated love for it/the language, is there any idiomatic way to express that? Up until now I've pretty much always been saying "ich liebe Deutsch/die Sprache einfach", but at this point I feel like I should be able to answer that in a somewhat more elegant manner (not knowing what it is, lol).

fervent kernel
#

Whenever I feel sad I just remind myself how fun languages are

steel patrol
steel patrol
# whole portal ins Herz geschlossen? xd

So then to that question I'd say "Weil mir Deutsch ins Herz geschlossen ist?" (As a side note, I'm a little surprised about it being Accusative rather than Dative, is there a reason for that?)

long whale
steel patrol
modest marten
flint nimbus
#

Harry ist aus der Übung.
i just don't understand, what does this mean?

#

out of shape?

plain umbra
flint nimbus
#

oh ok. Could it mean out of practice, more specifically regarding physical activity?

undone verge
#

außer Form // nicht in Form <- out of shape

whole portal
undone verge
#

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid <- one I can never say without going really slow and total concentration 😂

but my favourite is from Willi will's Wissen: Pferde mampfen dampfende Äpfel, dampfende Pferdeäpfel mampft niemand.

opal narwhal
#

Ja, und "Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz" finde ich auch gut

whole portal
#

Yeah Blaukraut bleibt Blaukraut is the hardest one I know of

#

Altho I can do it fairly quick

valid marten
#

Collins german dictionary lists Elter as both a masculine and neuter noun, is there a difference between der Elter and das Elter or does it not matter?

plain umbra
#

Usually they say Elternteil.

valid marten
#

oh alright, thanks!

#

what about die Eltern? my german book uses that in an example sentence

#

is that common?

plain umbra
valid marten
#

ok thank you!

final stream
#

is behagen common?

dense obsidian
whole portal
#

Not the most obscure word either tho

final marlin
long whale
stray shell
#

wie können wir unterscheiden zwischen perfekt form von stehen und gestehen ?

long whale
whole portal
#

I don't keep track of who is who so no, I'm not targeting any one.

ripe dust
#

@rugged hazel and @modest marten, danke ihnen! May I ask where you get it all from? Are you interested in falkler or are there websites?

modest marten
#

I think it's referring to the folk songs and tongue twisters. I mean, it's sort of cultural knowledge you'd get just by growing up here. I wouldn't normally go out to specifically look for those. So I wouldn't have a specific place or website in mind.
And I have no idea what "falkler" might refer to.

modest marten
# long whale "folklore", maybe? 🤔

Might be. I thought it might refer to the name of a website or a book.
My initial thought was on Falk-Plan (foldable street map series), but I was pretty confident this wasn't referred to ^^

wraith creek
#

''Ich fange mit den Hausaufgaben an.'' und '' Ich fange die Hausaufgaben an.'' Welche ist korrekt? Wenn beide korrekt sind, was ist der Unterschied?

long whale
wraith creek
#

thanks

final marlin
fervent kernel
#

Why is this sentence Akkusativ? >>> "Du hast mein Buch“

charred harbor
#

The subject is what’s doing the having and the object is what’s being had

#

It’s the same principle as “ich esse einen Apfel”

tiny temple
#

Hey, what is the definition of the word 'es'. Google says it means 'its'. But why is it sometimes used as 'I'? (e.g. es geht)

plain umbra
#

Since when you translate, it won't always be a word-for-word translation. Sometimes the whole sentence will be different.

#

For something like "Es geht mir gut", what you're basically saying is "It's going well for me". But in English this usually gets translates to "I'm doing well". It's just because that's a more natural-sounding translation for each language.

tiny temple
#

thanks for the help

#

!

spiral vapor
#

hallöchen, ich würde mich darüber freuen, wenn jemand meine Übungen überprüfen könnte thisiskrowskiirl

undone verge
#

in Aufgabe 4 'outsourcen' needs to somehow be transformed into it's partizip II form, since passive is formed with partizip II + werden
vertreten conjugated for er is 'vertritt'

#

I don't know how I would do it haha geoutsourced?

#

outgesourced

#

The sentences look good. I didn't read the book page in too much detail, but overall it appears right. I would switch the order in 5, so 'muss unbedingt beteiligt und zu den Sitzungen eingeladen werden.' but it could be a matter of taste

#

well that simply won't do T_T

long whale
#

I.e. I'd change it the way you suggested, and I don't really think it's a matter of taste.

spiral vapor
#

right dafaq

spiral vapor
whole portal
#

from keeping the actual verb English and adding parts to only using German endings like "outgesourcet"

#

personally I'd go with outgesourced or just outsourced and keep it English

pure crow
#

Can I use ankommen and eintreffen interchangeably?

whole portal
#

Hm

#

There's some distinction there, I think eintreffen is used more for getting to somewhere with people

#

But I think it's fine to use it interchangeably for the most part

pure crow
whole portal
#

Yeah sure

pure crow
#

Thank you Yoshi

fervent kernel
#

Könten sie mit "doch, jedoch, trotzdem, dennoch, allerdings, gleichwohl des ungeachtet, nichtsdestominder, nichtsdestoweniger" satz bilden ?

#

Und was ist Konjunktionen mit Umstellung ?

undone verge
whole portal
#

Or just don't use silly anglizisms when there are plenty of German words available smh.

rugged hazel
maiden badge
#

Tried to make a short paragraph. Let me know if I made any mistake.

ÜB 8.d. Schreiben Sätze im Präsens, im Präteritum und im Perfekt.
Ich werde 35 Jahre Alt. Eine Ärztin bin ich seit 28 Jahre Alt geworden. Vor langer Zeit 1997 wurde meine Familie krank, weil sie am Meer versinken. Sie wurden nach ein paar Tagen im Krankenhaus gesund sein. Dort habe ich viele Anbieter im Gesundheitswesen kennengelernt. Seitdem möchtete ich eine Ärztin werden und studierte Medizin. Man wird gesund sein und ich werde sie helfen.

delicate tiger
#

what did you want to say (in English)?

maiden badge
# delicate tiger what did you want to say (in English)?

I'm 35 years old. I've became s doctor since I'm 28 y.o. Long ago in 1997, my family became sick, because they sunk in the sea. They became healthy after a couple days in hospital. In there, I've learnt lots of healthcare provider (worker?). Since then I wanted to be a doctor and studied medicine. People want to be healthy and I want to help them.

delicate tiger
#

"Ich bin 35 Jahre alt. Ich bin seit sieben Jahren eine Ärztin. Vor langer Zeit, in 1997, musste meine Familie ins Krankenhaus, da sie fast ertrunken wären. Nach ein paar Tagen konnten sie wieder aus dem Krankenhaus entlassen werden. Dort lernte ich viele Ärzte und Krankenschwestern kennen. Seitdem möchte ich eine Ärztin werden und studierte Medizin. Leute wollen gesund sein und ich möchte ihnen dabei helfen."

pure crow
#

Hi guys.

I'm struggling with the last clause, 'den er sich selbst verwebrt hatte' - when I look up verweben I get 'to weave sth'... but translation doesn't seem to fit the context.

He was seeking that peace that he weaved when he was alive?

long whale
#

Btw, I see there's a typo on the left page, last line: verrottend

pure crow
long whale
modest marten
rugged hazel
whole portal
#

I mean a language is made up by its speakers so I'll add my mustard (.-.) which is that it sounds wrong.

kindred idol
#

is

#

"Hast du das gefallen?" correct?

dense obsidian
kindred idol
#

wb that

dense obsidian
#

no.

kindred idol
#

then what is

dense obsidian
#

Hat dir das gefallen?

kindred idol
#

ok thank you

acoustic patrol
# kindred idol "Hast du das gefallen?" correct?

the thing about gefallen is that unlike english “i like this thing” you’re not the one performing the action, the thing that you like is. so it’s more like “this thing is liked by me”

tired igloo
#

^yes

small urchin
#

Is "Schön das zu hören!" a correct response to "alles perfekt"?

charred harbor
#

I think “Gut zu hören” or “(Das) freut mich zu hören” might be more common though

calm kernel
#

how can I say "...based" in German? like, "proteinbased, respectbased..."? DeepL says "..basiert" aber ist es korrekt?

fervent kernel
#

Yep.

long whale
#

Y needs to be in Dativ, btw.

fervent kernel
#

I don't think it would sound off. But yes beruht can also be used.

calm kernel
#

beruht*

fervent kernel
#

Example:
Deutsch: Eine gute Beziehung beruht auf Respekt.
English: A good relationship is based on respect.

zinc dock
#

Was ist richtig, bitte
Endlich wohnen wir neben Leuten, (a) die b) den c) denen d) der ) ich gerne helfe

zinc dock
zinc dock
tropic falcon
#

Ehrlich gesagt weiß ich hier nicht

#

Entweder c oder weiß nicht

zinc dock
zinc dock
# fervent kernel d

gebliben ist richtig hier?
. Der 1. Tag in meiner Arbeit ist mir in guter Erinnerung......
a) gegangen b) gefallen c) gemacht d) gebliben

fervent kernel
#

*geblieben but yes you are right

zinc dock
fervent kernel
#

Ich will fragen, was das Wort "Laub" bedeutet. Ich habe das Wort gefunden während ich das Wort "foliage" von Englisch zu Deutsch übersetzt habe aber laut dem Langenscheidt Wörterbuch, bedeutet das nur Blätter aber auf Englisch, so weit ich weiß, bedeutet jedes mit grün in Natur (Bäumen, Gras, Blätter usw.). Ich bin verwirrt 🤔

#

It's the leaves of trees and bushes.

#

Not grass

rugged hazel
#

To add to it, not any trees, but only broad-leaved trees

#

Leaves of a pine, for example, are not Laub

fervent kernel
#

Interessant. Ich weiß nicht genau was "foliage" auf Englisch bedeutet aber in einem Werkzeug, das ich benutze um Computerspiele zu erstellen, gibt es das Wort "foliage" und damit kann man Bäumen, Gras, Blätter usw. zu dem Spiel hinzufügen

#

Und was könnte das allgemeines Wort für alles grün in Natur sein? 🤔

#

(Ich habe immer auf Englisch das Wort "foliage" dafür benutzt)

ripe dust
modest marten
#

I'm referring to folk songs and tongue twisters and the like, not the whole of the German culture, just to be clear.

rugged hazel
fervent kernel
rugged hazel
fervent kernel
#

Kann ich hier eine Audiodatei als Wav-Datein hochladen? Es gibt etwas, das ich nicht verstehen konnte aber ich möchte auch keinen "ban" bekommen 😄

whole portal
#

Also ich würde zu komprimierten Formaten raten, da die sonst sehr schnell groß werden.

fervent kernel
#

Das ist nur ein paar Sekunden lang

#

Well, that's kinda short notice (or short term or last minute), Mr. Seppel or whatever his name is.

delicate tiger
#

"Naja, das ist jetzt schon etwas kurzfristig Herr Seppelt"

fervent kernel
#

Oh thought they asked for a translation. No idea why I thought that lol

vague cobalt
#

Im Satz "Ich dachte, ich hätte jemandem gesehen.", wieso steht jemand im Dativ?

worldly zinc
vague cobalt
#

Genauso wie ich dachte, danke 😄

fervent kernel
#

Was ist der Unterschied zwischen "versenden" und "senden", oder "verschicken" und "schicken"?

worldly zinc
#

ich schicke jemandem etwas. aber ich verschicke etwas an jemanden.
schicken = Bezug zu einer Person
verschicken = Bezug zu einer Sache
dasselbe mit senden.

rugged hazel
rugged hazel
long whale
#

@rugged hazel@fervent kernel I'd say just that: [das] Grün (nominalized adjective), to include grass as well as trees/bushes/flowers. Unlike "das Grünzeug" (colloquial), I'd happily use "[das] Grün" in a more formal context.

rugged hazel
#

Ok

fervent kernel
#

Was bedeutet "es gab da das selbst nicht"? Ich habe das auf einem Video gehört (wenn ich richtig gehört habe). die Frau in dem Video hatte Ärger wegen ihrem Mann und grundsätzlich in der Szene hat der Mann die Frau angerufen und wollte eine Cola, und natürlich hatte die Frau mehr Ärger und sie hat nach dem Anruf diesen Satz gesagt: "Eine Cola? Es gab da das selbst nicht, oder"

opal narwhal
long whale
whole portal
opal narwhal
fervent kernel
#

Ok. Ich werde die Stimme der Szene aufnehmen

whole portal
#

Das glaubt er/ihr doch selbst nicht, oder?

fervent kernel
#

Bedeutet das wie "what a self-confidence"? 😄

whole portal
#

Das glaubt[a] doch selbst nicht, oder?

#

Do you mean coincidence

#

Oh

#

It just accuses the other person of lying or something being impossible

#

"He doesn't even believe it himself"

fervent kernel
#

I am having difficulties to pick up words when someone speaks fast

#

Idk if it's because of my vocabulary or my hearing skill

long whale
whole portal
#

They're speaking casually obviously

#

So yeah I'd say gotta train hearing comprehension by listening to more stuff

uncut mulch
#

i think one of my biggest problems is trying to translate german into english when writing/speaking
does anyone have any tips on how to practice not doing that?

long whale
uncut mulch
#

ah thank you :) i will def practice more with that <3

ruby ferry
#

hi really quick one! im doing a bibliography in german and ive never had to do it before and i have seen different verbs used for this little bit - i want to say the equivalent of [accessed on xx.xx.xxxx] for online sources, would it be best to use abgerufen, ausgerufen or zugegriffen?

long whale
whole portal
#

I know it as
source.bla (Letzter Zugriff am 15.03.23)

ruby ferry
#

ok thank you! i had seen all 3 be used (as well as letzter zugriff) so was just wondering if there was a right one and there seems to be lol

fervent kernel
#

Ist das grammatisch okay, "meiner Meinung nach" dort zu stellen?

"Wenn man eine Aufgabe habe, meiner Meinung nach soll man sie in dem gleichen Tag erledigen"

whole portal
#

fervent kernel
#

Welche Position würde am besten sein?

whole portal
#

Wenn man eine Aufgabe hat, sollte man sie meiner Meinung nach am gleichen Tag erledigen.

fervent kernel
#

Ich denke, dass nur das Wort "dann" zwischen die Komma und das Verb im Nebensatz kommen kann, oder?

long whale
#

There is no "am besten" here, yoshi's version is the only viable one. Your wenn-clause takes Pos. 1 -> the conjugated verb must follow after the comma.

fervent kernel
#

Danke euch 🙂

fervent kernel
#

Wenn es mehr als eine Person gibt

long whale
#

Yes, it's fine. ... ob es möglich ist*, das** zu sagen ;)

#

@fervent kernel

fervent kernel
#

Achso, ja. "Sagen" braucht immer ein Objekt. Danke 🙂

whole portal
#

I guess you could add it at the end, at least casually

#

Bla bla, zumindest meiner Meinung nach.

fervent kernel
#

Ich habe von hier gelernt, dass das reflexive Teil eines Verbs so nahe wie möglich an dem Subjekt steht aber was passiert wenn man ein reflexives Verb in einem "um-zu"-Satz benutzt? z.B.

"Ich benutze diese Tabelle, um 1(mich) an das Thema einfach 2(mich) zu erinnern"
(I use this table to remember the subject easily)

Wohin gehört das Wort "mich" in diesem Satz? Ich habe 2 Vermutungen

long whale
#

*Wohin gehört das Wort "mich" in diesem Satz?

fervent kernel
#

Danke 🙂 Aber so weit ich weiß, bedeutet das Wort "gehören" "to belong". Warum gibt es "wohin", statt "wo" zu benutzen?

#

Wenn ich "gehören" benutzen müssen würde, würde ich einfach sagen: "Wo gehört das Wort "mich" in diesem Satz?"

#

Oder nimmt "gehören" immer "wohin"?

long whale
long whale
fervent kernel
fervent kernel
fervent kernel
#

Machen diese Sätze auf Deutsch Sinn?
"Zeigen wir ihnen, woraus wir gemacht sind"
"Zeigen wir ihnen, was in uns steckt"

Ich suche die Übersetzung von "Let's show them what we are made of" und diese sind die Übersetzungen von DeepL, was mir ein bisschen falsch klingt

long whale
fervent kernel
long whale
#

I think... maybe... "Jetzt machen wir denen Feuer unterm Arsch" might fit... Let's see what other native speakers think.

long whale
fervent kernel
#

Ich muss dann auch die Redewendungen auf Deutsch lernen. 🤔 Weißt du vielleicht, ob es eine gute Webseite gibt, in der es häufige verwendete Redewendungen gibt? @long whale

long whale
#

*dann auch auch dann

long whale
#

However, they don't show frequency, so, that's a huge minus.

fervent kernel
#

Vielen Dank. Übrigens, ich versuche immer, auf Deutsch zu texten, denn so können die Leute mich korrigieren 🙂 Und es ist auch für mich ein paar gute Übungen

long whale
calm kernel
#

ich habe eine dringende Frage: habt ihr in Deutsch das Sprichtwort: "eine Sprache, ein Mensch" ? wenn die Antwort ja ist, ist das, wie das man es schreibt?

wise pendant
snow herald
#

Wenn es nicht regelmäßig gepflegt werden würde - is this some mistakenly written sentence because I can't fugure it grammatically? Or someone can explain to me which verb form and tense gepflegt werden würde is?

whole portal
#

K2 Passiv @snow herald

#

Futur

calm kernel
#

Klassische Methoden wurden allerdings, wie es in der Grafik analysiert werden kann, mehr bevorzugt als erwartet.
Ist dieser Satz schon perfekt? Wie kann ich ihn verbessern?

#

Stellung fällt mir schwer

rugged hazel
#

Maybe some weird phrasing in the Grafik analysieren part, I don't know how much sense that sentence makes

long whale
#

I feel sth like "... wie aus der Grafik hervorgeht/wie die G. zeigt/wie aus der Grafik zu ersehen ist" would considerably improve the sentence. ;)

calm kernel
#

what's unnatural about the grafik analysieren part though?

whole portal
#

Analyzing is the process of deriving information

calm kernel
whole portal
#

You don't analyze the results, you get them

fervent kernel
long whale
fervent kernel
long whale
fervent kernel
calm kernel
#

why is that underlined word need to be corrected?

#

i want to make it komperativ

long whale
#

Because it's nonsense.

calm kernel
#

oh

#

i wanted to say "which is in most cases a more helpful method"

#

than ....

long whale
calm kernel
#

ohh

#

i see

#

but it was still underlined when i tried to make it hilfreicher

#

let me try

#

😭

long whale
calm kernel
#

i think "more helpful" doesn't make sense like you first said

#

something can help more but can't more more helpful(??) idk

long whale
# calm kernel

This looks fine to me. I have no idea why it would get underlined. 🤷

#

Anyway, "red squiggly line" means "wrong", what does "blue squiggly line" mean?

calm kernel
#

no idea

long whale
#

Just ignore it, then.

calm kernel
#

yeah probably

#

thank you for the effort

low marlin
#

"Sag ihnen die Wahrheit, aber ohne ... zu schaden, der nichts mit dem Problem zu tun hat"
I thought the correct answer is denjenigen because "ohne" takes accusative case but the answer is demjenige. Could you please explain why?

flint nimbus
#

why is gegenüber pure dative, and not two-way? How to talk about placing something opposite to something?

long whale
#

(not to mention the verb in the relative clause is also in 3rd person sg)

long whale
flint nimbus
#

it seems like it's otherwise a preposition that could've used the ack/dat distinction

long whale
flint nimbus
soft osprey
#

Hi folks, I need help with understanding a couple of sentences. Would you please explain it? Here is the first one: “Mit umwölkter Stirn brütete er vor sich hin.” What is the role and meaning of “vor sich hin” at the end? Wouldn’t meaning of the sentence be the same without them?

#

Another tough sentence: “Einmal hielt er in seiner Wanderung inne”. Google translates it as ‘At one point he stopped walking’. What is the meaning of ‘inne’? What would be a correct sentence translation?

#

The last sentence: “in dem Kessel ein gewisses Süppchen vor sich hin köchelte”. Google translated ‘a certain soup was simmering in the cauldron’. What is the role and meaning of ‘vor sich hin’. What would be the right sentence translation?

whole portal
#

No it would not

#

brüten means to incubate

#

like a bird

#

they're not doing that

#

vor sich hin brüten instead means they're thinking really hard, also vor sich hin adds character

rugged hazel
# soft osprey Hi folks, I need help with understanding a couple of sentences. Would you pleas...

It's using "hin" figuratively.
"hin" can appear with prepositions in a adverbial of direction to verify/emphasise the direction, like in

Es ist [über ganz Deutschland hin] bekannt. (it is optional in this example)
But figuratively it's very much connected to the verb: "[vor sich hin] brüten", like "ins Kino" is connected to "gehen" in "ins Kino gehen".
To do something "vor sich hin" means to do (and currently continue to do) something isolated, I guess, but having no problem with that. Having joy with the action doing it alone.
Another example of "hin" used figuratively (different meaning):
Er hat ihr das [auf ihr Geheiß hin] gegeben.

whole portal
fervent kernel
#

ist dieses Wort echt? erklärungbedürftig. DeepL kann dieses Wort richtig übersetzen aber es existiert nicht auf verbformen.de oder pons

whole portal
#

Erklärungsbedürftig ist in der Tat ein Wort.

whole portal
#

also 🤨

rugged hazel
#

s

#

with s

whole portal
#

Oh I didn't even see the typo

#

the inne- itself means inwards, inside so innehalten sorta means to hold something inside the moment

fervent kernel
#

Achso. Danke

rugged hazel
rugged hazel
long whale
charred harbor
rugged hazel
#

Blue is usually semantics right

whole portal
#

At least in word, yeah, misplaced commas and such

#

But then again in JetBrains stuff typos are marked by a dotted green line .-.

#

Altho I find that feature rather silly so I turn it off

fervent kernel
#

Ich bin immer verwirrt darüber, wann man "lang" und "länge" benutzt. Könnte jemand bitter mir erklären? (Es würde toll sein wenn es auch ein paar Beispiele geben würde)

long whale
fervent kernel
#

lang-lange, vielleicht?

long whale
#

*Buchstabenunterschied

fervent kernel
long whale
#

Well... "lang" is the base form, the form you use when the adjective is adverbially used. In this case, it sometimes appears with an optional -e (es hat lang[e] gedauert), but you can always drop it to be on the safe side.

long whale
#

(All the usual compound nouns will turn up in a dictionary.)

fervent kernel
#

Das ist dann etwas, was ich mir merken muss. Eine andere Aufgabe zu lernen 😅

#

Jedenfalls, vielen Dank 🙂

long whale
#

... was ich mir merken muss ;)

#

Bitte, gern.

fervent kernel
#

Was bedeutet "(nicht) firm sein"?

fervent kernel
#

hello

#

Ist diese Übersetzung richtig?
"I wonder if it's just me or did you also heard the noise?" - "Ich frage mich, ob es nur an mir liegt oder ob du auch den Lärm gehört hast"

Das Teil "liegen an" klingt mir wie z.B. es gibt eine Situation und die Fertigstellung der Situation hängt von mir ab 🤔

rugged hazel
#

Actually, I was wrong. There is no comma required there. Sorry.

#

No problem with your sentence 👍

#

The comma rules around conjunctions are confusing :)

fervent kernel
#

Ich kann nicht mehr mal auf Englisch diese Kommaregeln befolgen, obwohl ich in IELTS-Prüfung voll gemacht habe 😅 Ich kann mich nicht die alle Regeln errinern

long whale
# fervent kernel Ist diese Übersetzung richtig? "I wonder if it's just me or did you also heard t...

etwas liegt an jemandem/etwas - basically: something is somebody's fault; something is caused by sth else. However, instead of using the word "fault" or "cause", I think it often gets translated simply as "it's..." E.g. "Ich habe solche Kopfschmerzen!" - "Das liegt am Wetter." (I've got such a headache! - It's the weather.) or "Ich weiß nicht, woran es liegt, dass ich ständig solche Kopfschmerzen habe" (I don't know why [it is but] I've got such a headache all the time -> I don't know what causes me to have such a headache all the time)

fervent kernel
#

Ich möchte ein paar Fragen über Höflichkeit stellen.

  1. Ist es okay, "bitte schön" zu sagen während man das Geld einem Kassierer/-in gibt? und ist "mit Karten bitte" zu sagen grammatisch okay?
  2. Was soll man sagen während man das Laden/Geschäft verlässt? Ich habe ein paar Mal "schönen Tag/Abend" gesagt aber ich denke, das geht nicht, oder?
long whale
fervent kernel
long whale
#
  1. No. Those only work if you tag on "noch".
#

And... well, I'd just mimic what the cashier says.

long whale
fervent kernel
#

Direkt "Danke" zu sagen geht nicht, oder?

#

Während verlassen

long whale
#

Huh? "Danke" instead of "Auf Wiedersehen"?

fervent kernel
long whale
long whale
fervent kernel
#

Danke

long whale
fervent kernel
long whale
#

No.

#

I'm not even quite sure what you're trying to say here.

fervent kernel
#

"I haven't done so well so far in terms of politeness"

#

Well, this is a bit unclear but I wanted to point out the times that I'm in Germany. "I haven't done good so far in terms of ..."

long whale
#

You haven't really tried/worried about it -> Ich habe mich bisher nicht so sehr um Höflichkeit bemüht/gekümmert

shut briar
#

Gibt es ein Wort für Wörter, die spezifisch für eine Bereich ist?

proven sphinx
#

Das meinst du wohl, oder?

shut briar
#

Ich muss für eine Hochzeitsfeier dolmetschen, und morgen muss ich den Bräutigam fragen, was für eine Hochzeit es ist, da wollte ich dieses Wort benutzen

proven sphinx
shut briar
shut briar
proven sphinx
#

Ja, das verstehe ich schon.

ashen violet
#

Hallöchen wie geht's euch

proven sphinx
ivory crag
#

hello! i just wanted to ask if the phrase "ich habe diese idee großartige gefunden" is
a) correct in structure
b) a natural thing to say/write, and if it sounds way too weird, a better option i could use!

opal narwhal
#

Or... I think it's only that you wanted to say something else

whole portal
#

Or the deklination of großartig is wrong?

opal narwhal
#

"Ich habe diese Idee großartig gefunden" if you find the idea good

ivory crag
#

ahhh i see, yeah that's what i meant

#

danke!!

#

is there any better way of saying that?

final marlin
terse skiff
#

Im a bit confused by 'um' right now. I saw it being used as 'for' in the sentence 'ich kämpfe um meine Leben' but any other 'I fight for X' sentence I try uses Für and I can't find the appropriate meaning for um in the dictionary

fervent kernel
#

according to Duden Unterscheidung and Bedeutung are both nouns, but because of the ending "ung" they also seem to be of the same sort. Are not they? what would be word for Bedeutung, in the similar way Unterschied is for Unterscheidung?

final marlin
long whale
# terse skiff Im a bit confused by 'um' right now. I saw it being used as 'for' in the sentenc...

*ich kämpfe um mein (no -e) Leben - The thing is, in English you don't differentiate between "um etwas/jdn kämpfen" = you're fighting to get/keep something/someone, fighting not to lose sth/so and "für etwas/jdn kämpfen" = to fight for a person or a cause, to help that person/thing. That's why, if you put in a sentence like "He fought for king and country", the translation will use "für" instead of "um". Does that help?

#

(Yes, there might occasionally be some overlap, but if e.g. a guy's girlfriend is about to leave him, and he's trying very hard to win her back, you could only say "Er kämpft um seine Freundin".)

long whale
# fervent kernel according to Duden Unterscheidung and Bedeutung are both nouns, but because of t...

The suffix -ung is just something you use to make a noun out of a verb-root, a bit like the English noun suffix -ity. And while there are often several German nouns (usually with different meanings) related to the same verb (lesen (to read) -> das Lesen (the act of reading); die Lesung (a public reading, usually by the book's author), there is no guarantee this will work. And for "bedeuten", there is just this one noun: Bedeutung.

versed wasp
#

Ich habe heute keine Frage , aber ich möchte einfach nur Hallo sagen. @long whale

whole portal
#

#beginner-german?

idle compass
#

Where can I find translations for reflexive verbs?

plain umbra
shut briar
#

Aussagekräftig bedeutet meaningful, sagenhaft ist magnificent

#

Also was ist die Idee dahinter, Sage Wortstamm so zu benutzen

whole portal
#

sagenhaft is legendary

shut briar
#

Ach soo

#

Dann aussagekräftig ist etwas mit vielen Informationen

long whale
whole portal
#

chill

#

Womit verbringst du denn die meiste Zeit?

#

Ich meine jetzt schon spezifischer. ^^"

#

Vokabeln lernen, Texte lesen, Videos schauen/hören, mit anderen reden, etc.

#

Das ist ordentlich, was motiviert dich denn?

#

Ich meinte schon deine Motivation (ohne Komma war richtig), du lernst ja nicht wenig.

#

Meine Frage war, weshalb du überhaupt Deutsch lernen möchtest.

#

Und ich glaube vielleicht solltest du mehr daran arbeiten, generell Sätze zu verstehen, auch wenn du ein paar Wörter nicht kennst bzw. nachschlagen musst. Tausende Wörter zu lernen fällt wahrscheinlich einfacher, wenn man alles drumherum versteht und sich so auch einiges aus dem Kontext ableiten kann.

#

(Hab aber selbst nie bewusst Deutsch gelernt also bin ich da kein Experte.)

fervent kernel
#

is fisch masc or fem or neut

primal shadow
#

Bewerbung um eine Ausbildung zur Hotelfachmann
Bewerbung um eine Ausbildung zum Hotelfachmann
Please what is the difference and which one is correct?

opal narwhal
whole portal
#

You could also use a dictionary for that

dense obsidian
final marlin
#

Seit wann lernst du Deutsch ? Wann hast du eigentlich mit Deutschlernen angefangen?

fervent kernel
#

"Die Schweizer Bank UBS hat die Übernahme der in die Krise geratenen Credit Suisse bekannt gegeben."

Can you guys explain to me why is "der" being used here? I can barely understand the sentence.

foggy mist
#

die (in die Krise geratene) Credit Suisse

#

Übernahme der (in die Krise geratenen) Credit Suisse

rancid valley
#

hallo. can someone tell me how to say "it looks like.." for example: it looks like you have a lot to do.

undone verge
fervent kernel
whole portal
#

Scheint, als ...

calm kernel
calm kernel
jagged token
#

Hiya 🙂 I was just wondering, what is the difference between der Knödel and der Kloß? Duolingo taught me both, but when I google them they appear similar/the same. Are they different?

long whale
long whale
calm kernel
#

hast*

#

lol sorru

long whale
jagged token
calm kernel
long whale
calm kernel
#

there is an example like this

long whale
#

No. You didn't read the example right. There's an "um... zu..." in there = in order to...

#

@calm kernel

calm kernel
#

oh

#

correct

#

so with the addition of "um", it will make sense?

long whale
#

Well, the thing is: if you have excellent grades and are much more advanced than the rest of your classmates, you may be allowed to skip a class, right? Then you may struggle to catch up with the class you've been put in, right? But how would you be "struggling to skip a class"? I don't get it. 🤷@calm kernel

calm kernel
long whale
frail lodge
#

Can someone here help me translate something?

hazy lantern
long whale
stoic mauveBOT
#
How to ask a question

If you want something corrected, you can put it in a Google Doc and share a link with permission level »can suggest« in #writing .

Don't ask us to translate something for you outright: that takes professional time and effort and we're not here for that. You can try your luck with deepl.com.
For single words, use dict.cc or another dictionary, it'll be quicker.

If you want to know if/how a word can be used, provide some context to help us understand the situation.

Don't ask us to do your homework or exams for you! Show us your best attempt at something and try to pinpoint what exactly you don't understand.

frail lodge
#

Oh, I’m not asking for a book translation lol
Just a quote i found in an old book

long whale
frail lodge
long whale
#

You can still ask for explanations if you don't get why deepl says this, that or the other. ;)

frail lodge
#

Ah

#

Well

#

The problem

#

Its written in cursive

#

I can’t just type it out

long whale
frail lodge
long whale
hazy lantern
frail lodge
verbal girder
#

now see, will deciphering this cursive note help you learn more than otherwise doing exercises your level?

frail lodge
frail lodge
long whale
frail lodge
verbal girder
#

bro you could've tottally wrote that in deepl, i thought it was a page of the bible

hazy lantern
#

I can't read every word

long whale
#

Wer könnte mehr von mir erwarten? Für jeden bin ich eine Welt! Dem Alten ein Erinnerungsgarten, Der Jugend ein Entdeckungsfeld

frail lodge
long whale
#

Walter Robert-tornow

hazy lantern
long whale
#

Who could expect more of me? I am a World for everyone! For the old, [I am] a garden of memories/memory; for the young/youth a place of discovery@frail lodge

frail lodge
#

Now i wonder what the meaning behind it is, and where its from

long whale
frail lodge
#

I’ll definitely check it out

#

You’ve been a huge help

jagged token
#

I was just wondering, is there a good english translation for die Betreuer that helps to explain what they are/what they do? 🙂

long whale
#

You'll see it has different meanings, depending on context.

jagged token
# long whale Have you tried wiktionary?

Thank you! I just looked 🙂 I can use that in the future, too. I saw somewhere, perhaps Duolingo, translate it as Supervisor. Is it also used for Surpervisors, as well as a guardian/carer/nurse?

long whale
#

Let me amend that: not in companies. Teachers on class trips are "Betreuer", also, people taking care of sports teams (no idea in what sense they'd be "taking care"), and even delegations from abroad have them - but in all of these, I'd say it's more in the context of "nanny-ing".

jagged token
calm kernel
#

Derjenige, **der **Pizza isst, nimmt zu.
Jemand, **der **Pizza isst, nimmt zu.
Wer Pizza isst, (der) nimmt zu.
Does that der include also women?

dusty scaffold
#

Hi, I had to write an interview/monologue. Does it look correct?

dusty scaffold
#

I'm a bit confused if this sentence is correct: Ich habe unter anderem das Kaisermarathon in Söll, den Zugspitz-Extreme-Berglauf und den Zinnen-Alpinlauf gewonnen.

lilac spade
long whale
lilac spade
#

Oh wow

long whale
lilac spade
#

Duden does not list it, is that a regional thing?

lilac spade
#

it does say "selten"

#

I've never heard this in austria and they're the ones usually putting das everywhere

#

interesting, always something new to learn

long whale
#

Switzerland, maybe? Don't they tend to use "das", too, where Standard German prefers a different article?@lilac spade

lilac spade
#

Might be, those swiss are always up to no good

lone barn
#

hallo, ich möchte deutsch lernen, kannst du mir sagen wo ich anfangen soll?

rare jetty
#

faq beginner

stoic mauveBOT
#
How to get started

The simplest way to learn German is to find topics you don’t understand yet and search for explanations of them. This list provides you with a guide for which topics to learn if you are completely new to German. Type the topic into Google (or YouTube) and start learning!

Introduction

1: Alphabet (especially ä, ü, ö and ß)
2: Basic greetings (hello, goodbye, etc.)

Part 1 - Simple Sentence

1: Noun gender & plurals
2: Nominative case (What are cases?)
3: Nominative pronouns (I, you, he, she, etc.)
4: Verbs in present tense
5: Definite/indefinite articles
6: Accusative case (for nouns)
7: Accusative pronouns
8: Word order of simple sentences
9: How to ask questions

See Part 2 on the next page.

Tips
  • Always learn the gender of a noun when you learn a new noun
  • Learn to use a translation dictionary (e.g. dict.cc, leo.org)
  • Use >faq resources to see our list of German learning resources
  • For listening and pronunciation practice, try watching movies or videos (incl. YouTube)
  • You can listen to pronunciation for words on websites like dict.cc, forvo.com, and others
  • Practice writing sentences every day (and asking people to correct them)
  • Ask as many questions as possible
  • Don’t be scared to make mistakes!!!! If you don’t let yourself make mistakes, you will never be able to learn German
lone barn
#

thank you

calm kernel
#

Während die einen eine Sprache am besten kognitiv lernen, indem sie grammatische Strukturen analysieren, bevorzugen andere kreative und kommunikative Lernmethoden.
What is happening at the bold marked part? Is it something that I didnt learn yet or a simple mistake? (I took this sentence directly from a german learning book.)

long whale
sleek pulsar
#

What's the best/"right" method to use for using German movies as a learning tool? When I was watching Big Hero 6 in German I wrote down some words from it that I didn't understand but now I'm watching the Matrix and it's way more difficult xD

#

Just want to figure out the best way to learn from it

undone verge
#

there is no one best or correct method. The best method for you is one that finds a balance between learning and sustainability. If stopping the movie to write down new words isn't sustainable (i.e. it annoys you and keeps you from watching in the first place or continuing), then it isn't the best method. If you watch a movie and understand nothing and this frustrates you and/or slows you down, then it isn't the best method. With listening the latter case is a bit tougher to classify, since even when you don't understand something, just hearing people speak german is still passively improving your ability to understand the spoken language.
Overall: pick something with a difficulty level appropriate to your goals (vocab? Maybe some kids shows or something easier) but also something entertaining enough to keep you going

sleek pulsar
#

Yeah that's why I was picking more animated movies with easier/slower dialog

#

I'll focus for now on easier stuff that I can both listen to relatively easily and also be able to write words down from it

#

Danke sehr für die Hilfe

long whale
sleek pulsar
#

Yeah but I wasn't sure how much it would help me learn

#

But yeah you're right I should try that

long whale
sleek pulsar
#

I've been using different sites to watch movies and some don't have the speed option so I'll have to figure something out

#

Like seeing if my library has anything

calm kernel
#

Ein Erdbeben ereignet sich
Ein Erdbeben entsteht
Ein Erdbeben tritt auf

#

Are these correct?

long whale
calm kernel
#

Don't they mean "to occur"

long whale
# calm kernel Don't they mean "to occur"

I'd expect a geography teacher to explain the reason/s for an earthquake by saying "Ein Erdbeben entsteht (develops?), wenn das Magma im Erdinneren... bla-bla-bla"

long whale
# calm kernel Don't they mean "to occur"

For an earthquake, I think I'd mostly use "es gibt" (es hat ein Erdbeben gegeben), "zu etwas kommen" (es ist zu einem Erdbeben gekommen) - or "sich ereignen" (a very good option)

calm kernel
#

i see

sleek pulsar
#

Will there be a point in my learning where I won't really have to translate sentences word by word or chunk by chunk and I'll just sorta process/"get" it when I read/hear it?

sleek pulsar
#

Ähm

#

This sounded smarter in my head xD

full osprey
#

Hallo leute ich brauche französischserveur bitte

sleek pulsar
#

Yeah you're right, it would

#

Sorry for the silly question lol

plain umbra
# sleek pulsar Will there be a point in my learning where I won't really have to translate sent...

To add to that: even when you get to that point, you will probably still experience that from time to time, because we don't learn the whole language in one go. So you might effortlessly read a normal text, but you might still struggle again if you come across something you don't know, like a complicated legal text. But I mean, that's the same even in our native language as well, so it's not that surprising.

sleek pulsar
#

yeah that makes sense

#

thank you kittyblush 👍

wispy jetty
#

I'm going to Köln this november (yay) so if anyone has any cool places to go I will gladly take them!!

fervent kernel
#

what is Köln?

dense ice
#

Cologne in english i guess

fervent kernel
#

okay

elfin marlin
bright oasis
#

I just started learning German not too long ago through Duolingo, and I was wondering if there were any other free programs I could use alongside duolingo that you guys would recommend

#

I'm American if that helps

rare jetty
#

Check this out

#

faq nicos

stoic mauveBOT
#
Nicos

Nicos Weg is a free online program aimed at helping people learn German. It includes video, audio, text, grammar explanations, notes, vocabulary, and exercises. It also includes very useful cultural and bureaucratic information, such as how to open a bank account, while teaching you the relevant grammar and vocabulary.

It’s fairly popular and well-recommended, but keep in mind that you can’t learn a language with only one resource, even if it’s a good one!

You can find the courses here: https://learngerman.dw.com/en/overview/

You can also see various other courses for learners by dw.com here: https://www.dw.com/en/learn-german/s-2469/

bright oasis
#

Thank you so much

sleek bone
#

Can we also say "Es gab ein Erdbeben"

#

So many options. Sorry for bringing to many questions.

long whale
# sleek bone Can we also say "Es gab ein Erdbeben"

No problem. You can ask as many questions as you like. ;) "sich zutragen" is still used for "to happen", in the sense that you may come across it in a newspaper article/book. However, I wouldn't use it for an earthquake, more for a chain of events (but that may just be me).

long whale
flint nimbus
#

Was empfehlen Sie ihm?
means
What do you advice him?
right?

#

or suggest to

long whale
fervent kernel
#

Gibt es irgendeine entsprechende Phrase auf Deutsch für "now we're talking"

real oar
#

Warum sind alle Sprachkanäle geschlossen?

dense obsidian
real oar
#

ok thanks

long whale
normal sluice
#

what is the verb for gegenmaßnahme¿

forest cape
#

There is none

whole portal
forest cape
#

"Gegenmaßnahmen ergreifen" maybe

whole portal
#

ergreifen

normal sluice
#

:(

forest cape
#

take countermeasures = Gegenmaßnahmen ergreifen

normal sluice
#

i remember there was a word for that take counter measure but i dont remember 😖

forest cape
#

Yeah its "ergreifen"

normal sluice
#

i found it

#

@whole portal @forest cape its gegensteuern

#

or am i dead wrong?

forest cape
#

That's like counteract

whole portal
#

So you were looking for a verb with a (in some cases) similar meaning to Gegenmaßnahmen ergreifen

normal sluice
#

:|

whole portal
#

Asking for "the verb for [a substantive]" doesn't really make sense

warm fiber
#

free website to learn german ?

verbal girder
#

Duolingo , Nico's way

flint nimbus
#

Ich muss dringend aufs Klo.
what does dringend do here? Is it part of an idiomatic expression?

flint nimbus
gusty silo
#

dringend means urgent(ly)

#

that should help :p

flint nimbus
#

no, it doesn't

#

i would never ask here without first looking up the dictionary definitions

shrewd torrent
#

It means the speaker really really needs to go

gusty silo
#

🤷 well it just reinforces that you really need to go to the toilet

flint nimbus
#

so i suppose "Ich muss aufs Klo" is the idiomatic expression then

shrewd torrent
#

yeah

gusty silo
#

ye

flint nimbus
#

is there an implied gehen at the end?

gusty silo
#

in a way, yes

flint nimbus
#

could one say the same, but with gehen at the end?

gusty silo
#

after many modal verbs, german can just drop verbs of movement

#

yes

flint nimbus
#

ok cool, got it! 🙏

gusty silo
#

(while I would say the last one, I can't vouch for how common it is. the others are certainly common)

long whale
#

There's actually a faq for it: >faq omittance of movement verbs ;)@flint nimbus Assuming you're interested ->ping @gusty silo

gusty silo
#

ooh is there 👀

flint nimbus
#

faq omittance of movement verbs

stoic mauveBOT
#

FAQ not found. I found the following similar entry: Omission of movement verbs (1)
Select one of the values in the brackets to directly open the suggested FAQ.

gusty silo
#

faq omission of movement verbs

stoic mauveBOT
#
Omission of movement verbs

When it's obvious that a verb of movement is meant, it is implied:

  • ich muss zur Toilette
  • ich will nach Deutschland

This happens when there's

  1. a preposition of movement, and
  2. a modal verb.
    Without any of these two, the sentence is too generic and you can't infer what's happening.

It comes in handy since movement verbs in german are rather specific (you either go on foot, fly, or go with a vehicle, you can't just generically gosomewhere).
So if the target is a country, like nach Deutschland, this helps you get away with not mentioning whether you're going to fly there, drive or go by train, or cross the border on foot: you just say ich muss nach Deutschland, I have [to go] to Germany.

long whale
#

Oops. 😳

fervent kernel
#

in what website can I easily find the noun of a verb (if it exist)? From example, for the verb "messen"

whole portal
#

like Nouns and Verbs are different word types with different functions

#

people keep asking for the verb of the noun or noun of the verb but outside of specific cases there is no such thing? Or at least it's a very poor way of expressing what you really want

thorn zodiac
#

When is dran used? I know on and off are usually translated as an/aus but I see dran used (in the case of on) and was wondering when one would use dran vs on?

Example: I'll be on soon // Bald werde ich an sein? (probs wrong)

fervent kernel
# whole portal wdym

for example, when I search the word "unterscheiden", then apart from the meaning of that verb, as additional information that it also shows "Untershied" or "Untersheidung"

forest cape
whole portal
#

That would be Messung and I guess Maß

#

Well and Messen as a nominalized form

fervent kernel
#

is there a website that provide such information for a random Verb?

proven sphinx
#

When you look at "Wortbildung", you see other related words.

fervent kernel
#

Danke schön. Obwohl es genau was ich suche nicht ist, ist es hilfreich

fervent kernel
#

If I spoke to someone in Deutsch, would they still understand me if I said for example "wie bist du" instead of "wie gehts es dir"

Just curious for when I try to free hand write

plain umbra
#

Wie geht's dir?*

#

Or: Wie geht es dir?

fervent kernel
#

Ah okay, thanks

fervent kernel
narrow pier
#

Hello beautiful people of this group. Chatgpts translation of ( I am a man of focus, commitment and sheer f..ing well ) was ( Ich bin ein Mann der Zielstrebigkeit, Hingabe und verdammten Entschlossenheit

But I think its not quite coreect. How would a native say it please?

forest cape
#

That translation is actually quite accurate.
"verdammt" means "damned", but in german it's more often than not used in that context. The words may be not translated 1:1, but it definitely fits the purpose

flint nimbus
#

so i'm getting Etage, Wohnung, Stock, Geschoss - are these used in particular cases, or can they be interchanged? For example could i say Erdetage?

forest cape
flint nimbus
#

idk america, better just give me german standards

#

so only use geschoss for special kinds of floors?

forest cape
#

Yeah, "Geschoss" is like a specified floor
"Erdgeschoss" being ground level, "Kellergeschoss" is the cellar, "Obergeschoss" (forgot to mention it) is basically every Geschoss above the "Erdgeschoss" (You count them like "Stock", so 1. Obergeschoss = 1. Stock) and "Dachgeschoss" being the floor beneath the roof

#

And "Stock" is all the "Obergeschoss" and "Kellergeschoss", so 1. Stock = 1. Obergeschoss, etc...

forest cape
#

The american second floor is the german 1. Stock, 1. Obergeschoss or 1. Etage

#

Hope i didn't confuse you

flint nimbus
#

again, no need to compare with american

#

i'm not from america

forest cape
#

So you go ground floor, then 1. floor etc.?

flint nimbus
#

for me, i'll be good just hearing what the german is 😄 but no, it's not confusing don't worry! i see what you mean, erdgeschoosen is the entry level floor

forest cape
#

Yes

granite spade
#

Ich habe dort gelesen, dass ihr euch gerne für den nächsten Band Rezensionen anbieten lassen wollt. Is this syntax correct?

#

Or is the phrasing with wollen awkward?

slate salmon
#

Hello, I just wanted to ask what this question means. I don't really get it. "Welchen Bevölkerungsschichten sagt er den Kampf an?" AGAINST who is he fighting for or FOR who is he calling to fight? Which one?

forest cape
slate salmon
#

Thank you:)

forest cape
#

No problem

slate salmon
#

If I say "Er sagt zu den Fürsten den Kampf an." is that alright?

forest cape
#

Leave out the "zu", then it's correct

slate salmon
#

Thank you again!:)

kind ocean
#

guys is Einstieg a synonym of Einführung? Specifically, does Texteinstieg mean "text introduction" or "text entry"?

autumn marsh
#

not quite, Einführung means introduction and Einstieg is more like opener

#

in a text, your opener will be maybe one to three sentences, while the introduction usually will be longer

kind ocean
#

ah I see. Danke!

sick lark
#

help i have a reading quiz in german class tommarrow and i am not great at is, is there like a website or like a study guide that ppl use or something because im rly failing

dusty dawn
#

Is the German idiom of a kid falling into a well more about hindsight or just not crying over spilled milk
"Ein Kind ist in dem Brunnen gefallen"

dense obsidian
#

It's used when you cannot change what has happened and you have to make the best out of it.

honest storm
#

how do you say ' you smell like dog' in german

autumn marsh
#

du riechst wir ein Hund

wise pendant
fervent kernel
#

du riechst nach einem Hund

autumn marsh
#

"Du riechst nach Hund" works, but that is more like: "you smell like you had contact with a dog"

#

leaving out the article is mandatory if you want to say that

#

would be more commonly used in cases like:

"Du riechst nach Zigarette/Rauch"
"Du riechst nach Bier"

this also makes it more clear why it's not the same thing, because a human doesn't smell like a cigarette, they smell like they had contact with / used / smoked a cigarette

fervent kernel
iron hound
#

How do you differentiate between "I would like to eat Italian food" and, "I would like Italian food"?

iron hound
#

Italienisch mean "Italian food"?

#

My bad I thought It just meant Italian

whole portal
#

It's used as an adverb

#

So you would have to add a noun, yes

hushed dawn
#

Mitbürger vs Bürger , gibt es einen unterschied ?

whole portal
#

Na ja Mitbürger kannst du nur als Bürger des gleichen Staates sagen.

hushed dawn
#

kann "Laut" als "according to" übersetzt ?

whole portal
#

Ja

#

Well

#

laut

#

not Laut

hushed dawn
#

ok

sick lark
#

how long is the summer exchange for 10th graders>

sleek pulsar
#

How can I say this better? I was trying to say in response to a question, "I think that it's because it's late"

"Ich denke, dass es wegen es spät ist"

But what I came up with sounds really clunky and not right xD

rugged hazel
sleek pulsar
#

Danke sehr!

stray basin
#

what does gewesen mean in this?

proven sphinx
stray basin
#

and sein is also written in present tense?

proven sphinx
stray basin
#

so would it literally be

to have been to be

proven sphinx
stray basin
#

yeah

#

I think that's a german thing I have to get use to I guess

proven sphinx
#

It's just how you phrase it in German. It's hard to explain.

stray basin
#

it's like saying "it was bad, and still is being bad"

#

in one phrase

proven sphinx
#

You just have to get used to things not always being able to be translated word-for-word from English.

proven sphinx
#

It's just how that structure works. Another example would be: "Er scheint mich gesehen zu haben", meaning "He seems to have seen me".

#

You just can't say something like "Er scheint zu haben gesehen mich" or anything like that. It doesn't work like that in German.

stray basin
#

oK. I'm still having problems with dir and dich (and all the other forms)

#

I feel like sometimes it isn't obvious that dative is being used

#

idk

#

I'd need an example sentence but I don't have any right now 😔

proven sphinx
#

In German, verbs can take either "sein" or "haben" in the Perfekt, unlike in English.

#

It's "gewesen sein" because "sein" is the verb you need to use here.

#

So it's "Ich habe gesehen" but "Ich bin gewesen". That's also why it's "Er scheint mich gesehen zu haben" but "Ihre Verletzung scheint ziemlich schlimm gewesen zu sein".

proven sphinx
#

"sehen" always takes the accusative, but "helfen" always takes the dative, for example.

stray basin
#

Idk what "Ik ben gewesen" means

proven sphinx
#

Literally.

stray basin
proven sphinx
#

But as I said above, some verbs take "sein" in German.

#

Hence, it's always "Ich bin gewesen", and never "Ich habe gewesen".

stray basin
proven sphinx
#

Yes, it's the past participle of "sein", just as "been" is the past participle of "to be".

#

gewesen = been

stray basin
#

that seems kind of Asian language-esque

proven sphinx
#

It's very close to how it is in English. Trust me, I'm a linguist, and some languages can get much weirder than that. German is at least in the same language family as English.

stray basin
#

bru being a linguist sounds cool

#

do you make a lot of money doing that 🤨

proven sphinx
#

You can form the past participle with either "to be" or "to have" in French and Italian as well. It's not exclusive to German.

#

Not right now. 😅

stray basin
#

heck

proven sphinx
# stray basin heck

Luckily for you, only a few verbs take "sein". 95% of verbs take "haben", I'd say.

stray basin
#

epic

proven sphinx
#

The few verbs that do take "sein" as an auxiliary verb have to do with movement or a change of state.

#

Ich bin gelaufen (I have run)
Ich bin gestorben (I have died)
Ich bin gewesen (I have been)

stray basin
#

but I am wronk

#

at least when I read those, that's my quickest interpretation

#

would the second not be ich habe gestorben ?

proven sphinx
#

You just need to get used to how German works. It's not English. Things just work differently sometimes. 😅

stray basin
#

so "I have died" is more literally "Ich bin gestorben"?

proven sphinx
#

"I have died" translates to "Ich bin gestorben" in German, yes.

stray basin
#

how would you translate "I am dead"

#

or is it the same...

proven sphinx
#

Ich bin tot

stray basin
#

bruh

#

hmmmmmmm

proven sphinx
#

You don't say "I am died" in English, either.

stray basin
#

mk

#

gestorben is died

proven sphinx
#

Yes.

stray basin
#

tot is deAd

proven sphinx
#

Exactly.

stray basin
#

weird

#

oh wait I see

#

Perfect Preterite

#

right?

#

I overlooked that eyeslol

#

@proven sphinx k thanks raven, I think I'm fluent now

steel patrol
#

Which is the preferable/more common way of writing "nightmare" - with a B or a P? DWDS suggests it as "Alptraum", but lists the alternative option as an Alternative Schreibung, and for Duden it's the other way around. I'm gonna take a guess that it depends on the region, no?

undone verge
#

I feel like I see it more often with 'p', for reference have lived in Hessen and Bremen. I think both are equally correct, though.

steel patrol
plain umbra
steel patrol
plain umbra
hushed dawn
#

Ist Sprachmittler gleich wie übersetzter ?

hushed dawn
#

velleicht lag es daran, dass ....
Könnte jemand erklärt das satz ? was genau bedeutet liegen an oder lag daran ?

low bronze
#

hallo ich kann irgeniwe nirgendswo rein

#

selam von hasab

steel patrol
steep garnet
#

&

hushed dawn
#

gespannt sein ist synonyme wie neugierig sein ?

earnest arch
#

nein. "to be excited"

proven sphinx
#

And if you're wondering why neither occurs before 1835, it's probably because "Nachtmahr" (cognate with "nightmare" in English) was the original term, but now that word has become outdated.

steel patrol
#

Ohh Google Ngram is another really good tool! I think I'll have to start using it a lot more often, thanks for the reminder.

proven sphinx
#

You can also just use Google itself, but those results are not quite as reliable.

steel patrol
proven sphinx
proven sphinx
#

Many words like "finger", "arm", "house", "mouse", "louse", "man", "hand" etc. are almost the same.

#

The grammar is very different, though.

#

English underwent a pretty different development due to being isolated on an island since around the 5th century, as well as gaining a massive amount of French and Latin influence in the Middle Ages, and some Old Norse influence a bit earlier. If it weren't for those factors though, English might have been a lot closer to German today.

steel patrol
#

I wish it were.

edgy thicket
#

Das tut deiner Haut nicht gut. << nobody actually says it like this right?

valid knoll
rugged hazel
hushed dawn
#

mal ist sie hier, mal ist sie da.

mal hier bedeutet "sometimes" ?

gusty silo
#

ja, mal bedeutet hier »sometimes«, richtig

hushed dawn
#

"Man muss jedes einzelne Wort übersetzen". Warum gibt es kein "s" endung in einzelne seit es Neutrum ist?

whole portal
#

Und since blind mit "seit" zu übersetzen klappt nicht.

#

Das angemessenere Wort hier wäre aber eh "obwohl".

opal narwhal
#

Es ist einfach die Adjektiv-Deklination. Nach "jeder/-e/-es" ist es die sogennnte schwache Deklination.

rugged hazel
opal narwhal
#

But it isn't an indefinite pronoun, here.

rugged hazel
opal narwhal
rugged hazel
#

I probably remembered it wrong, sorry. But you can't always say that they take weak, because it's not always true. It's very messy rules.

opal narwhal
rugged hazel
#

ok

hushed dawn
#

Vielen Dank alle

vagrant drum
#

Ich habe eine Frage zu einem anderen Thema...

formal lava
#

sag mal

vagrant drum
#

Ich lese "Der Kleine Prinz"
Seite 1 «Ich legte mein Meisterwerk den großen Leuten vor und fragte sie, ob ihnen die Zeichnung nicht Angst mache.»

#

Warum "mache" und nicht "macht" ?

formal lava
vagrant drum
#

Oh... Prasens...

formal lava
#

konjunktiv geht auch in dieser Situation

vagrant drum
#

Ich habe es gefunden

#

Ja, Konjunktiv I Vielen Dank!

formal lava
rugged hazel
serene sandal
#

"Morgen möchte ich geme mit meinen Eltern an den See fahren."

What does geme mean?

whole portal
#

lmao

#

I love it when this happens

#

it's the single most stupid thing about our letter system

#

rn looks like m

gusty silo
#

^ yeah this ought to be gerne :p

serene sandal
#

Lol thanks

hushed dawn
#

Ich wende mich an jemand?

sich wenden an bedeutet erreichen für Hilfe oder einfach jemand zu sprechen ?

gusty silo
#

ja genau, das ist eine sehr häufige Bedeutung

whole portal
#

jemanden?

rugged hazel
whole portal
#

Didn't know jemand was accepted as short for jemanden

rugged hazel
#

Not as short, as alternative form

whole portal
#

🤔

#

Sounds clunky to me

rugged hazel
#

The fun of inflecting indefinite pronouns 👍

whole portal
#

I was very confused about thailand there for a second

rugged hazel
#

Hahaha

#

th.. umbs up and th... ailand

winter zinc
#

Hallo, was ist der Unterschied zwischen "die Agentur" und "die Vermittlung"?

whole portal
#

🤔

#

They mean two pretty different things?

#

Have you tried putting them into a translator?

opal narwhal
winter zinc
opal narwhal
# winter zinc Nein, von Anki

Oh, OK. Ich habe "Vermittlung" im Sinne von "Agentur" auf Duolingo gesehen und war auch erstaunt, deshalb dachte ich.

warped latch
#

hey guys im kinda confused about the cases

#

in the nominativ case, with a man it's ein and der

#

but why is it:
wo wohnt dieser Mann?

#

and not dies Mann?

#

why do they add a er, because in for example, wo wohnt dein Mann, there is no er added

long whale
ashen violet
#

Hallo wie geht's euch ? Worüber spricht momentan?

warped latch
warped latch
#

der Freund meines Vaterxs
das Auto meines Mannes

#

hey guys is there any way in how to distinguish if you have to add en e in the genetive case where i did the marks

flint nimbus
#

is des Weins or des Weines preferrable in high german? Is there any way to think about this distinction in a way that matters?

long whale
hushed dawn
#

Plätzchen und Kekse , was ist der unterschied ?

pine mirage
#

How i say ''Berlin is the capital and it is in the east of germany, it is big and interesant'' in german properly?

whole portal
#

Have you tried a translator/translating it yourself

hushed dawn
#

Jemand fragte " was machen wir an abend zur essen?" und die andere antwortet " Ich bin für Kartoffelsalat und Würstchen".

Ich fühle mich, der zweite Satz etwas fehlt. Was denken Sie ?

whole portal
#

tranquil flower
whole portal
#

Passt so

whole portal
valid knoll
#

Der zweite Satz ist in Ordnung.
Der erste Satz müsste jedoch sein: "Was machen wir am Abend zu Essen?"

hushed dawn
#

Aus.suchen und Aus.wahlen..

sind beide Synonyme aber aussuchen ist förmlicher ?

valid knoll
#

auswählen ist förmlicher

Die Bedeutung ist identisch

fervent kernel
#

Ich muss heute Passfoto von mir bekommen aber weiß nicht, was richtig sein würde, der Person im Geschäft zu sagen. Was soll ich sagen wenn ich da bin? 😄

undone verge
#

ich möchte ein Passbild/Passfoto machen lassen, for example

fervent kernel
wise ravine
#

Ich befürchte dass keiner von ihnen ein einziges Wort Deutsch spricht.

Es sind Freunde aus Italien.```
#

warum denn ES sind?

#

soll es nicht "die sind" (plural)

whole portal
#

Dummy subject, pretty common

#

And while "Die sind" isn't wrong grammatically, it's rude

#

So if anything "sie sind".

rugged hazel
# whole portal Dummy subject, pretty common

This is not a dummy subject. @wise ravine Personal pronouns in 3rd person are preferred to refer back to people.
If the word that should refer back to a person in the last sentence is the subject in a sentence that makes a statement ( a sentence like "the sun is hot ), then you can generally use neuter gender for that word.

Zu Hause wohnt mein Vater. Es/Das/Er/Der ist ein guter Lehrer.
Keiner von ihnen spricht Deutsch. Es/Das/Sie/Die sind Freunde aus Italien.

wise ravine
wise ravine
wise ravine
rugged hazel
#

Yes, because that sounds the best for people, like yoshi said. But it would not be grammatically wrong to use the other two 👍

rugged hazel
# wise ravine preferred?!! so es is actually the most common

I would say so, I have no source for it, but it sounds best to use a pronoun that matches the gender (and number), not use the neuter one all the time for people, unless their gender is neuter (das Kind, for example), and not use the demonstrative pronoun, because that is considered a bit rude

#

An exception for this is "das Mädchen", for which female gender is preferred despite it being neuter

long whale
#

@rugged hazel The bit you quoted above, about "mein Vater" - IMO, you couldn't use "es" here, even though I agree es/das is preferred to introduce/define people/things, but you've already done that. Also: ... ein guter Lehrer (just for completeness' sakes) ;)

rugged hazel
#

You can in Standard German, I've looked it up.
It would only be not useable if the father would be right there. But in the example sentences, we're speaking about him, without being infront of him.

#

Thanks, I used Mutter and Lehrerin before that, whoops.

hushed dawn
#

"" Handeln Sie die Reihenfolge aus. '"

Wie wird aus.handeln hier übersetzt ?

#

Die Getränke Kalt stellen.

Stellen hier bedeutet "to keep" ?

rugged hazel
# hushed dawn Die Getränke Kalt stellen. Stellen hier bedeutet "to keep" ?

No, stellen is a verb of movement. You could write it together: Die Getränke kaltstellen. That's because you do the action of "stellen" to the "Getränk" and what results is a change of "Getränk" to having the property "kalt".
That's why you can not do so with e.g. "Motor warm laufen lassen", because nobody does the action "laufen" to the "Motor" to result in it being "warm", so "warmlaufen lassen" is wrong.

#

Kalt stellen/kaltstellen is "putting the drink in a cooler", more or less

hushed dawn
#

Parfum oder Parfüm ?

gusty silo
#

ultimately you can write either, but i write Parfüm and i think it's more common

#

it probably makes the most sense to write Parfüm if you say /par'fy:m/ and Parfum if you say /par'fœ̃/ (the latter being the french way)

flint nimbus
#

Warum sagt man "Es ist in die Nähe von...", und nicht "in der Nähe"?

gusty silo
flint nimbus
#

🤔 ok, maybe i misunderstood what i read then

gusty silo
#

Etwas ist/liegt/befindet sich/etc. (statisch, keine Aktion mit Richtung!) in der Nähe von X
Ich stelle/lege/fahre/etc. (Aktion mit Richtung!) etwas in die Nähe von X

west pond
#

what is "lernen" considered there?

#

it can't be a verb obviously because of its position

crude swan
paper tangle
crude swan
#

only 'lernen'

west pond
#

right? so "macht" is the conjugated verb which is at the second position. what is "lernen"? can you just have a verb at position one like that?

crude swan
west pond
#

I don't think you understand my question

#

I know what a verb is, I am just asking how that can be? how is that gramatically correct to put a verb at position one with the subject, what's the rule here? I know that conjugated verbs go to position 2, and if there are two verbs then the second verbs gets thrown at the end of the clause. so what is the grammatical rule that lets a verb to be at the first position with the subject like that, or maybe it's not even a verb at that point.

paper tangle
#

so you could also say : das Deutsch lernen

steel patrol
#

Which is the better option?

"Ich kann immer noch alles verstehen, was ich höre, aber ..."
or
"Ich kann immer noch alles, was ich höre, verstehen, aber ..."

fading slate
#

first one

#

is the second one even correct? im not 100% sure if you can put a comma between höre and verstehen

#

perhaps not

gusty silo
#

in what context?
the first may be syntactically cleaner, but i'd absolutely also say the second one

gusty silo
fading slate
#

mh

gusty silo
#

the two clauses are in isolation
Ich kann immer noch alles verstehen
Ich höre [then some object which is replaced by the relative pronoun 'was']

fading slate
#

ah

#

i see

#

but it adds to the confusion, at least when i read it

#

if no further context then just pick the least confusing one imo

gusty silo
#

yeah

steel patrol
#

Okok

gusty silo
#

you're getting two different judgements in effect 😅

steel patrol
#

The second part would have basically been "... but I now have trouble with speaking/expressing myself in X language."

gusty silo
#

we agree the first is visually clearer, because there are fewer commas and the structure is thus more visible, Miau prefers that, I don't care about that and somewhat prefer the second instead

steel patrol
#

Interesting.

gusty silo
#

the second seems to me like the more proper/organic way to fit the relative clause into it, whereas the first sounds to me like something i'd say in the moment, basically forming the sentence at the same time as i think of the words. but that is just my judgement, both work and the first is visually clearer

steel patrol
#

I thought the first one is simpler too, but I swear I've seen the second type of structure in books so many times (unless ich spinne) -- so I'm still somewhat confused about what the most natural or most elegant way to structure sentences is, when it comes to this sort of thing.

gusty silo
#

i think that on a prescriptive, "judgy", traditional level the second is generally considered more proper (but maybe they're both considered equally proper)

#

but i know i do say the first type in speech too

fading slate
#

maybe some kind of personal preference idk

steel patrol
#

I can't believe I'm gonna have to go back to A1-level stuff and relearn proper word order again (or at least try to) 😆

fading slate
#

no its not about basic word order

#

its about nuances and what pleases native speakers more or less, which way of writing is more common or rare

gusty silo
#

yeah this strikes me as a written problem entirely

#

in speech you can deduce from intonation and rhythm what belongs where

#

in writing your commas don't actually show you how the various phrases are nested inside each other

fading slate
#

tfw autist 😂

#

but yeah i agree

steel patrol
#

I know that there are differences between spoken and written German, in terms of how the language is stylistically used, etc. And that it's generally preferable to go for the least confusing way of communication. But strictly speaking of literary texts, do you guys have a preference?

gusty silo
#

i would expect the second in non-informal writing, but i don't know if to the exclusion of the other

near folio
fading slate
steel patrol
#

Ok, I now know what my new few steps should be in order to understand this better and improve my own output. Thank you everyone for your time.